1 00:00:16,225 --> 00:00:19,019 क्या मेरी आँखें धोखा खा रही हैं? क्या वह भूत है? 2 00:00:22,481 --> 00:00:25,943 नहीं, यह वही गोरा है जिसे झोपड़पट्टी में ज़रूरत की सारी चीज़ें मिल जाती हैं। 3 00:00:27,611 --> 00:00:29,321 ए! 4 00:00:29,404 --> 00:00:30,989 वापसी करने वाले हीरो की जय हो। 5 00:00:33,033 --> 00:00:34,034 ए! 6 00:00:35,744 --> 00:00:38,038 शराब! हमें शराब चाहिए। 7 00:00:38,747 --> 00:00:40,999 -हैलो, लिन। कैसे हो? -कैसी हो? 8 00:00:41,083 --> 00:00:42,084 बैठो। 9 00:00:43,836 --> 00:00:45,170 ए। 10 00:00:45,254 --> 00:00:46,255 हैलो। 11 00:00:50,133 --> 00:00:51,385 क्या कहते हो? 12 00:00:53,220 --> 00:00:57,432 माल अच्छा था। शायद, हम और व्यवसाय कर सकते हैं। 13 00:00:58,016 --> 00:00:59,726 तुम ज़्यादा मात्रा संभाल सकोगे? 14 00:01:00,602 --> 00:01:02,312 ए, तुम जितनी मात्रा भी चाहो, हम संभाल सकते हैं। 15 00:01:03,856 --> 00:01:07,568 मुझे पता था मैं तुम पर विश्वास कर सकता हूँ, लीसा। मेरी बॉम्बे गुड लक चार्म। 16 00:01:07,651 --> 00:01:09,653 ए, गोरी वैश्याओं को यहाँ ऊपर आने की अनुमति नहीं है। 17 00:01:11,196 --> 00:01:12,865 अब वह यह काम नहीं करती है। 18 00:01:14,491 --> 00:01:17,619 और उसे वेश्या मत बुलाओ। 19 00:01:19,496 --> 00:01:20,706 तुम्हें उससे माफ़ी माँगनी होगी। 20 00:01:22,291 --> 00:01:23,625 ग़लती हो गई, मैडम। 21 00:01:27,671 --> 00:01:30,966 इसकी फ़िक्र मत करो। कोई बात नहीं। कोई बात नहीं, कोई बात नहीं। 22 00:01:31,049 --> 00:01:32,050 धन्यवाद। 23 00:01:33,218 --> 00:01:34,219 चियर्स। 24 00:01:35,137 --> 00:01:37,681 -तुम्हें बोर्सलीनो टेस्ट के बारे में पता है? -नहीं। 25 00:01:37,764 --> 00:01:43,562 बोर्सलीनो बेहतरीन गुणवत्ता का कपड़ा है, और कई लोग मानते हैं 26 00:01:43,645 --> 00:01:46,899 कि यह एक सज्जन के लिए सिर ढँकने का बेहतरीन कपड़ा है। 27 00:01:47,608 --> 00:01:49,526 -समझे… -तो, यह बस एक हैट है? 28 00:01:51,153 --> 00:01:54,990 अब, असली बोर्सलीनो हैट का टेस्ट यूँ होता है 29 00:01:55,073 --> 00:01:59,661 कि उसे एक बेहद तंग ट्यूब में लपेटकर एक अंगूठी में डाला जाता है। 30 00:01:59,745 --> 00:02:01,997 अगर वह बिना सिकुड़े 31 00:02:02,080 --> 00:02:06,502 वापस अपने पर असली आकार में आ जाता है, तो बोर्सलीनो… 32 00:02:06,585 --> 00:02:08,419 -असली है। -असली है। 33 00:02:09,588 --> 00:02:13,842 अब, बॉम्बे और तुम्हारी झोपड़पट्टी ने तुम्हें ट्यूब में लपेट दिया है, 34 00:02:13,926 --> 00:02:16,136 और अब वे तुम्हें अंगूठी में डाल रहे हैं… 35 00:02:16,220 --> 00:02:17,387 अह-हँ, अह-हँ। 36 00:02:17,471 --> 00:02:21,141 …ताकि यह जाँच सकें कि तुम सच्चे हो। 37 00:02:22,267 --> 00:02:23,810 क्या तुम सच्चे हो? 38 00:02:25,729 --> 00:02:28,023 -तुम्हें क्या लगता है? -मुझे लगता है डीडीयेर नशे में है। 39 00:02:28,899 --> 00:02:30,526 -ठीक है। -ए, लिन। 40 00:02:32,861 --> 00:02:36,657 लीसा, वाह। तुम शानदार दिख रही हो। 41 00:02:36,740 --> 00:02:37,824 -धन्यवाद। -क्या तुम… 42 00:02:37,908 --> 00:02:40,160 -मैं ठीक हूँ। -हाँ? 43 00:02:40,244 --> 00:02:41,286 दरअसल, काफ़ी बेहतर हूँ। 44 00:02:41,912 --> 00:02:45,624 मैं बस तुम्हें हैलो कहना और उस पहले दिन और मुझे पैलेस से 45 00:02:45,707 --> 00:02:47,918 निकालने के लिए धन्यवाद कहना चाहती हूँ। 46 00:02:48,001 --> 00:02:50,379 अगर तुम नहीं होते, तो पता नहीं मैं क्या करती। 47 00:02:50,462 --> 00:02:54,800 ख़ैर, मैं काफ़ी शुक्रगुज़ार हूँ, और मैं यह कभी नहीं भूलूँगी, तो मैं बस… 48 00:02:55,884 --> 00:02:56,885 ठीक है। 49 00:02:56,969 --> 00:02:59,638 वह सच में लोगों का हीरो है। 50 00:02:59,721 --> 00:03:03,141 -सच कहूँ तो बोर्सलीनो है। -आराम से। 51 00:03:03,225 --> 00:03:05,811 -मुझे जाना होगा। -क्या? चलो भी। हमारे साथ बैठो। 52 00:03:08,105 --> 00:03:09,106 ठीक है। 53 00:03:09,606 --> 00:03:10,983 तो तुम अब भी यहीं हो, हँ? 54 00:03:11,692 --> 00:03:12,818 ज़ाहिर है। 55 00:03:14,653 --> 00:03:17,114 तुम्हें कोई और मिला जिस पर अपनी समस्याओं का दोष डाल सको? 56 00:03:17,698 --> 00:03:19,366 या आख़िरकार तुम्हें इस पर तरस आ गया? 57 00:03:19,449 --> 00:03:21,285 इससे तुम्हारा कोई वास्ता नहीं है। 58 00:03:21,368 --> 00:03:24,496 ए, लिन को सागर वाडा में नई ज़िंदगी मिल गई है। 59 00:03:24,580 --> 00:03:26,331 -मैंने इस बारे में सुना। -तुम… 60 00:03:26,999 --> 00:03:28,542 इसीलिए यह बू आ रही है। 61 00:03:29,710 --> 00:03:31,545 शायद जब तुम्हें शक्तिशाली महसूस करने का मन करता है, 62 00:03:31,628 --> 00:03:33,839 तो सबसे बेहतरीन तरीका है छोटे लोगों के बीच रहना, नहीं? 63 00:03:34,339 --> 00:03:36,800 मुझे नहीं लगता तुम्हें अंदाज़ा लगाने की ज़रूरत है। तुम यह पहले से जानते हो। 64 00:03:36,884 --> 00:03:40,137 क्योंकि हर दिन जब तुम जागते हो और आईने में देखते हो, 65 00:03:40,762 --> 00:03:43,765 तुम सहमे हुए रहते हो कि कहीं कोई तुच्छ इंसान तुम्हें घूर न रहा हो। 66 00:03:44,808 --> 00:03:47,394 कोई ऐसा जिसकी किसी को ज़रूरत नहीं है। और तुम्हारा डरना जायज़ है, दोस्त। 67 00:03:48,478 --> 00:03:51,440 तुम्हारी तुलना में, मैं जिनके साथ रहता हूँ, वे बेहद शक्तिशाली हैं। 68 00:03:52,816 --> 00:03:54,776 तुम्हें मौका रहते चले जाना चाहिए था। 69 00:04:02,826 --> 00:04:04,286 कमीना कहीं का। 70 00:04:04,369 --> 00:04:06,914 हाँ, संभलकर रहना। तुमने जो अभी कहा, वह उसे भूलेगा नहीं। 71 00:04:07,831 --> 00:04:08,832 उम्मीद है न भूले। 72 00:04:13,670 --> 00:04:14,505 ड्रिंक! 73 00:04:28,769 --> 00:04:30,437 सब कुछ एक बार में नहीं छोड़ सकती। 74 00:04:35,776 --> 00:04:39,571 हमें यहाँ एक रिकॉर्ड प्लेयर रखना चाहिए। तब हम नाच सकेंगे। 75 00:04:41,490 --> 00:04:45,786 क्या तुमने लिन के साथ भी गाने सुने थे, जब उसने तुम्हें बचाया था? 76 00:04:47,955 --> 00:04:49,456 और क्या-क्या किया था? 77 00:04:51,458 --> 00:04:53,043 क्या बात है? तुम्हें जलन हो रही है? 78 00:04:55,337 --> 00:04:56,797 किससे? मुझसे और लिन से? 79 00:04:58,549 --> 00:05:00,342 मैं तुमसे और हर किसी से जलता हूँ। 80 00:05:00,425 --> 00:05:03,512 लिन की नज़रें केवल कार्ला पर हैं। विश्वास करो। 81 00:05:05,556 --> 00:05:09,726 मुझे ख़ुशी हुई जब आज रात तुमने मेरा पक्ष लिया। "अब वह यह काम नहीं करती है।" 