1 00:00:16,183 --> 00:00:19,478 あれは幻か それとも亡霊か? 2 00:00:22,523 --> 00:00:26,235 違う スラムに生きるだ 3 00:00:29,446 --> 00:00:31,031 英雄が帰ったぞ 4 00:00:35,702 --> 00:00:38,205 酒だ もっと酒が要る 5 00:00:38,747 --> 00:00:39,414 リン 6 00:00:39,498 --> 00:00:40,874 調子は? 7 00:00:41,124 --> 00:00:42,376 座って 8 00:00:43,794 --> 00:00:44,503 やあ 9 00:00:45,212 --> 00:00:46,672 元気そうね 10 00:00:50,050 --> 00:00:51,385 どうだった? 11 00:00:53,095 --> 00:00:57,808 上物だった あれなら継続してもいい 12 00:00:57,891 --> 00:00:59,768 量を増やせるか? 13 00:01:00,519 --> 00:01:02,437 望みのままに 14 00:01:03,689 --> 00:01:07,609 君を信じてよかった 幸運の女神だな 15 00:01:07,693 --> 00:01:10,028 ゴラの売春婦は下に降りろ 16 00:01:11,238 --> 00:01:13,156 彼女は もう違う 17 00:01:14,366 --> 00:01:18,120 売春婦なんて呼ぶのは 許さない 18 00:01:19,413 --> 00:01:20,747 謝れ 19 00:01:22,207 --> 00:01:23,709 失礼を 20 00:01:27,504 --> 00:01:30,966 気にしないでくれ 問題ない 21 00:01:31,049 --> 00:01:32,217 ありがと 22 00:01:33,135 --> 00:01:34,261 〈乾杯〉 23 00:01:35,053 --> 00:01:37,264 “ボルサリーノ・ テスト”を? 24 00:01:37,723 --> 00:01:42,352 ボルサリーノは 最高級の品質を誇る 25 00:01:42,436 --> 00:01:47,357 紳士の頭を覆うものとして あれ以上のものはない 26 00:01:47,900 --> 00:01:49,484 ただの帽子か 27 00:01:51,111 --> 00:01:55,032 本物のボルサリーノかどうか 確かめるには 28 00:01:55,115 --> 00:01:59,620 細く丸めて 結婚指輪に通すんだ 29 00:01:59,703 --> 00:02:02,706 この試練を経ても シワにならず 30 00:02:02,789 --> 00:02:06,418 元の形に戻ったら それは本物の… 31 00:02:06,502 --> 00:02:07,836 ボルサリーノ 32 00:02:09,630 --> 00:02:13,717 ボンベイとスラムは 君を丸めて–– 33 00:02:13,800 --> 00:02:17,262 結婚指輪に通そうとしてる 34 00:02:17,513 --> 00:02:21,183 人として本物か 確かめるためにね 35 00:02:22,267 --> 00:02:24,019 君は本物か? 36 00:02:25,687 --> 00:02:26,480 どうかな 37 00:02:26,563 --> 00:02:28,357 ディディエは酔ってる 38 00:02:28,899 --> 00:02:29,691 まあいい 39 00:02:29,775 --> 00:02:30,567 リン 40 00:02:32,694 --> 00:02:36,907 リサか 驚いた すごくきれいだ 41 00:02:37,449 --> 00:02:38,200 元気? 42 00:02:38,283 --> 00:02:39,535 ええ 43 00:02:40,244 --> 00:02:41,537 とっても 44 00:02:41,828 --> 00:02:44,498 お礼が言いたかったの 45 00:02:44,915 --> 00:02:47,835 パレスから 助けてくれなかったら 46 00:02:47,918 --> 00:02:49,920 今頃 どうなってたか 47 00:02:50,295 --> 00:02:55,175 とにかく 感謝してる 絶対に忘れないから 48 00:02:55,968 --> 00:02:57,094 そうか 49 00:02:57,594 --> 00:02:59,513 これぞ英雄だ 50 00:02:59,596 --> 00:03:01,056 ボルサリーノだぞ 51 00:03:01,139 --> 00:03:02,558 やめてくれ 52 00:03:03,141 --> 00:03:03,892 じゃあ 53 00:03:03,976 --> 00:03:05,853 一緒に飲もう 54 00:03:08,021 --> 00:03:09,106 無理か 55 00:03:09,565 --> 00:03:11,024 まだいたとは 56 00:03:11,692 --> 00:03:13,110 いるよ 57 00:03:14,695 --> 00:03:17,155 また誰かを責めてるのか 58 00:03:17,698 --> 00:03:19,324 カーラが同情を? 