82 00:05:11,436 --> 00:05:15,107 जानते हो, जब तुमने वह कहा, मुझे पहली बार एहसास हुआ कि वह सच है। 83 00:05:29,204 --> 00:05:30,414 मुझे प्यार करो। 84 00:05:37,129 --> 00:05:38,881 देखो, तुम उन्हें दोष नहीं दे सकते। 85 00:05:38,964 --> 00:05:40,924 पूरी प्रणाली ऐसा बर्ताव करती है मानो उनका वजूद ही नहीं है। 86 00:05:41,008 --> 00:05:44,052 यहाँ तक कि कि सार्वजनिक अस्पतालों में डॉक्टरों को भी घूस चाहिए। 87 00:05:44,136 --> 00:05:45,345 यह बकवास है। 88 00:05:45,929 --> 00:05:49,391 अगर मैं कुछ भी न करूँ, तो ये गरीब लोग, 89 00:05:50,851 --> 00:05:52,603 वे बस घर लौटकर मर जाते हैं। 90 00:05:54,146 --> 00:05:56,231 एक आदमी मिला है जो मुझे चिकित्सीय आपूर्तियाँ पहुँचाता है। 91 00:05:56,315 --> 00:05:58,066 अब मेरी झोपड़ी फ़ार्मसी जैसी दिखती है। 92 00:05:58,150 --> 00:05:59,526 मैं मज़ाक नहीं कर रहा। 93 00:05:59,610 --> 00:06:01,820 एक और हफ़्ते में, मेरे पास ख़ुद का एम्बुलेंस होगा। 94 00:06:01,904 --> 00:06:03,989 सागर वाडा एम्बुलेंस कंपनी। 95 00:06:05,616 --> 00:06:07,826 लिन, तुम्हारा चेहरा 96 00:06:07,910 --> 00:06:12,497 आदर्शवादी आक्रोश की उत्तम तस्वीर है, 97 00:06:12,581 --> 00:06:15,167 इसलिए मैं इसे हमेशा के लिए याद रखना चाहता हूँ। 98 00:06:15,250 --> 00:06:19,004 यह चीज़ यहाँ बेहद दुर्लभ है, इसलिए इसे संरक्षित किया जाना चाहिए। 99 00:06:19,588 --> 00:06:22,716 अरे, हमें लगा था कि तुम चरस फूँकने सीधे वाराणसी चले गए थे। 100 00:06:22,799 --> 00:06:26,261 पर तुम यहीं हो, ज़िंदगियाँ बचा रहे हो और समंदर में टट्टी कर रहे हो। 101 00:06:26,345 --> 00:06:29,306 -मैं यही करता हूँ। -यह कमाल की कहानी है। 102 00:06:29,389 --> 00:06:31,141 क्या तुमने कभी कुछ ऐसा सुना है? 103 00:06:31,683 --> 00:06:32,935 कभी नहीं। 104 00:06:34,436 --> 00:06:36,396 तुम कमाल का काम कर रहे हो, लिन। 105 00:06:36,480 --> 00:06:38,482 नहीं, मैं बस वहीं मौजूद था, समझे? 106 00:06:40,901 --> 00:06:43,612 व्हिस्की और पश्चाताप की चाहत के नशे में, 107 00:06:43,695 --> 00:06:45,322 मैं भूल गया था कि मैं असल में क्या था। 108 00:06:45,989 --> 00:06:48,325 एक भगौड़ा जिसे अदृश्य होकर रहने की ज़रूरत थी। 109 00:06:52,829 --> 00:06:56,333 शांताराम 110 00:06:57,417 --> 00:07:00,337 -लिनबाबा! -लिनबाबा! 111 00:07:04,049 --> 00:07:05,509 डॉ. लिन! 112 00:07:05,592 --> 00:07:07,386 सुप्रभात! 113 00:07:07,469 --> 00:07:09,304 बाहर आओ, लिनबाबा! 114 00:07:13,600 --> 00:07:16,186 सुप्रभात! 115 00:07:16,270 --> 00:07:18,021 बाहर आओ, लिनबाबा! 116 00:07:19,523 --> 00:07:21,900 बाहर आओ, लिनबाबा! 117 00:07:21,984 --> 00:07:24,820 ठीक है! ठीक है, आ रहा हूँ। 118 00:07:30,158 --> 00:07:32,202 लिनबाबा, आख़िरकार, तुम उठ गए। 119 00:07:33,787 --> 00:07:38,542 शाबाश, शाबाश। आज राशन का दिन है। लो। 120 00:07:39,585 --> 00:07:41,128 लिनबाबा, लो, लो। 121 00:07:43,839 --> 00:07:45,340 अरे… 122 00:07:45,424 --> 00:07:50,596 श्री लिन, नागरिकों के रूप में, हम बस्तीवालों के अब भी कुछ अधिकार हैं। 123 00:07:50,679 --> 00:07:55,350 वोट देने का, राशन का और बेशक़, कर भरने का। 124 00:07:56,518 --> 00:08:00,272 पर, लिनबाबा, तुम स्थानीय नागरिक नहीं हो, इसलिए तुम्हें यह सब नहीं मिल रहा है, हँ? 125 00:08:00,355 --> 00:08:02,983 पर हमें कोई दान नहीं चाहिए। अब तुम हम में से एक हो। 126 00:08:03,942 --> 00:08:07,738 और जब हमें राशन मिलेगा, तो डॉक्टर को भी मिलेगा, हँ? 127 00:08:09,698 --> 00:08:11,074 धन्यवाद, धन्यवाद। 128 00:08:13,160 --> 00:08:14,703 अरे, और दो। 129 00:08:14,786 --> 00:08:16,955 -अरे, नहीं। नहीं। -लो न? 130 00:08:17,039 --> 00:08:18,415 तुम्हें और जो भी चाहिए, ले लो। 131 00:08:18,498 --> 00:08:20,125 -धन्यवाद। -आलू, चावल। 132 00:08:20,209 --> 00:08:21,752 हम तुम्हारे लिए चाय भेजेंगे। 133 00:08:25,339 --> 00:08:30,052 लिन एक विदेशी है। ज़िंदगियाँ बचा रहा है। यह एक अच्छी कहानी बन सकती है। 134 00:08:30,135 --> 00:08:32,221 तुम्हें यह अपने संपादक को बताना चाहिए। 135 00:08:32,304 --> 00:08:35,599 तो शीर्षक क्या होगा? "गोरा पर्यटक बैंड-एड लेकर आया है"? 136 00:08:35,682 --> 00:08:39,186 शीर्षक है, "चुप रहो, निशांत, और गंभीर बनो, 137 00:08:39,269 --> 00:08:42,606 -वरना मैं यह कहानी किसी और को दे दूँगी।" -बुरा मान गई। ठीक है, माफ़ कर दो। 138 00:08:42,688 --> 00:08:43,857 वह मुफ़्त में काम करता है 139 00:08:43,941 --> 00:08:47,069 और उसे चिकित्सा समुदाय से कोई समर्थन नहीं मिलता है। 140 00:08:47,152 --> 00:08:49,863 वह उस प्रणाली को शर्मिंदा कर रहा है जिसे शर्मिंदा होने का हक़ है। 141 00:08:49,947 --> 00:08:51,823 तुम चाहती हो झोपड़पट्टी का यह गोरा डॉक्टर मुख्य पन्ने पर आए? 142 00:08:51,907 --> 00:08:55,661 हाँ। जिस पर ध्यान जाए और जिससे कुछ बदलाव आए। 143 00:08:57,746 --> 00:09:03,210 मैं फ़िल्मी सितारों पर बेकार के लेखों के लिए मुस्कुराकर और फ़्लर्ट करके थक चुकी हूँ। 144 00:09:03,293 --> 00:09:05,879 -उससे अच्छा व्यवसाय मिलता है, यार। -वह पत्रकारिता नहीं है, यार। 145 00:09:05,963 --> 00:09:08,590 -मैं वह नहीं करना चाहती। -इतनी महत्वाकांक्षी हो। 146 00:09:11,802 --> 00:09:12,928 क्या कोई समस्या है? 147 00:09:14,054 --> 00:09:16,682 क्या मैं अपनी औकात से परे सोच रही हूँ, निशांत? 148 00:09:16,765 --> 00:09:19,601 क्या इसके बजाय मुझे बच्चे पैदा करने में व्यस्त होना चाहिए? 149 00:09:19,685 --> 00:09:20,686 हाँ। 150 00:09:20,769 --> 00:09:22,104 क्या? मुझे बच्चे पैदा करने में… 151 00:09:22,187 --> 00:09:24,857 हाँ, मेरे संपादक को यह पसंद आ सकता है। मैं उससे बात करूँगा। 152 00:09:28,068 --> 00:09:30,070 पर यह केवल फ्रीलांसिंग होगी। 153 00:09:30,571 --> 00:09:33,115 तो मैं स्पष्ट कर दूँ, मैं तुम्हें अख़बार में नौकरी नहीं दे रहा हूँ। 154 00:09:34,616 --> 00:09:36,076 मैं तुम्हारा बॉस नहीं हूँगा। 155 00:09:36,159 --> 00:09:38,954 और तुम्हारे नियमों के अनुसार, हम अब भी डिनर पर चल सकते हैं। 156 00:09:41,790 --> 00:09:43,000 और अगर मैंने मना कर दिया तो? 157 00:09:45,127 --> 00:09:47,254 मैं फिर भी तुम्हारी कहानी पेश करूँगा, पर मैं बता दूँ 158 00:09:47,337 --> 00:09:50,090 कि मुझे लगता है कि पेशा जैसी आम चीज़ होना, 159 00:09:50,174 --> 00:09:54,052 डेटिंग के लिए फ़ायदेमंद होता है, नुकसान नहीं। 