59 00:03:19,408 --> 00:03:21,326 関係ないでしょ 60 00:03:21,410 --> 00:03:24,413 リンはスラムで暮らし始めた 61 00:03:24,496 --> 00:03:25,664 聞いたよ 62 00:03:25,747 --> 00:03:26,623 そうか 63 00:03:26,915 --> 00:03:28,000 どうりで臭い 64 00:03:29,668 --> 00:03:33,922 デカい人間になりたきゃ 小物と暮らすことだ 65 00:03:34,298 --> 00:03:36,842 実感が込もってるな 66 00:03:37,176 --> 00:03:40,512 毎朝 鏡を見るたびに つらいだろ 67 00:03:40,804 --> 00:03:44,141 誰にも好かれない小物が 映ってる 68 00:03:44,725 --> 00:03:47,811 真実って恐怖だよな 69 00:03:48,395 --> 00:03:51,481 お前と比べりゃ スラムの皆は巨人だ 70 00:03:52,733 --> 00:03:54,818 町を出るべきだったな 71 00:04:02,826 --> 00:04:04,244 バカなだ 72 00:04:04,328 --> 00:04:07,247 気を付けて 彼は恨みを忘れない 73 00:04:07,831 --> 00:04:09,124 上等だよ 74 00:04:13,879 --> 00:04:14,546 酒を 75 00:04:28,727 --> 00:04:30,687 タバコはやめられない 76 00:04:35,692 --> 00:04:37,694 レコードかけない? 77 00:04:38,362 --> 00:04:40,155 そしたら踊れるわ 78 00:04:41,406 --> 00:04:43,158 リンともレコードを? 79 00:04:44,326 --> 00:04:46,328 助けられた夜にさ 80 00:04:47,913 --> 00:04:49,498 他に何をした? 81 00:04:51,375 --> 00:04:53,085 やいてるの? 82 00:04:55,295 --> 00:04:57,005 リンに? 83 00:04:58,507 --> 00:05:00,384 君に夢中なんだ 84 00:05:00,467 --> 00:05:03,554 リンはカーラしか見てない 85 00:05:05,514 --> 00:05:07,891 かばってくれて うれしかった 86 00:05:07,975 --> 00:05:10,060 “彼女は もう違う” 87 00:05:11,353 --> 00:05:15,524 初めて本当に 胸を張れる気がした 88 00:05:28,954 --> 00:05:30,664 ベッドへ連れてって 89 00:05:36,837 --> 00:05:38,881 気の毒だよ 90 00:05:38,964 --> 00:05:40,966 制度が機能してない 91 00:05:41,341 --> 00:05:45,762 公立病院の医師まで 賄賂を要求してくる 92 00:05:45,846 --> 00:05:49,433 貧しい人は 家に帰って死ぬだけだ 93 00:05:50,809 --> 00:05:52,644 だから何とかしたい 94 00:05:54,188 --> 00:05:58,108 訳ありの薬を仕入れた まるで家が薬局だ 95 00:05:58,192 --> 00:06:01,612 そのうち 救急車も手に入れるかも 96 00:06:01,695 --> 00:06:04,031 “サーガル 救急カンパニー”だ 97 00:06:05,657 --> 00:06:10,495 いい表情だ 理想に燃えて怒る男の顔 98 00:06:10,704 --> 00:06:15,000 完璧すぎる 記憶に刻みたいよ 99 00:06:15,083 --> 00:06:19,046 この町じゃ希少だ 保存しておかないと 100 00:06:19,421 --> 00:06:22,633 バラナシで チャラスでも吸うのかと 101 00:06:22,716 --> 00:06:26,261 スラムで暮らしながら 人助けとは偉い 102 00:06:26,345 --> 00:06:27,221 大げさだ 103 00:06:27,304 --> 00:06:29,139 すごい話だよ 104 00:06:29,306 --> 00:06:31,391 聞いたことあるか? 