160 00:09:58,849 --> 00:10:01,101 ठीक है। डिनर। 161 00:10:02,102 --> 00:10:04,271 मेरी सुविधाजनक शाम को। 162 00:10:04,354 --> 00:10:06,064 क्या कल की रात सुविधाजनक है? 163 00:10:18,202 --> 00:10:19,494 आप ड्रिंक लेना चाहेंगी? 164 00:10:44,978 --> 00:10:46,063 माफ़ करना। 165 00:10:52,402 --> 00:10:53,654 मिनिस्टर पांडे। 166 00:10:56,198 --> 00:10:57,658 बधाई हो। 167 00:10:58,283 --> 00:10:59,493 धन्यवाद, मैडम। 168 00:11:01,203 --> 00:11:04,081 मैं ख़ुद का परिचय देना चाहूँगा। अब्देल खादर खान। 169 00:11:04,790 --> 00:11:06,458 बेशक़। मिलकर ख़ुशी हुई। 170 00:11:06,542 --> 00:11:11,755 मिनिस्टर पांडे, आपके पूर्वाधिकारी को खोना मेरे लिए बहुत बड़ा नुकसान था। बहुत बड़ा। 171 00:11:12,798 --> 00:11:13,799 यह दुःखद घटना थी। 172 00:11:13,882 --> 00:11:16,760 मैं कई सालों से उनका राजनीतिक करियर बचा रहा था 173 00:11:16,844 --> 00:11:19,847 क्योंकि मैं सुनिश्चित था कि वह कोलाबा के लोगों के लिए 174 00:11:19,930 --> 00:11:21,181 सही काम करने के इच्छुक थे। 175 00:11:21,265 --> 00:11:24,810 कइयों के सर्वोत्तम हित के लिए काम करना चाहते थे, कुछ के नहीं। 176 00:11:25,644 --> 00:11:29,106 बेशक़। हम लोगों की ख़ुशियों के लिए ही सेवा करते हैं। 177 00:11:29,189 --> 00:11:32,276 और लोगों की ख़ुशियाँ पल भर में बदल सकती हैं। 178 00:11:34,027 --> 00:11:36,321 एक राजनेता होने के ख़तरे। 179 00:11:36,405 --> 00:11:38,991 आपके पास उतनी ही शक्ति है, जितना कि जनता आपको देती है। 180 00:11:39,575 --> 00:11:42,160 और जो शक्ति वे देते हैं, वे उसे छीन भी सकते हैं। 181 00:11:42,244 --> 00:11:45,205 हाँ, झोपड़पट्टी पर विश्वास रखो। 182 00:11:46,331 --> 00:11:47,749 आने के लिए धन्यवाद। 183 00:11:47,833 --> 00:11:50,669 मैं आपसे आमने-सामने मिलना चाहता था। 184 00:11:50,752 --> 00:11:51,962 फिर मिलेंगे। 185 00:11:52,045 --> 00:11:53,297 उसे खरीदा जा चुका है। 186 00:11:54,006 --> 00:11:56,133 मुझे उम्मीद थी कि मिस कार्ला से यह संदेश पहुँचा दिया था। 187 00:11:56,216 --> 00:12:00,179 हाँ। पर मैं मिनिस्टर को एक अलग संदेश पहुँचाना चाहता था। 188 00:12:00,262 --> 00:12:02,890 और इसलिए तुमने उसे धमकाया? सागर वाडा के वोटों को लेकर? 189 00:12:02,973 --> 00:12:06,059 तुम्हें लगता है कि तुम अपने पालतू डॉक्टर के ज़रिए लोगों का दिल जीत सकते हो? 190 00:12:06,560 --> 00:12:08,353 मुझे तुमसे इससे ज़्यादा उम्मीद थी, खादरभाई। 191 00:12:08,437 --> 00:12:11,523 यह भारत है, यहाँ धर्म ही सब कुछ है। 192 00:12:11,607 --> 00:12:12,941 और तुम और मैं दोनों जानते हैं 193 00:12:13,025 --> 00:12:16,612 कि सागर वाडा के लोगों को अपनी क़िस्मत चुनने का हक़ दिया जाएगा। 194 00:12:16,695 --> 00:12:20,657 वोट देना बेकार होगा अगर उन्हें गिनने वाला ऑफ़िस मेरे अधीन होगा। 195 00:12:35,422 --> 00:12:37,132 तुम्हारा कोई दोस्त तुमसे मिलना चाहता है। 196 00:12:38,175 --> 00:12:39,259 किसी को कारण नहीं पता। 197 00:12:41,512 --> 00:12:42,513 मुझे यह पसंद नहीं है। 198 00:12:46,225 --> 00:12:47,518 यह देखो, भाई। 199 00:12:48,101 --> 00:12:50,854 सीधे फैक्ट्री से। पुरानी नहीं है। 200 00:12:50,938 --> 00:12:52,481 क्या कह रहे हो? 201 00:12:52,564 --> 00:12:53,690 यह तुम्हारे लिए है। 202 00:12:53,774 --> 00:12:55,817 उसने यह डॉ. लिन के लिए खरीदी! 203 00:12:57,069 --> 00:12:58,403 वह खादर का आदमी है। 204 00:12:59,279 --> 00:13:00,531 दोस्त, मैं यह नहीं ले सकता। 205 00:13:00,614 --> 00:13:01,698 गुंडा है। 206 00:13:01,782 --> 00:13:04,576 क्या हम भाई नहीं हैं? क्या हमने एक-दूसरे की जान नहीं बचाई? 207 00:13:06,828 --> 00:13:07,913 तुम्हें बाइक चलानी नहीं आती? 208 00:13:10,290 --> 00:13:11,291 आती है। 209 00:13:12,835 --> 00:13:15,170 मुझे लगने लगा है कि तुम इसलिए मना कर रहे हो क्योंकि तुम डरते हो। 210 00:13:15,254 --> 00:13:18,048 बच्चे को भी यही लग रहा है। ए, क्या कहते हो, बच्चे? क्या इसे डर लग रहा है? 211 00:13:18,131 --> 00:13:19,132 हाँ। 212 00:13:21,260 --> 00:13:23,178 तुम्हें यह बाइक लेनी होगी, लिन। 213 00:13:23,846 --> 00:13:27,391 तुम्हारी दवाइयों की डिलीवरी करने के अलावा भी मेरे पास काफ़ी काम हैं। 214 00:13:27,891 --> 00:13:31,353 समझे? इसे स्वीकार करना ही मेरे लिए तुम्हारा तोहफ़ा होगा। 215 00:13:42,155 --> 00:13:43,574 क्या कहते हो, रवि? 216 00:13:59,756 --> 00:14:01,341 टेस्ट ड्राइव? 217 00:14:02,885 --> 00:14:04,261 मेरे साथ आना चाहोगे, रवि? 218 00:14:46,220 --> 00:14:48,680 वहाँ से निकलने के बाद से तुमने कुछ भी नहीं कहा। 219 00:14:50,390 --> 00:14:53,727 तुम क्यों चाहते हो कि वालिद यह सोचे कि लिन फ़ोर्ड तुम्हारी योजना का हिस्सा है? 220 00:14:53,810 --> 00:14:57,231 किसी का बटुआ चुराते हुए, उसका ध्यान भटकाना ज़रूरी होता है। 221 00:14:58,106 --> 00:15:00,108 उसे लेकर शुरुआत से ही तुम्हारी यही योजना थी? 222 00:15:00,192 --> 00:15:03,946 भाग्य और परिणाम में इतनी अच्छी हेरफेर करने वाला मैं कौन होता हूँ? भगवान? 223 00:15:04,446 --> 00:15:08,951 नहीं। सागर वाडा में होने के लिन के अपने कारण हैं। 224 00:15:09,034 --> 00:15:12,412 हमारे बीच बस दवाइयों को लेकर समझौता हुआ है। 225 00:15:12,496 --> 00:15:16,166 लिन वहाँ केवल हमारी वजह से पहुँचा, मेरे कारण पहुँचा। 226 00:15:17,125 --> 00:15:20,879 ज़ू ने उसे ख़त्म करने के लिए सागर वाडा में एक हत्यारा भेजा, और उन्होंने ही आग लगाई। 227 00:15:20,963 --> 00:15:23,841 किसी की जान गई। लिन उसके लिए ख़ुद को दोषी समझता है। 228 00:15:25,926 --> 00:15:27,886 उसने तुम्हें यह सब ख़ुद बताया? 229 00:15:29,096 --> 00:15:35,269 जिस इंसान की तुम परवाह नहीं करती हो, उसके साथ यह आम बातचीत नहीं है। 230 00:15:37,145 --> 00:15:38,856 तुमने और किस बारे में बातें कीं? 231 00:15:38,939 --> 00:15:40,148 कुछ ख़ास नहीं। 232 00:15:42,109 --> 00:15:45,195 तुम लिन से मिलने गई ताकि मेरे साथ हुई बातचीत के बारे में 233 00:15:45,279 --> 00:15:46,363 और जान सको। 234 00:15:50,367 --> 00:15:52,119 -उसने कुछ बताया? -नहीं। 235 00:15:54,663 --> 00:15:58,166 क्या तुम चाहती हो कि हम उसे यह सच्चाई बताएँ कि हम सब कैसे एक-दूसरे से जुड़े हैं? 236 00:15:58,750 --> 00:16:00,252 इसके लिए अब काफ़ी देर हो चुकी है। 237 00:16:01,587 --> 00:16:03,589 मैं बस चाहती हूँ कि और किसी को चोट न पहुँचे। 238 00:16:04,339 --> 00:16:06,300 अगर तुम सहमत हो, 239 00:16:07,426 --> 00:16:11,930 तो मैं भी इससे सहमत हूँ कि अब हम में से कोई भी लिन के रास्ते में नहीं आएगा। 240 00:16:12,973 --> 00:16:15,184 अगर उसने सागर वाडा में रुकने का फ़ैसला किया, तो क्या? 241 00:16:16,435 --> 00:16:19,855 वरना, हम दोनों उससे दूर रहेंगे। 242 00:16:40,250 --> 00:16:43,295 मुझे नहीं लगता कि वह इंसान तुम्हें पसंद करता है। 243 00:16:43,378 --> 00:16:44,588 या फिर वह तुम्हें ज़्यादा ही पसंद करता है। 244 00:16:45,297 --> 00:16:46,465 हाँ, वह कमीना है। 245 00:16:48,258 --> 00:16:52,221 और वह लड़का रवि, वह तो तुम्हें बिल्कुल पसंद नहीं करता। 246 00:16:52,304 --> 00:16:56,141 क्या इसलिए तुम झोपड़पट्टी में डॉक्टरों वाला काम करते हो? ताकि लोग तुम्हें पसंद करें? 247 00:16:57,184 --> 00:16:59,686 वहाँ छोटे से काम से ही लोग काफ़ी ख़ुश होते हैं। 248 00:17:00,729 --> 00:17:02,231 और तुम किससे ख़ुश होगे, लिन? 249 00:17:04,148 --> 00:17:05,317 काफ़ी लंबी सूची है। 250 00:17:07,194 --> 00:17:10,071 अगर मैं कार्ला को समझ पाऊँ, तो मुझे काफ़ी ख़ुशी होगी। 251 00:17:10,155 --> 00:17:11,073 कार्ला? 252 00:17:11,156 --> 00:17:13,825 वही महिला जो उस रात क्लब में हमसे बात करने आई थी। 253 00:17:14,660 --> 00:17:15,868 तुम्हारा उसके साथ क्या चक्कर है? 254 00:17:17,287 --> 00:17:18,579 तुम ही बताओ, दोस्त। 255 00:17:18,664 --> 00:17:21,959 वह महिला पहेली में बंधी एक रहस्य है, जो एक और पहेली में लिपटी है। 256 00:17:23,252 --> 00:17:26,255 वह मुझे दूर करती है, फिर मुझे करीब लाती है। 257 00:17:26,338 --> 00:17:29,258 मुझे नज़रअंदाज़ करती है, फिर कहती है, "अजनबी मत बनो।" 258 00:17:30,259 --> 00:17:32,052 मैं क्या करूँ? 259 00:17:32,803 --> 00:17:34,555 मैं कहूँगा कि अजनबी मत बनो। 260 00:17:35,556 --> 00:17:37,683 -बस? इतना सरल है? -हाँ। 261 00:17:38,600 --> 00:17:39,893 बढ़िया है। 262 00:17:40,894 --> 00:17:42,855 मौरीज़ियो, दोस्त, वीडी क्लिनिक में कैसा गया? 263 00:17:42,938 --> 00:17:44,565 तुम्हारी बीमारी ठीक हो गई? 264 00:17:45,440 --> 00:17:47,276 एंटीबायोटिक शानदार चीज़ है। 265 00:17:53,532 --> 00:17:56,034 मुझे अजीब लगता है कि कोई तुम्हें क्यों पसंद नहीं करेगा। 266 00:18:03,333 --> 00:18:04,418 चिंता मत करो। 267 00:18:04,501 --> 00:18:08,088 वे यहाँ कुछ नहीं कर सकते हैं। इसलिए इतना साहस दिखा रहे हैं। 268 00:18:18,473 --> 00:18:19,766 तुम रफ़ीक हो न? 269 00:18:21,101 --> 00:18:22,895 सुनो, उस दिन को लेकर, 270 00:18:22,978 --> 00:18:25,272 मैं समझ सकता हूँ कि तुम इतने नाराज़ क्यों हो, 271 00:18:25,355 --> 00:18:28,400 क्यों तुम बदला वगैरह लेना चाहोगे। 272 00:18:28,483 --> 00:18:30,444 पर, देखो, मैं स्विट्ज़रलैंड हूँ। 273 00:18:31,945 --> 00:18:34,615 मैं बस वह इंसान हूँ जो दो लोगों को दिन-दहाड़े एक-दूसरे का ख़ून करने 274 00:18:34,698 --> 00:18:35,699 नहीं दे सकता था। 275 00:18:35,782 --> 00:18:38,327 बस इतनी सी बात है। कोई दुश्मनी मत रखना, ठीक है? 276 00:18:49,379 --> 00:18:52,716 मैंने तुम्हारी जान बचाई। अगर मैं वहाँ नहीं होता, तो तुम यहाँ नहीं होते। 277 00:18:52,799 --> 00:18:54,968 नहीं, वह यहाँ नहीं होता। 278 00:18:58,222 --> 00:19:00,849 इससे पहले कि कुछ बुरा हो, तुम्हें बॉम्बे छोड़ देना चाहिए। 279 00:19:01,975 --> 00:19:03,602 हाँ, लोग मुझसे यही कहते रहते हैं। 280 00:19:04,228 --> 00:19:07,272 सुनो, मैं गंभीर हूँ। मैं तुमसे उलझना नहीं चाहता हूँ। 281 00:19:08,357 --> 00:19:12,110 काफ़ी देर हो चुकी है। तुमने पक्ष चुन लिया है, डॉक्टर। 282 00:19:13,946 --> 00:19:14,988 ग़लत पक्ष। 283 00:19:20,369 --> 00:19:21,370 ठीक है। 284 00:19:23,121 --> 00:19:24,331 हम जा रहे हैं। 285 00:19:24,414 --> 00:19:25,832 पर मैं अभी नहीं जाना चाहता। 286 00:19:25,916 --> 00:19:27,876 अगर पैदल वापस नहीं जाना चाहते, तो चलो। 287 00:19:33,257 --> 00:19:34,341 तुम रुक रहे हो? 288 00:19:36,802 --> 00:19:39,596 तुम मुझे जानते हो। मेरा पेट नहीं भरा है। 289 00:19:40,222 --> 00:19:41,223 सावधान रहना। 290 00:20:17,968 --> 00:20:20,220 ए, कैसे हो, जीतेन्द्र, रत्ना? 291 00:20:20,762 --> 00:20:21,763 रवि? 292 00:20:23,182 --> 00:20:25,350 -तुमने काम पूरे कर लिए? -कौन से काम? 293 00:20:26,310 --> 00:20:28,061 रवि, अभी। 294 00:20:28,145 --> 00:20:30,856 जी, सर। जा रहा हूँ। 295 00:20:34,610 --> 00:20:35,777 हम बात कर सकते हैं? 296 00:20:35,861 --> 00:20:38,071 ज़रूर। ज़रूर, अंदर आओ। 297 00:20:43,619 --> 00:20:44,745 तुम बैठना चाहोगे? 298 00:20:44,828 --> 00:20:48,582 अरे, नहीं। मैंने अभी-अभी यह पैसे इकट्ठा किए हैं। 299 00:20:49,791 --> 00:20:53,170 किस लिए? तुम मुझे पहले ही काफ़ी कुछ दे चुके हो। 300 00:20:53,253 --> 00:20:56,757 नहीं, श्री लिन। वह तुम्हारे काम के लिए हमारा भुगतान है। 301 00:20:57,549 --> 00:21:02,679 यह पैसे, यह उन आपूर्तियों के लिए हैं जो तुम्हें खरीदने होंगे। 302 00:21:04,515 --> 00:21:05,516 ठीक है। 303 00:21:07,476 --> 00:21:08,685 देखो, श्री लिन, 304 00:21:09,478 --> 00:21:13,190 तुम कहाँ से दवाइयाँ लाते हो, इससे हमारा वास्ता नहीं है। 305 00:21:13,273 --> 00:21:16,109 पर यहाँ के लोगों को अपने तरीकों से भुगतान करना होगा। 306 00:21:18,028 --> 00:21:19,655 मैंने तुम्हें खादर के आदमी से बात करते देखा। 307 00:21:20,405 --> 00:21:22,241 मैं सुना कि उसने तुम्हें "भाई" बुलाया। 308 00:21:23,867 --> 00:21:25,786 तुम्हें वैसा भाई नहीं बनाना चाहिए। 309 00:21:26,537 --> 00:21:29,706 यहाँ झोपड़पट्टी में ही भाईचारा है। 310 00:21:32,042 --> 00:21:34,503 और दो भाई रखने से परेशानियाँ होंगी। 311 00:21:42,594 --> 00:21:44,096 हमारे पास यहाँ ज़्यादा कुछ नहीं है, 312 00:21:44,847 --> 00:21:46,515 पर हम किसी के ऋणी भी नहीं हैं। 313 00:21:47,099 --> 00:21:48,600 और यही हमारी शक्ति है। 314 00:21:50,561 --> 00:21:53,397 तुम्हारी दवाइयों की कीमत हमारा बोझ होना चाहिए, श्री लिन, 315 00:21:54,231 --> 00:21:59,152 ताकि हम तुम्हारे या किसी और के कर्ज़दार न बनें। 