105 00:06:31,642 --> 00:06:33,310 初めてよ 106 00:06:34,269 --> 00:06:36,438 すばらしいわ リン 107 00:06:36,522 --> 00:06:38,690 居合わせただけだ 108 00:06:40,817 --> 00:06:45,656 酒と償いに酔い 自分の立場を忘れていた 109 00:06:45,864 --> 00:06:49,243 注目を避けるべき 逃亡者だったのに 110 00:06:53,038 --> 00:06:56,375 シャンタラム 111 00:06:57,459 --> 00:06:59,336 〈リン〉 112 00:07:05,551 --> 00:07:07,511 朝ですよ 113 00:07:07,594 --> 00:07:08,929 〈おい リンババ〉 114 00:07:13,433 --> 00:07:16,311 おはようございます 115 00:07:16,395 --> 00:07:18,188 〈リンババ〉 116 00:07:19,523 --> 00:07:21,775 〈さあ 起きて〉 117 00:07:21,942 --> 00:07:23,110 分かった 118 00:07:23,527 --> 00:07:25,153 今 行くよ 119 00:07:30,033 --> 00:07:32,244 やっと起きましたね 120 00:07:33,704 --> 00:07:35,414 よかった 121 00:07:35,497 --> 00:07:37,875 今日は配給の日です 122 00:07:37,958 --> 00:07:38,834 もらって 123 00:07:39,459 --> 00:07:41,336 リンババ これも 124 00:07:45,465 --> 00:07:50,512 我々も市民として 一定の権利を持っている 125 00:07:50,596 --> 00:07:53,015 投票権 配給を受ける権利 126 00:07:53,098 --> 00:07:55,893 もちろん納税の権利もだ 127 00:07:56,435 --> 00:08:00,314 あなたはから 権利がない 128 00:08:00,397 --> 00:08:03,275 対等な仲間として助け合おう 129 00:08:03,901 --> 00:08:07,529 今後 配給の日には 先生も受け取る 130 00:08:09,615 --> 00:08:10,699 ありがとう 131 00:08:13,076 --> 00:08:14,286 もっと渡せ 132 00:08:14,369 --> 00:08:16,955 いやいや もういいよ 133 00:08:17,039 --> 00:08:19,958 欲しいものはない? イモとか 134 00:08:20,042 --> 00:08:22,002 お茶も届けよう 135 00:08:25,339 --> 00:08:27,883 外国人のリンが人助けを 136 00:08:28,133 --> 00:08:31,762 いいネタよ 編集長に話してみて 137 00:08:31,845 --> 00:08:35,640 見出しは“旅行者 と共に来たる”? 138 00:08:35,724 --> 00:08:40,520 こうよ “ニシャント ちゃかすなら他紙に話す” 139 00:08:40,604 --> 00:08:42,481 怒るなよ 悪かった 140 00:08:42,563 --> 00:08:46,944 彼は医療者の協力を得ず 無償で働いてる 141 00:08:47,027 --> 00:08:49,905 社会の欠陥に対する挑戦だわ 142 00:08:49,988 --> 00:08:51,865 彼を目玉に? 143 00:08:51,949 --> 00:08:56,161 そう 注目を集めるし 変化を呼ぶと思う 144 00:08:57,663 --> 00:09:02,960 芸能記事のために 俳優にゴマするのはウンザリ 145 00:09:03,043 --> 00:09:04,002 売れるんだ 146 00:09:04,086 --> 00:09:06,922 本物の報道がしたいの 147 00:09:07,005 --> 00:09:08,924 野心家だな 148 00:09:11,760 --> 00:09:13,095 いけない? 149 00:09:13,971 --> 00:09:16,723 分不相応ってこと? 150 00:09:16,974 --> 00:09:19,518 子育てでもしろと? 151 00:09:19,601 --> 00:09:20,686 やるべきだ 152 00:09:20,769 --> 00:09:21,979 はあ? 私は… 153 00:09:22,062 --> 00:09:24,898 記事のことだ 話を通すよ 154 00:09:27,985 --> 00:09:30,404 フリーでの執筆だからな 155 00:09:30,612 --> 00:09:33,156 社内にポストは用意できない 156 00:09:34,533 --> 00:09:35,993 そこはよろしく 157 00:09:36,076 --> 00:09:39,413 あと 食事の誘いに 応えてほしい 158 00:09:41,748 --> 00:09:43,041 断ったら? 159 00:09:45,127 --> 00:09:47,087 それでも話は通すけど 160 00:09:47,171 --> 00:09:52,342 同じ仕事をする者同士 食事にはメリットがある 161 00:09:52,885 --> 00:09:54,428 悪い話じゃない 162 00:09:58,765 --> 00:10:01,310 分かった 食事ね 163 00:10:02,060 --> 00:10:04,313 私の都合に合わせて 164 00:10:04,605 --> 00:10:06,440 明日の都合は? 165 00:10:18,493 --> 00:10:19,828 お飲み物です 166 00:10:44,895 --> 00:10:46,146 失礼 167 00:10:52,319 --> 00:10:53,862 パンデー大臣 168 00:10:56,114 --> 00:10:58,033 お祝い申し上げます 169 00:10:58,242 --> 00:10:59,535 どうも 170 00:11:01,161 --> 00:11:04,414 ごを アブデル・ カーデル・カーンです 171 00:11:04,748 --> 00:11:06,458 存じ上げています 172 00:11:06,542 --> 00:11:10,546 前大臣の死去は 大きな痛手でした 173 00:11:10,796 --> 00:11:11,797 損失だ 174 00:11:12,756 --> 00:11:13,507 悲劇です 175 00:11:13,590 --> 00:11:16,802 長年 彼を支援してきました 176 00:11:16,885 --> 00:11:21,223 地域に尽くしてくれると 信じたからです 177 00:11:21,473 --> 00:11:24,852 一部でなく 多くの人のために 178 00:11:25,185 --> 00:11:29,022 大切なことです 民意が第一だ 179 00:11:29,106 --> 00:11:32,317 民意は移り変わるもの 180 00:11:33,944 --> 00:11:36,238 政治家は大変ですな 181 00:11:36,321 --> 00:11:39,157 民の支持あっての地位だ 182 00:11:39,533 --> 00:11:42,077 いつ失ってもおかしくない 183 00:11:42,160 --> 00:11:43,161 そのとおり 184 00:11:43,745 --> 00:11:45,247 スラムを大切に 185 00:11:46,498 --> 00:11:47,708 ご来場どうも 186 00:11:47,791 --> 00:11:50,586 じかにお会いしたかった 187 00:11:50,669 --> 00:11:51,795 また今度 188 00:11:51,879 --> 00:11:56,008 大臣は俺のものだ 聞いてないか? 189 00:11:56,091 --> 00:12:00,095 聞いたが 伝えるべきことがあった 190 00:12:00,179 --> 00:12:02,931 スラムは票田だと脅したのか 191 00:12:03,015 --> 00:12:05,517 医師を飼えば票が動くと? 192 00:12:06,435 --> 00:12:08,270 がっかりだな 193 00:12:08,353 --> 00:12:11,440 インドでは義こそが王だ 194 00:12:11,523 --> 00:12:16,653 サーガル区の人々にも 意思を示す権利がある 195 00:12:16,737 --> 00:12:20,908 俺が集計所を握れば 何票あっても同じだ 196 00:12:35,297 --> 00:12:37,299 友達が来てますよ 197 00:12:38,091 --> 00:12:39,510 用件は不明 198 00:12:41,386 --> 00:12:42,804 不安です 199 00:12:46,099 --> 00:12:47,518 見ろ 兄弟 200 00:12:48,101 --> 00:12:50,771 工場から直送 中古じゃないぞ 201 00:12:50,854 --> 00:12:52,523 どういうことだ 202 00:12:52,856 --> 00:12:54,107 やるよ 203 00:12:54,566 --> 00:12:57,110 〈先生への贈り物か〉 204 00:12:59,196 --> 00:13:01,156 もらえない 205 00:13:01,698 --> 00:13:04,993 命を救い合った兄弟だろ 206 00:13:06,745 --> 00:13:08,080 乗れないのか? 207 00:13:10,499 --> 00:13:11,333 乗れる 208 00:13:12,793 --> 00:13:15,170 運転が怖いんだろ 209 00:13:15,254 --> 00:13:16,547 子供でも分かる 210 00:13:16,630 --> 00:13:18,048 だよな? 211 00:13:18,131 --> 00:13:19,216 うん 212 00:13:21,301 --> 00:13:23,220 もらってくれ 213 00:13:23,804 --> 00:13:27,516 俺も薬の配達ばかり してられない 214 00:13:27,933 --> 00:13:31,687 受け取ってくれたら 俺が助かるんだよ 215 00:13:42,072 --> 00:13:43,532 どう思う? 216 00:13:59,798 --> 00:14:01,008 試運転だな 217 00:14:02,718 --> 00:14:04,344 乗るか ラヴィ? 218 00:14:46,178 --> 00:14:48,722 さっきから無言だな 219 00:14:50,349 --> 00:14:53,685 リンも計画の一部だと 思われた 220 00:14:53,769 --> 00:14:57,814 スリをやるには 注意をそらす先が必要だ 221 00:14:58,106 --> 00:15:00,067 だからリンに接触を? 