316 00:22:02,781 --> 00:22:03,782 ठीक है। 317 00:22:04,283 --> 00:22:05,492 सलाम अलैकुम। 318 00:22:05,576 --> 00:22:06,785 अलैकुमु अस्सलाम। 319 00:22:08,912 --> 00:22:10,455 मुझे पता था कि वह सही कह रहा था 320 00:22:11,039 --> 00:22:13,166 और अगर मुझे इस जगह में रहना था, 321 00:22:13,667 --> 00:22:15,210 तो उनके नियमों के अनुसार रहना था। 322 00:22:20,090 --> 00:22:22,009 यह स्कूल मैं चलाता हूँ। 323 00:22:24,678 --> 00:22:27,181 यहाँ किसी भी बच्चे के माता-पिता नहीं हैं। 324 00:22:33,228 --> 00:22:35,314 मैं इनकार नहीं कर सकता कि मैं पैसे कैसे कमाता हूँ, 325 00:22:35,397 --> 00:22:37,733 पर क्या उससे फ़र्क पड़ता है कि मैं उन्हें कहाँ खर्च करता हूँ? 326 00:22:38,817 --> 00:22:40,819 अदालत और पुलिस हाँ कहेंगे। 327 00:22:40,903 --> 00:22:44,740 वह इसलिए क्योंकि हमारे क़ानून इस पर ध्यान देते हैं कि किसी पाप में कितना जुर्म है। 328 00:22:44,823 --> 00:22:47,534 मेरे लिए, ज़रूरी यह है कि किसी जुर्म में कितना पाप है। 329 00:22:48,118 --> 00:22:50,537 मैं वेश्यावृत्ति, ड्रग्स से पैसे नहीं कमाता हूँ। 330 00:22:50,621 --> 00:22:52,456 मैं बच्चों, महिलाओं की तस्करी नहीं करता हूँ। 331 00:22:53,040 --> 00:22:56,752 बाकी सारे काउन्सिल करते हैं, और इससे मुझे नुकसान होता है। 332 00:22:56,835 --> 00:23:01,381 इसलिए पाप में निवेश करने के बजाय, मैं लोगों में निवेश करता हूँ, 333 00:23:01,882 --> 00:23:05,469 उन्हें बढ़ने में मदद करता हूँ और शायद, किसी दिन, मुझे इससे फ़ायदे होंगे। 334 00:23:05,552 --> 00:23:07,638 तो मैं उन बीजों में से एक हूँ जो तुमने बोया था। 335 00:23:08,889 --> 00:23:10,933 तुम्हें वे फ़ायदे मिल रहे हैं जिनकी तुमने उम्मीद की थी? 336 00:23:13,393 --> 00:23:17,564 मुझे इसी से दुःख होता है कि यहीं तुम्हारा और मेरा नज़रिया अलग-अलग है। 337 00:23:18,357 --> 00:23:22,444 तुम काफ़ी अलग हो। शायद तुम यह जानती हो। 338 00:23:23,612 --> 00:23:26,990 मेरी कोई औलाद नहीं है, पर इस दुनिया में, तुम मेरी बेटी हो, 339 00:23:27,074 --> 00:23:28,325 अगर तुम बनना चाहो तो, 340 00:23:28,408 --> 00:23:31,495 पर मैं कभी वह पिता बनने का ढोंग नहीं करूँगा जो एक बेटी को चाहिए होता है। 341 00:23:32,246 --> 00:23:34,414 तुमने मुझे मेरे ख़ुद के पिता की तुलना में काफ़ी कुछ दिया है। 342 00:23:37,501 --> 00:23:38,752 मुझे बेहद खेद है। 343 00:23:40,504 --> 00:23:44,341 जब मैं पहली बार रुजूल से मिला था, वह बॉम्बे को बेहतर जगह बनाना चाहता था। 344 00:23:44,842 --> 00:23:46,468 पर सत्ता और पैसों ने उसे बदल दिया। 345 00:23:46,552 --> 00:23:49,346 मुझे यह तभी नज़र आया जब तुमने मुझे बताया। 346 00:23:50,597 --> 00:23:53,267 पर अब मुझे चिंता है कि तुम्हें मुझे बताने का पछतावा है। 347 00:23:53,976 --> 00:23:56,019 मुझे लगता है कि मैं काफ़ी कठिन स्थिति में हूँ। 348 00:23:56,103 --> 00:23:58,772 मेरे पास कोई नियंत्रण नहीं है। मुझे यह पसंद नहीं है। 349 00:23:58,856 --> 00:24:00,607 इसलिए तुम्हें हमेशा ख़ुद से पूछना चाहिए 350 00:24:00,691 --> 00:24:04,361 कि तुम्हारे जुर्म में कितना पाप है, किसी और के में नहीं। 351 00:24:05,195 --> 00:24:07,406 और अगर यह इतना ज़्यादा है कि तुम सह नहीं सकती हो, 352 00:24:07,489 --> 00:24:09,157 तो तुम्हें उससे दूर चली जाना चाहिए। 353 00:24:09,658 --> 00:24:12,536 तुम, मैं, अब्दुल्ला, यहाँ तक कि लिन फ़ोर्ड भी, हम ऐसी मौत से प्रेरित हैं 354 00:24:12,619 --> 00:24:14,538 जिसे हम बदल देते, अगर यह संभव होता। 355 00:24:15,163 --> 00:24:17,624 और वह शुरुआत हमारे दिलों में घर कर गया है 356 00:24:17,708 --> 00:24:19,418 और उसे भूला नहीं जा सकता है। 357 00:24:19,501 --> 00:24:22,296 तो फिर हमारे रास्ते तय हैं। हम इसे बदल नहीं सकते हैं… 358 00:24:22,379 --> 00:24:23,922 नहीं, नहीं, नहीं। बदल सकते हैं। हमें बदलना होगा। 359 00:24:24,882 --> 00:24:27,885 मुझे तुमसे प्यार है, कार्ला, चाहे मुझे उसका हक़ हो या न हो। 360 00:24:27,968 --> 00:24:29,761 इसलिए मैं दोबारा कहूँगा। 361 00:24:31,096 --> 00:24:33,140 अगर तुम कोई और रास्ता चुनना चाहती हो, 362 00:24:34,224 --> 00:24:36,226 तो उसका हमारे रिश्ते पर कोई प्रभाव नहीं पड़ेगा। 363 00:24:52,242 --> 00:24:53,410 मेरी मदद करो। 364 00:25:08,759 --> 00:25:11,094 मैं वह हिस्से ढक दूँगी जिन्हें तुम देख चुके हो। 365 00:25:16,517 --> 00:25:19,853 इन्हें आज रात यहीं रुकना होगा जब तक यह आइवी ख़त्म नहीं होता है। 366 00:25:19,937 --> 00:25:23,232 वह रुकना नहीं चाहेंगी। अकेले, तुम्हारे साथ। 367 00:25:24,733 --> 00:25:25,776 जानता हूँ। 368 00:25:26,276 --> 00:25:28,403 इसलिए तुम्हें इनके साथ यहाँ रुकना होगा। 369 00:25:29,446 --> 00:25:30,656 मैं प्रभु के साथ रहूँगा। 370 00:25:34,701 --> 00:25:36,161 तुम इसमें अच्छी हो, पार्वती। 371 00:25:39,748 --> 00:25:43,335 शायद मुझे इसे अपना असली पेशा बनाकर ख़ुशी होगी। 372 00:25:45,546 --> 00:25:48,715 हाँ, उन्हें हमेशा अच्छे लोगों की ज़रूरत है। तुम्हें कोशिश करनी चाहिए। 373 00:25:48,799 --> 00:25:51,635 यहाँ की लड़की के लिए यह आसान नहीं है। 374 00:26:09,653 --> 00:26:12,322 कविता, तुम यहाँ क्या कर रही हो? 375 00:26:12,406 --> 00:26:15,200 तुम उस रात जो भी बोल रहे थे, उससे मैं सोच में पड़ गई 376 00:26:15,284 --> 00:26:16,577 कि मैं कैसे मदद कर सकती हूँ। 377 00:26:16,660 --> 00:26:17,661 किस चीज़ में? 378 00:26:17,744 --> 00:26:20,789 यहाँ तुम्हारे चिकित्सीय काम में, इस लड़ाई में जो तुम लड़ रहे हो। 379 00:26:20,873 --> 00:26:23,083 जो तुम कर रहे हो, इस पर काफ़ी ध्यान आकर्षित होगा। 380 00:26:23,166 --> 00:26:26,295 इसलिए कि तुम्हें यह करना पड़ रहा है, क्योंकि और कोई नहीं कर रहा। 381 00:26:26,378 --> 00:26:29,423 लिन, तुम कमाल का काम कर रहे हो, 382 00:26:29,506 --> 00:26:32,676 पर असली बदलाव के लिए राजनीतिक इच्छाशक्ति चाहिए। 383 00:26:32,759 --> 00:26:37,014 और यह पाने का सबसे आसान तरीका है, तुम्हें पहले पन्ने पर लाना। 384 00:26:37,681 --> 00:26:39,099 नहीं। बिल्कुल नहीं। 385 00:26:40,017 --> 00:26:41,268 कभी नहीं। 386 00:26:42,019 --> 00:26:44,438 मैं यह नहीं कर सकता, कविता। माफ़ कर दो। 387 00:26:44,521 --> 00:26:47,107 क्यों न मैं कुछ मरीज़ों से बात करूँ, समझे? 388 00:26:47,191 --> 00:26:48,859 तुम्हें काम करते हुए कुछ फ़ोटो लूँ। 389 00:26:50,194 --> 00:26:52,779 -ए! -यहाँ कोई कहानी नहीं है, समझी? 390 00:26:52,863 --> 00:26:54,239 तुम सब कुछ बर्बाद कर दोगी। 391 00:26:54,823 --> 00:26:56,158 क्या कर रहे हो? 392 00:26:59,453 --> 00:27:00,537 मेरी बात समझ गई? 393 00:27:01,205 --> 00:27:02,998 समझ जाती अगर तुम मुझे कारण बताते। 394 00:27:07,169 --> 00:27:08,962 तुम क्यों नहीं चाहते कि यह कहानी छापी जाए? 395 00:27:13,509 --> 00:27:15,469 बस यूँ ही। सच में। मैं… 396 00:27:17,304 --> 00:27:19,181 मुझे माफ़ कर दो। मुझे ऐसा नहीं करना चाहिए था। 397 00:27:19,765 --> 00:27:22,309 अगर कोई नुकसान हुआ है तो, मैं भुगतान करूँगा… 398 00:27:22,893 --> 00:27:24,895 -ज़रूरत नहीं है। -नहीं, कविता। 399 00:27:26,271 --> 00:27:27,314 कविता। 400 00:27:30,150 --> 00:27:34,196 मेरा दिल ज़ोर से धड़क रहा था क्योंकि मुझे एहसास हुआ कि मेरी आज़ादी कितनी ख़तरे में है। 401 00:27:34,279 --> 00:27:37,991 बस एक फ़ोटो मुझे वापस जेल भेज सकती है। 402 00:27:46,750 --> 00:27:47,793 पार्वती। 403 00:27:52,965 --> 00:27:54,508 पा… 404 00:27:58,262 --> 00:28:01,348 पार्वती, ओह, पार्वती, 405 00:28:01,431 --> 00:28:06,478 ओह, मेरी पार्वती। 406 00:28:06,562 --> 00:28:07,563 ए। 407 00:28:10,732 --> 00:28:13,610 कृपया मेरे ख़ुशनुमा विचारों को बर्बाद मत करो, हँ? 408 00:28:14,611 --> 00:28:16,154 तुम्हारा चेहरा काफ़ी… 409 00:28:17,531 --> 00:28:19,741 अगर बच्चों ने यह चेहरा देखा, तो वे रो पड़ेंगे। 410 00:28:21,577 --> 00:28:23,495 आज का दिन काफ़ी कठिन रहा, प्रभु। 411 00:28:25,289 --> 00:28:27,833 लगता है मैं अच्छे काम करने की कोशिश में, ग़लतियाँ करता रहता हूँ। 412 00:28:38,302 --> 00:28:40,345 मैं उससे बेहद प्यार करता हूँ, लिनबाबा। 413 00:28:41,597 --> 00:28:43,098 तुम्हें देखकर मुझे जलन हो रही है। 414 00:28:44,183 --> 00:28:48,812 हाँ, मुझे भी पैसों से भरे उस मोठे लिफ़ाफ़े से जलन हो रही है जो कासिमभाई तुम्हें दे रहे हैं। 415 00:28:49,438 --> 00:28:50,522 मुझे इससे घृणा होती है। 416 00:28:53,275 --> 00:28:56,695 ठीक है। तो फिर, बेहतर महसूस करने के लिए, 417 00:28:56,778 --> 00:29:00,949 क्यों न तुम अपने पैसों के बिस्तर पर लेट जाओ, लिनबाबा? 418 00:29:01,658 --> 00:29:03,911 प्रभु, पूरी झोपड़पट्टी पैसे इकट्ठा कर रहे हैं 419 00:29:03,994 --> 00:29:06,788 क्योंकि उन्हें लगता है कि मैं अपने पैसों से दवाइयाँ खरीद रहा हूँ। 420 00:29:06,872 --> 00:29:07,998 तुम नहीं, तो कौन खरीद रहा है? 421 00:29:09,875 --> 00:29:11,126 खादरभाई खरीद रहे हैं। 422 00:29:15,464 --> 00:29:17,925 ठीक है, यह काफ़ी बुरा है। काफ़ी बुरा है, काफ़ी… 423 00:29:18,008 --> 00:29:20,928 लिन, तुम यह किसी को नहीं बता सकते, 424 00:29:21,512 --> 00:29:23,514 वरना कासिमभाई तुम्हें सागर वाडा छोड़ने के लिए कहेंगे। 425 00:29:23,597 --> 00:29:25,724 देखो, यह पैसे लोगों को वापस मिलने चाहिए। 426 00:29:25,807 --> 00:29:27,601 नहीं। 427 00:29:28,393 --> 00:29:30,270 इससे तुम केवल ज़्यादा मुसीबत में फँसोगे। 428 00:29:30,354 --> 00:29:33,982 लोग तुमसे प्यार करते हैं, उन्हें तुम्हारी ज़रूरत है, वे चाहते हैं कि तुम यह पैसे रखो। कृपया, लिनबाबा। 429 00:29:34,900 --> 00:29:39,571 बस चुप रहो और पैसे अपनी जेब में रखो, बॉस। 430 00:29:42,449 --> 00:29:45,327 -यह झूठ बोलना होगा। -इसे झूठ बोलना नहीं कहते। बस… 431 00:29:46,286 --> 00:29:48,080 -सच न बताना कहते हैं। -सच न बताना कहते हैं। 432 00:29:48,705 --> 00:29:50,624 पर तुम्हें परिणाम भुगतने होंगे। 433 00:29:50,707 --> 00:29:54,461 और परिणाम होंगे कि सब ख़ुश रहेंगे, 434 00:29:55,087 --> 00:29:59,424 और तुम्हें ढेरों पैसों के साथ जीना होगा। 435 00:30:13,564 --> 00:30:15,607 तुम पार्वती के लिए खाना ले जाकर 436 00:30:17,317 --> 00:30:18,735 उससे हैलो क्यों नहीं कहते? 437 00:30:18,819 --> 00:30:22,948 कृपया, लिन। उसके परिवार को मुझसे नफ़रत करने के लिए और वजह नहीं चाहिए। 438 00:30:23,031 --> 00:30:25,951 एक अविवाहित महिला इस तरह… 439 00:30:27,578 --> 00:30:33,542 मुझ जैसे एक सुंदर, अविवाहित पुरुष से रात के सुंदर अंधकार में बात नहीं कर सकती। 440 00:30:36,879 --> 00:30:38,797 इसीलिए तुम आज रात यहाँ सो रहे हो। 441 00:30:40,382 --> 00:30:41,842 इतने सारे नियम हैं। 442 00:30:43,051 --> 00:30:47,264 किसी और की पत्नी के साथ अकेले नहीं रह सकते या किसी ऐसी महिला के साथ जो किसी की पत्नी नहीं है 443 00:30:47,764 --> 00:30:49,433 या किसी भी महिला के साथ। 444 00:30:50,100 --> 00:30:51,852 मुझे हैरानी होती है कि यहाँ इतने सारे बच्चे हैं। 445 00:30:53,478 --> 00:30:56,565 मैं रात बिताने को नहीं कह रहा हूँ। बस जाकर हैलो कहो। 446 00:31:00,402 --> 00:31:02,487 यह संभव नहीं है, लिनबाबा। 447 00:31:07,868 --> 00:31:13,123 पार्वती अकेली है, और भले ही मैं उससे इतना प्यार करता हूँ, पर मैं उसके साथ समय नहीं बिता सकता। 448 00:31:15,792 --> 00:31:18,295 इसके बजाय, मैं तुम्हारे साथ अपनी छोटी सी झोपड़ी साझा कर रहा हूँ। 449 00:31:19,922 --> 00:31:24,134 पर कार्ला मैडम अकेली है, और तुम्हें रोकने के लिए कोई नियम भी नहीं है। 450 00:31:24,718 --> 00:31:26,178 और तुम्हें मुझसे जलन हो रही है? 451 00:31:28,263 --> 00:31:30,974 वह मैं हूँ जो इस परिस्थिति के कारण 452 00:31:31,058 --> 00:31:32,309 रात के मज़े नहीं ले सकता। 453 00:31:36,396 --> 00:31:37,397 अब मैं थोड़ी उलझन में हूँ। 454 00:31:37,481 --> 00:31:41,693 तुम मुझे जाकर सेक्स करने को कह रहे हो या तुम हस्थमैथुन करने के लिए अकेले रहना चाहते हो? 455 00:31:43,195 --> 00:31:47,324 हम सभी दोस्त हैं, लिनबाबा। मुझे फ़र्क नहीं पड़ता कि मैंने अकेले रहूँ या न रहूँ। 456 00:31:53,121 --> 00:31:55,415 तो फिर बेशक़ मुझे कहीं और जाना चाहिए। 457 00:32:11,807 --> 00:32:13,350 सर, लिन फ़ोर्ड आया है। 458 00:32:13,851 --> 00:32:15,018 तुम्हें जाना चाहिए। 459 00:32:16,061 --> 00:32:17,813 लिन के सामने मत आना। 460 00:32:20,524 --> 00:32:21,817 हम यह बाद में पूरा करेंगे। 461 00:32:40,460 --> 00:32:41,545 खादरभाई। 462 00:32:42,713 --> 00:32:47,259 -तुम खेलते हो? -नहीं, मुझे कोई अंदाज़ा नहीं कि यह क्या है। 463 00:32:47,759 --> 00:32:49,720 पच्चीसी। मैं तुम्हें सिखाऊँगा। 