222 00:15:00,150 --> 00:15:04,321 神じゃあるまいし 運命を操れると思うか? 223 00:15:04,404 --> 00:15:05,364 違うよ 224 00:15:06,323 --> 00:15:08,867 彼は自分の意思でスラムに 225 00:15:08,951 --> 00:15:12,287 私は薬を提供しているだけだ 226 00:15:12,371 --> 00:15:16,500 彼が とどまったのは 私たちのせいよ 227 00:15:17,084 --> 00:15:20,796 ズウの刺客が彼を襲い 火事になった 228 00:15:20,879 --> 00:15:23,882 人が死んで 彼は自分を責めてる 229 00:15:25,801 --> 00:15:27,928 それを本人から? 230 00:15:29,012 --> 00:15:31,765 なかなか重い会話だな 231 00:15:32,099 --> 00:15:35,853 君が彼に 関心を寄せるからこそだ 232 00:15:37,062 --> 00:15:38,814 他に何の話を? 233 00:15:38,897 --> 00:15:40,566 重要なことは何も 234 00:15:42,067 --> 00:15:46,697 私と何をしていたか 聞きに行ったな? 235 00:15:50,284 --> 00:15:51,201 聞けたか 236 00:15:51,285 --> 00:15:52,160 いいえ 237 00:15:54,621 --> 00:15:58,458 我々の関係を話すべきだと? 238 00:15:58,667 --> 00:16:00,627 それには遅いわ 239 00:16:01,545 --> 00:16:03,630 誰も傷つけたくないだけ 240 00:16:04,256 --> 00:16:06,508 君が望むなら–– 241 00:16:07,384 --> 00:16:12,222 これ以上 リンには 干渉しないでおこう 242 00:16:12,931 --> 00:16:15,475 彼がスラムに残るにせよ 243 00:16:16,393 --> 00:16:20,314 本人に任せ 我々は口を出さない 244 00:16:40,417 --> 00:16:43,295 あの男に嫌われてるようだな 245 00:16:43,378 --> 00:16:45,005 好かれすぎてるのか 246 00:16:45,255 --> 00:16:46,798 クソ野郎だ 247 00:16:48,175 --> 00:16:52,262 ラヴィって子も お前を嫌ってるだろ 248 00:16:52,346 --> 00:16:56,433 スラムで医師をするのは 好かれたいから? 249 00:16:57,100 --> 00:16:59,728 微力でも望まれるからだ 250 00:17:00,729 --> 00:17:02,523 お前は何を望む? 251 00:17:04,148 --> 00:17:05,692 いろいろある 252 00:17:07,152 --> 00:17:09,613 カーラを理解できたらいい 253 00:17:10,196 --> 00:17:11,114 カーラ? 254 00:17:11,198 --> 00:17:13,282 クラブにいた女性だ 255 00:17:14,576 --> 00:17:16,036 彼女が何か? 256 00:17:17,204 --> 00:17:22,459 まったく 不思議で難解で 謎だらけって感じだ 257 00:17:23,210 --> 00:17:26,171 俺を突き放しては引き寄せる 258 00:17:26,255 --> 00:17:29,591 前は無視したのに “また会おう”と 259 00:17:30,217 --> 00:17:31,885 どうすれば? 260 00:17:32,719 --> 00:17:34,638 会いに行けばいい 261 00:17:35,222 --> 00:17:36,682 それだけ? 262 00:17:36,765 --> 00:17:37,891 ああ 263 00:17:38,559 --> 00:17:39,351 そうか 264 00:17:40,936 --> 00:17:44,773 マウリツィオ 性病は治ったか? 265 00:17:45,357 --> 00:17:47,317 抗生剤は最高だ 266 00:17:53,407 --> 00:17:56,285 お前を嫌う奴の気が知れない 267 00:18:03,250 --> 00:18:04,459 大丈夫だ 268 00:18:04,710 --> 00:18:08,130 店じゃ戦えないと 連中も知ってる 269 00:18:18,390 --> 00:18:19,808 ラフィクだな 270 00:18:21,018 --> 00:18:25,314 この前 あんたが 怒ってた理由は分かる 271 00:18:25,397 --> 00:18:29,276 因縁があったんだろう でも聞いてくれ 272 00:18:29,359 --> 00:18:30,861 俺は中立だ 273 00:18:31,862 --> 00:18:36,617 真っ昼間の殺し合いを 止めたかったにすぎない 274 00:18:36,909 --> 00:18:38,368 分かるよな 275 00:18:49,296 --> 00:18:52,758 俺は命を救った 死ぬとこだったろ 276 00:18:53,091 --> 00:18:55,010 あいつがな 277 00:18:58,138 --> 00:19:01,266 痛い目に遭う前に ボンベイを出ろ 278 00:19:02,017 --> 00:19:04,061 よく言われる 279 00:19:04,144 --> 00:19:07,314 あんたらと いがみ合う気はない 280 00:19:08,315 --> 00:19:12,152 もう遅い あっちの側についたろ 先生 281 00:19:13,862 --> 00:19:15,197 判断ミスだ 282 00:19:20,160 --> 00:19:20,827 そうか 283 00:19:23,080 --> 00:19:24,164 行こう 284 00:19:24,373 --> 00:19:25,791 食べてるのに 285 00:19:25,874 --> 00:19:28,210 歩いて帰ることになるぞ 286 00:19:33,215 --> 00:19:34,424 残るか? 287 00:19:36,718 --> 00:19:39,638 俺は お代わりがしたい 288 00:19:40,180 --> 00:19:41,473 気を付けろ 289 00:20:17,968 --> 00:20:20,512 やあ ジテンドラにラトナ 290 00:20:20,804 --> 00:20:21,763 ラヴィ 291 00:20:23,140 --> 00:20:24,057 〈手伝いは?〉 292 00:20:24,141 --> 00:20:25,392 〈何の?〉 293 00:20:26,268 --> 00:20:28,145 〈すぐやりなさい〉 294 00:20:28,228 --> 00:20:30,814 〈うん 分かりました〉 295 00:20:34,526 --> 00:20:35,819 話せるかな 296 00:20:36,111 --> 00:20:38,322 ああ 入ってくれ 297 00:20:43,577 --> 00:20:44,703 座るか? 298 00:20:44,786 --> 00:20:49,041 いや 集めた金を 渡しに来たんだ 299 00:20:50,000 --> 00:20:53,086 何の金? もう十分もらってる 300 00:20:53,170 --> 00:20:57,132 あれは君の働きに対する 支払いだ 301 00:20:57,424 --> 00:20:58,759 これは–– 302 00:20:59,343 --> 00:21:02,971 医薬品を買うための金だよ 303 00:21:04,473 --> 00:21:05,557 なるほど 304 00:21:07,392 --> 00:21:08,727 なあ リン 305 00:21:09,394 --> 00:21:13,106 薬の購入先は 君が決めることだが 306 00:21:13,190 --> 00:21:16,485 費用は我々自身が負担する 307 00:21:17,903 --> 00:21:19,988 カーデルの手下と 話していたな 308 00:21:20,280 --> 00:21:22,282 兄弟と呼ばれていた 309 00:21:23,867 --> 00:21:25,994 あまり近付きになるな 310 00:21:26,495 --> 00:21:30,082 兄弟ならいるだろう このスラムに 311 00:21:31,959 --> 00:21:35,003 兄弟を2人持つのは 対立の元だ 312 00:21:42,553 --> 00:21:44,346 我々は貧しい 313 00:21:44,888 --> 00:21:48,934 だが借りもない それが強みだ 314 00:21:50,477 --> 00:21:53,897 薬の費用は出させてもらう 315 00:21:54,189 --> 00:21:56,108 借りは作らないよ 316 00:21:56,191 --> 00:21:59,194 君にも 他の誰にもな 317 00:22:02,823 --> 00:22:03,782 分かった 318 00:22:04,241 --> 00:22:05,492 〈それじゃ〉 319 00:22:05,576 --> 00:22:06,910 〈ああ〉 320 00:22:08,787 --> 00:22:10,455 カシムは正しい 321 00:22:10,956 --> 00:22:15,586 スラムにいたいなら 彼らのルールに従うべきだ 322 00:22:20,048 --> 00:22:22,342 ここの資金を出してる 323 00:22:24,636 --> 00:22:27,556 親のない子たちの学校だ 324 00:22:33,270 --> 00:22:37,649 どんな金だとしても 使い方が大事では? 