464 00:32:49,803 --> 00:32:51,138 शायद किसी और दिन। 465 00:32:53,599 --> 00:32:56,268 देखिए, आपने जो भी किया है, मैं उसकी सराहना करता हूँ, खादरभाई, 466 00:32:56,351 --> 00:32:59,479 पर मैं आपको भुगतान करूँगा। 467 00:33:00,731 --> 00:33:02,691 अब से मैं भुगतान करूँगा। 468 00:33:04,776 --> 00:33:06,945 क्या तुम्हें किसी ने बताने के लिए यहाँ भेजा? 469 00:33:07,029 --> 00:33:09,198 नहीं। नहीं, उन्हें इसकी ज़रूरत नहीं थी। 470 00:33:09,823 --> 00:33:11,158 सागर वाडा के अपने नियम हैं, 471 00:33:11,241 --> 00:33:13,827 और अगर मुझे वहाँ रहना है, तो मुझे भी वे नियम अपनाने होंगे। 472 00:33:13,911 --> 00:33:16,580 कीचड़ में रहने और भुगतने के अलावा उनका और क्या नियम है? 473 00:33:17,164 --> 00:33:19,625 उनका इकलौता नियम है कि वे कष्ट झेलकर ख़ुश हैं। 474 00:33:19,708 --> 00:33:21,752 कष्ट कई तरह के होते हैं, अब्दुल्ला। 475 00:33:21,835 --> 00:33:24,213 एक जो हम महसूस करते हैं और एक जो हम दूसरों को महसूस करवाते हैं। 476 00:33:24,296 --> 00:33:26,757 अगर आप शक्ति जुटाकर मना करने में सक्षम हैं, तो कोई कष्ट नहीं झेलना पड़ता है। 477 00:33:26,840 --> 00:33:29,885 वैसे, शायद ज़रूरत न होने पर भी दूसरों के लिए कष्ट झेलना सच्ची शक्ति है। 478 00:33:29,968 --> 00:33:33,013 श्री लिन यहाँ अपनी ज़िंदगी कठिन बनाने आया है। तुम्हें लगता है वह कमज़ोर है? 479 00:33:33,597 --> 00:33:35,766 नहीं। पर भले ही मैं उसे अपना भाई मानता हूँ, 480 00:33:35,849 --> 00:33:38,060 वह पागल पश्चिमवासी है, और ये नियम उस पर लागू नहीं होते हैं। 481 00:33:38,143 --> 00:33:40,187 कष्ट एक प्रकार का क्रोध हो सकता है। 482 00:33:40,270 --> 00:33:43,106 हम अनीति और अन्याय के विरुद्ध विरोध करते हैं, 483 00:33:43,190 --> 00:33:45,776 और चाहे जो भी परिणाम हों, कुछ लोग यह कष्ट सहने पर 484 00:33:45,859 --> 00:33:47,486 मजबूर होते हैं। 485 00:33:48,028 --> 00:33:50,864 ऐसा आदमी तभी सच में ख़ुश होता है जब वह दूसरों के लिए कष्ट झेलता है। 486 00:33:50,948 --> 00:33:52,574 यही हीरो का अभिशाप है। 487 00:33:53,825 --> 00:33:56,620 तुमने उसे भड़का दिया है। यह बातचीत अब काफ़ी लंबी चलेगी। 488 00:33:56,703 --> 00:33:58,205 बेहतर होगा कि तुम पैसे उठाओ और चले जाओ। 489 00:33:58,705 --> 00:34:00,082 मुझे खेद है कि मैं पैसे वापस नहीं ले सकता। 490 00:34:02,960 --> 00:34:05,003 और मैं तुम्हारे फैसले का सम्मान करता हूँ। 491 00:34:05,879 --> 00:34:08,841 मुझे केवल सागर वाडा में तुम्हारी मदद करने में दिलचस्पी है। 492 00:34:08,924 --> 00:34:12,678 और अगर मैं दोबारा कभी भी तुम्हारी मदद कर सका, तो मेरे दरवाज़े हमेशा खुले होंगे। 493 00:34:13,262 --> 00:34:16,431 -धन्यवाद, खादरभाई। -मुझे हमारी बातचीत अच्छी लगती हैं, लिन। 494 00:34:16,514 --> 00:34:18,934 उम्मीद है कि कम से कम हमारी दोस्ती जारी रहेगी। 495 00:34:19,768 --> 00:34:21,186 मुझे भी इससे ख़ुशी होगी। 496 00:34:21,270 --> 00:34:22,271 बढ़िया है। 497 00:34:41,831 --> 00:34:43,625 मेरे साहब आते ही होंगे। 498 00:35:16,116 --> 00:35:17,117 लिनसी। 499 00:35:17,201 --> 00:35:19,953 फ़ोर्ड, लिनसी - न्यू ज़ीलैंड पासपोर्ट संख्या - आर 22624-788 500 00:35:31,173 --> 00:35:33,175 लिनसी 501 00:35:37,721 --> 00:35:41,183 लिनसी फ़ोर्ड - एनज़ेड आर 22624-788। 502 00:35:47,773 --> 00:35:50,817 तुम्हें पता है कि सागर वाडा में किसी पुरुष का 503 00:35:50,901 --> 00:35:54,446 किसी अविवाहित महिला के साथ रात को अकेले समय बिताना अवैध है? 504 00:36:02,704 --> 00:36:03,997 तुम यहाँ क्या कर रहे हो? 505 00:36:07,835 --> 00:36:09,127 मुझे तुम्हारी याद सता रही थी। 506 00:36:23,433 --> 00:36:24,768 मुझे अंदर क्यों आने दिया? 507 00:36:40,367 --> 00:36:42,077 अंदर आओ। 508 00:36:43,745 --> 00:36:46,540 चलो। मैं तुम्हें घर ले जाने आई हूँ। 509 00:36:47,749 --> 00:36:50,002 मैं आज रात इसे छोड़ नहीं सकती। 510 00:36:50,669 --> 00:36:56,258 देखो, पार्वती, यह सब हमारा काम नहीं है। अपनी दुकान, वही अपना धंधा है। 511 00:36:57,801 --> 00:37:01,221 सारी मुसीबतों से निकलने का एक ही तो रास्ता है न, पार्वती! 512 00:37:02,806 --> 00:37:04,141 पार्वती। 513 00:37:04,224 --> 00:37:06,727 यह सब कुछ जो तू दवाखाने के लिए कर रही है न… 514 00:37:06,810 --> 00:37:09,938 अपने आई-बाबा को दांव पर लगाकर कर रही है, समझ ले। 515 00:37:10,022 --> 00:37:15,777 आई, मैं यह क्लिनिक के लिए नहीं कर रही हूँ। मैं यह ख़ुद के लिए कर रही हूँ। 516 00:37:29,291 --> 00:37:31,210 मुझे नशा हो रहा है। 517 00:37:31,293 --> 00:37:34,171 "अरे, तुम पागल हो। बिल्कुल पागल। 518 00:37:34,254 --> 00:37:35,506 तुम्हारा सिर फिर गया है। 519 00:37:36,673 --> 00:37:41,136 पर मैं एक राज़ बताता हूँ। सारे बेहतरीन लोग पागल ही होते हैं।" 520 00:37:41,720 --> 00:37:45,015 बहुत ख़ूब, लिन। तुम लगभग स्मार्ट हो। 521 00:37:48,769 --> 00:37:52,689 क्या तुम्हारे यहाँ होने से झोपड़पट्टी की सुंदर लड़कियों में से एक को ईर्ष्या होगी? 522 00:37:53,941 --> 00:37:55,108 क्या? 523 00:37:55,901 --> 00:37:57,110 नहीं। 524 00:37:58,403 --> 00:38:00,864 मुझे डीडीयेर की बातें सुननी बंद करनी चाहिए। 525 00:38:00,948 --> 00:38:03,575 उसे लगता है कि तुम केवल सेक्स के लिए झोपड़पट्टी में रहते हो। 526 00:38:04,451 --> 00:38:06,912 क्या, प्यार के लिए नहीं? बस सेक्स के लिए? 527 00:38:08,372 --> 00:38:09,456 मुझे प्यार से नफ़रत है। 528 00:38:13,710 --> 00:38:15,838 तुम प्यार से नफ़रत नहीं कर सकती, कार्ला। 529 00:38:15,921 --> 00:38:17,256 क्यों नहीं? 530 00:38:17,339 --> 00:38:20,926 किसी से प्यार करना और बदले में उसी प्यार की उम्मीद करना अक्खड़पन है। 531 00:38:22,636 --> 00:38:26,598 मुझे लगता है कि स्वर्ग ही वह जगह है जहाँ सब ख़ुश हैं 532 00:38:26,682 --> 00:38:29,685 क्योंकि किसी को दोबारा कभी किसी से प्यार करना नहीं पड़ता है। 533 00:38:33,814 --> 00:38:35,357 तो अगर प्यार सबसे ज़रूरी नहीं है… 534 00:38:37,609 --> 00:38:39,194 तो क्या है? 535 00:38:39,278 --> 00:38:43,115 शक्ति। यह प्यार का विपरीत है। 536 00:38:44,533 --> 00:38:45,993 तुम कमबख़्त जंगली हो। 537 00:38:55,586 --> 00:38:59,673 तो, तुम यहाँ बॉम्बे आए ही क्यों थे? 538 00:39:03,302 --> 00:39:04,678 मूल पाप। 