325 00:22:38,734 --> 00:22:40,736 法廷も警察もする 326 00:22:40,819 --> 00:22:44,656 連中は 犯した行為しか見ない 327 00:22:44,740 --> 00:22:47,576 真に罪深いかは別の話だ 328 00:22:47,951 --> 00:22:52,831 私は売春や薬物を扱わない 子供や女性も売らない 329 00:22:52,998 --> 00:22:56,793 他者と比べれば 条件的には不利だ 330 00:22:57,127 --> 00:23:01,715 だから罪の代わりに 人に投資する 331 00:23:01,798 --> 00:23:05,511 成長を助ければ いずれ恩恵があるかも 332 00:23:05,677 --> 00:23:08,013 私も まいた種の1つ? 333 00:23:08,764 --> 00:23:11,141 望んだ恩恵は得られた? 334 00:23:13,393 --> 00:23:17,606 悲しいよ 君とこんな会話をするのは 335 00:23:18,273 --> 00:23:20,651 君は他の誰とも違う 336 00:23:21,068 --> 00:23:22,903 分かるだろう 337 00:23:23,445 --> 00:23:28,367 私に子供はいないが 君を娘だと思っている 338 00:23:28,659 --> 00:23:31,537 いい父親ではないがな 339 00:23:32,162 --> 00:23:34,790 父親以上のことをしてくれた 340 00:23:37,417 --> 00:23:38,877 すまない 341 00:23:40,462 --> 00:23:44,675 昔のルジュルは ボンベイを思っていた 342 00:23:44,758 --> 00:23:49,388 権力と金で変わったんだ 君に言われて気付いた 343 00:23:50,472 --> 00:23:53,308 伝えたのを後悔してるか? 344 00:23:53,934 --> 00:23:55,978 気持ちが ざわつくの 345 00:23:56,061 --> 00:23:58,772 抑えられなくて嫌だわ 346 00:23:58,856 --> 00:24:00,649 常に問うんだ 347 00:24:00,732 --> 00:24:04,403 犯す行為が 君にとって罪かどうかを 348 00:24:05,153 --> 00:24:09,491 耐え難くなったら 立ち去って構わない 349 00:24:09,700 --> 00:24:14,705 君も私も リンさえも 死に突き動かされている 350 00:24:15,080 --> 00:24:19,334 どんな理屈を立てようと それが事実だ 351 00:24:19,418 --> 00:24:22,337 未来は変わらないと いうことね 352 00:24:22,421 --> 00:24:24,423 違う 変えねば 353 00:24:24,631 --> 00:24:27,926 君を愛している 許されなくともな 354 00:24:28,177 --> 00:24:30,220 だから もう一度言う 355 00:24:30,971 --> 00:24:33,515 君が別の道を選んでも 356 00:24:34,224 --> 00:24:36,268 我々の関係は変わらない 357 00:24:52,159 --> 00:24:53,452 手伝ってくれ 358 00:25:08,717 --> 00:25:11,303 見終わった所は覆いますね 359 00:25:16,642 --> 00:25:19,895 彼女は今夜 ここに泊まりだな 360 00:25:19,978 --> 00:25:23,524 あなたと2人きりじゃ 嫌がります 361 00:25:24,691 --> 00:25:28,487 分かってる 君が一緒にいてやってくれ 362 00:25:29,363 --> 00:25:30,822 俺はプラブの家へ 363 00:25:34,743 --> 00:25:36,328 君は才能がある 364 00:25:39,706 --> 00:25:43,377 本当の仕事にできたら いいのに 365 00:25:45,462 --> 00:25:48,632 需要がある 目指すべきだ 366 00:25:48,715 --> 00:25:50,050 難しいわ 367 00:25:50,425 --> 00:25:52,219 スラムの女には 368 00:26:09,570 --> 00:26:10,696 カヴィタ 369 00:26:11,238 --> 00:26:12,364 どうした? 370 00:26:12,447 --> 00:26:16,660 あなたの話を聞いて 協力したくなったの 371 00:26:16,743 --> 00:26:17,703 協力? 372 00:26:17,786 --> 00:26:20,706 診療活動のよ 一緒に闘わせて 373 00:26:20,789 --> 00:26:23,125 きっと注目を浴びる 374 00:26:23,458 --> 00:26:29,464 社会の欠陥を埋めるなんて すばらしいと思うわ 375 00:26:29,548 --> 00:26:32,593 でも変革には 政治を動かさないと 376 00:26:32,676 --> 00:26:37,055 手っ取り早いのは 1面にあなたを載せること 377 00:26:37,639 --> 00:26:39,308 いや ダメだ 378 00:26:39,975 --> 00:26:41,518 とんでもない 379 00:26:42,227 --> 00:26:44,479 悪いけど無理だよ 380 00:26:44,563 --> 00:26:47,024 患者に話を聞くのは? 