539 00:39:11,476 --> 00:39:13,854 मैं अपने राज़ बताऊँगा अगर तुम अपने बताओ। 540 00:39:14,563 --> 00:39:15,772 तो फिर मुझे मत बताओ। 541 00:39:16,732 --> 00:39:18,025 शायद मैं तुम्हें बताना चाहता हूँ। 542 00:39:21,236 --> 00:39:23,113 शायद मैं किसी को सच्चाई बताना चाहता हूँ। 543 00:39:24,781 --> 00:39:26,241 जिस पर मैं भरोसा करता हूँ। 544 00:39:27,910 --> 00:39:29,953 जो कि मुझे लगता है कि मेरी दोस्त है। 545 00:39:33,582 --> 00:39:34,750 क्या हम दोस्त हैं? 546 00:39:36,251 --> 00:39:39,129 मैंने अपने फ़ैसले के विरुद्ध, तुम्हें अंदर आने दिया। 547 00:40:12,037 --> 00:40:13,413 मुझे हेरोइन की लत लग गई थी। 548 00:40:17,376 --> 00:40:20,712 मुझे पैसे चाहिए थे, तो मैंने एक बैंक लूटा। 549 00:40:22,840 --> 00:40:24,007 एक पुलिसवाला मारा गया, 550 00:40:25,342 --> 00:40:28,178 मेरे द्वारा नहीं, पर मैंने अपनी भूमिका निभाई। 551 00:40:30,931 --> 00:40:32,266 और उन्होंने मुझे जेल में डाल दिया। 552 00:40:35,352 --> 00:40:36,937 और फिर मैं भाग निकला… 553 00:40:39,314 --> 00:40:42,484 और जितनी तेज़ हो सके, भागकर यहाँ आ गया। 554 00:40:46,864 --> 00:40:47,906 यहीं क्यों? 555 00:40:49,658 --> 00:40:50,951 मैं हमेशा यहाँ आना चाहता था। 556 00:40:52,160 --> 00:40:54,121 मुझे यहीं आने के लिए पैसे चाहिए थे। 557 00:40:56,498 --> 00:40:59,084 तो मैंने ख़ुद को मनाया कि मैं वैसे भी आ सकता हूँ। 558 00:41:01,170 --> 00:41:03,088 सब कुछ पीछे छोड़कर। 559 00:41:09,887 --> 00:41:12,181 बॉम्बे में किसी भी पुलिसवाले के पास यह जानकारी लेकर जाओ। 560 00:41:12,264 --> 00:41:13,765 शायद इनाम मिलेगा। 561 00:41:20,814 --> 00:41:22,441 तो अब हमें दोस्त बनना पड़ेगा। 562 00:41:24,610 --> 00:41:26,153 मेरी ज़िंदगी तुम्हारे हाथों में है। 563 00:41:36,038 --> 00:41:37,414 मत जाओ। नहीं। 564 00:41:41,793 --> 00:41:44,004 क्या यह बॉम्बे का सेंट हिल्डाज़ हॉस्पिटल है? 565 00:41:44,087 --> 00:41:45,255 यह सेंट हिल्डाज़ है। 566 00:41:45,339 --> 00:41:47,216 -क्या तुम ऊषा हो? -हाँ। 567 00:41:47,299 --> 00:41:50,010 मैं ऑकलैंड के पासपोर्ट ऑफ़िस से सुज़ैन रीव्स बोल रही हूँ। 568 00:41:50,093 --> 00:41:53,055 मैंने उस पासपोर्ट संख्या की जाँच की। पक्का तुमने सही संख्या दी थी? 569 00:41:54,640 --> 00:41:59,061 आर 22624-788। लिनसी फ़ोर्ड। 570 00:41:59,978 --> 00:42:03,023 वह अब भी कोमा में है, और हालात ठीक नहीं लग रहे हैं। 571 00:42:03,524 --> 00:42:07,152 कम से कम हम परिवार को ढूँढकर बता सकते हैं कि वह घर नहीं लौटेगा। 572 00:42:07,236 --> 00:42:10,572 पक्का वे पहले से यह जानते हैं। लिनसी फ़ोर्ड छह साल पहले ही मर चुका था। 573 00:42:11,240 --> 00:42:14,701 अगर तुम्हें थोड़ी देर रुकने में आपत्ति न हो, तो मेरे सुपरवाइज़र तुमसे बात करना चाहेंगे। 574 00:42:14,785 --> 00:42:15,827 बेशक़। 575 00:42:21,500 --> 00:42:24,086 वह एक मृत आदमी का पासपोर्ट इस्तेमाल कर रहा है। 576 00:42:25,712 --> 00:42:29,007 टॉम वेट्स क्लोज़िंग टाइम 577 00:42:53,282 --> 00:42:57,494 जब मैं 12 साल की थी, मेरे पिताजी ने ख़ुद को गोली मार ली थी। 578 00:42:59,204 --> 00:43:00,289 मुझे वह मिले। 579 00:43:02,040 --> 00:43:04,793 दिवालियेपन के फ़ॉर्म के ढेर पर उनके भेजे के चीथड़े पड़े थे। 580 00:43:08,005 --> 00:43:11,425 मैं रईसी में पली-बढ़ी थी, और दो चीज़ों को लेकर सुनिश्चित थी। 581 00:43:13,010 --> 00:43:17,389 मेरे पास सब कुछ था, और मेरे पिताजी मुझसे सबसे ज़्यादा प्यार करते थे। 582 00:43:20,100 --> 00:43:23,187 पता चला कि मैं दोनों चीज़ों को लेकर ग़लत थी। 583 00:43:25,606 --> 00:43:28,984 और उसके बाद जो भी हुआ, मैं इस बात से उभर नहीं पाई 584 00:43:30,527 --> 00:43:33,322 कि क्यों मैं उनके लिए जीने के लिए काफ़ी नहीं थी? 585 00:43:38,785 --> 00:43:40,913 मैं उनसे बेहद प्यार करती थी 586 00:43:42,247 --> 00:43:44,666 और मुझे विश्वास था कि वह मुझसे सबसे ज़्यादा प्यार करते थे। 587 00:43:46,293 --> 00:43:47,336 पर वह नहीं करते थे। 588 00:43:48,128 --> 00:43:51,632 वह कौन थे और क्या थे और लोग उनके बारे में क्या समझते थे, उन्हें बस इसी से प्यार था। 589 00:43:54,510 --> 00:43:55,928 मुझे जिस भी रिश्तेदार के यहाँ भेजा जाता था, 590 00:43:56,011 --> 00:43:59,223 मैं रो-रोकर सो जाया करती थी, 591 00:44:00,432 --> 00:44:02,684 और पूछती थी कि क्यों वह केवल मेरे लिए जी न सके… 592 00:44:05,103 --> 00:44:07,356 क्या उनका केवल मुझे प्यार करना काफ़ी नहीं था? 593 00:44:12,611 --> 00:44:13,987 यह तुम्हारी ग़लती नहीं थी। 594 00:44:14,821 --> 00:44:18,492 मुझे यह पता है। पछतावा तुम्हारी ख़ासियत है, मेरी नहीं। 595 00:44:21,370 --> 00:44:25,541 मैंने उन्हें मुझसे प्यार न करने के लिए दोषी ठहराया। 596 00:44:28,001 --> 00:44:29,628 और दोषी ठहराना पछतावा से ज़्यादा कठिन होता है। 597 00:44:32,130 --> 00:44:33,757 और ज़्यादा आसान भी। 598 00:44:35,968 --> 00:44:38,929 अगर तुम सभी से सबसे बुरे बर्ताव की उम्मीद करो, तो उनसे दूर रहना आसान हो जाता है। 599 00:44:41,807 --> 00:44:43,976 तुमने पूछा था कि मुझे क्या चाहिए। 600 00:44:44,059 --> 00:44:47,354 मैं दोबारा कभी किसी पर निर्भर नहीं होना चाहती हूँ। 601 00:44:48,230 --> 00:44:49,731 बस। 602 00:44:52,526 --> 00:44:53,610 यह अकेलापन है। 603 00:44:57,948 --> 00:45:03,245 "वे तुम पर बुरा असर डालते हैं, तुम्हारी माँ और पिताजी। जानबूझकर नहीं, पर वे डालते हैं।" 604 00:45:04,538 --> 00:45:06,874 "वे तुम में अपनी ख़ामियाँ डालते हैं।" 605 00:45:06,957 --> 00:45:09,668 -"और कुछ अतिरिक्त ख़ामियाँ, बस तुम्हारे लिए।" -"और कुछ अतिरिक्त ख़ामियाँ, बस तुम्हारे लिए।" 606 00:45:16,466 --> 00:45:19,553 पिछली बार जब मैं कर्फ्यू के बाद तुम्हें छोड़कर जा रहा था… 607 00:45:21,638 --> 00:45:23,098 पुलिसवालों ने मेरा पीछा किया। 608 00:45:25,517 --> 00:45:28,729 तो फिर तुम्हें यहीं रुकना चाहिए, अगर तुम चाहो तो। 609 00:45:59,593 --> 00:46:00,636 मैं आगे नहीं बढ़ सकती। 610 00:46:02,262 --> 00:46:03,305 बढ़ सकती हो। 611 00:46:05,807 --> 00:46:07,226 यह इतना सरल नहीं है। 612 00:46:19,321 --> 00:46:20,697 तुम सोफ़े पर सो सकते हो। 613 00:46:54,439 --> 00:46:56,441 ग्रेगरी डेविड रॉबर्ट्स के उपन्यास "शांताराम" पर आधारित 614 00:48:16,438 --> 00:48:18,440 उप-शीर्षक अनुवादक: मून कलिता