381 00:26:47,107 --> 00:26:48,901 診察中の写真も 382 00:26:50,485 --> 00:26:52,779 載せるような話はない 383 00:26:52,863 --> 00:26:54,656 困るんだよ 384 00:26:54,740 --> 00:26:56,700 何するの? 385 00:26:59,494 --> 00:27:00,704 分かったか 386 00:27:01,246 --> 00:27:03,207 理由を聞かせて 387 00:27:07,085 --> 00:27:09,463 なぜ取材を嫌がるの? 388 00:27:13,467 --> 00:27:15,511 別に ただ… 389 00:27:17,304 --> 00:27:19,223 悪い やりすぎた 390 00:27:20,098 --> 00:27:22,684 弁償が必要なら払うよ 391 00:27:22,893 --> 00:27:23,769 平気 392 00:27:24,102 --> 00:27:25,312 カヴィタ 393 00:27:26,313 --> 00:27:27,356 カヴィタ 394 00:27:30,192 --> 00:27:34,154 自由のもろさを思い知り 胸が波立った 395 00:27:34,238 --> 00:27:38,283 たった1枚の写真が 俺を刑務所へ引き戻す 396 00:27:46,625 --> 00:27:48,252 パールヴァティ 397 00:27:58,178 --> 00:28:01,849 〈パールヴァティよ〉 398 00:28:01,932 --> 00:28:06,395 〈僕のパールヴァティ〉 399 00:28:06,478 --> 00:28:07,479 やあ 400 00:28:10,649 --> 00:28:13,944 幸せな気分を壊さないで 401 00:28:14,528 --> 00:28:16,196 その顔 すごく… 402 00:28:17,447 --> 00:28:19,783 子供が見たら泣きます 403 00:28:21,535 --> 00:28:23,996 今日はいろいろあった 404 00:28:25,247 --> 00:28:27,875 何をやっても裏目に出る 405 00:28:38,093 --> 00:28:40,387 彼女への愛が止まりません 406 00:28:41,597 --> 00:28:43,348 うらやましい 407 00:28:44,057 --> 00:28:48,812 カシムが届けた札束のほうが うらやましいです 408 00:28:49,354 --> 00:28:50,814 頭が痛いよ 409 00:28:53,233 --> 00:28:55,360 それなら–– 410 00:28:55,444 --> 00:29:01,283 お札を広げて寝転がったら 気分がよくなるかも 411 00:29:01,575 --> 00:29:06,705 皆 俺が薬の代金を 出したと思ってる 412 00:29:06,788 --> 00:29:08,290 じゃあ誰が? 413 00:29:09,791 --> 00:29:11,168 カーデルだ 414 00:29:15,380 --> 00:29:17,883 それはマズい 最悪… 415 00:29:17,966 --> 00:29:20,969 誰にも言わないで 416 00:29:21,470 --> 00:29:23,472 カシムに追い出される 417 00:29:23,555 --> 00:29:25,766 金は皆に返すよ 418 00:29:25,849 --> 00:29:27,768 ダメです 419 00:29:28,352 --> 00:29:30,145 問題が増える 420 00:29:30,229 --> 00:29:34,316 皆 あなたが大好きなんだ 好意を無にしないで 421 00:29:34,858 --> 00:29:37,736 とにかく目をつむって–– 422 00:29:38,278 --> 00:29:40,155 お金はポケットへ 423 00:29:42,366 --> 00:29:43,116 詐欺だ 424 00:29:43,200 --> 00:29:45,744 違いますよ ただ… 425 00:29:46,286 --> 00:29:47,913 言わないだけ 426 00:29:48,622 --> 00:29:50,666 結果は受け入れて 427 00:29:50,749 --> 00:29:52,626 どうなるか? 428 00:29:53,126 --> 00:29:57,673 皆がハッピーでいられて あなたは–– 429 00:29:58,423 --> 00:30:00,008 大金に埋もれる 430 00:30:13,522 --> 00:30:16,108 パールヴァティの所へ 行けばいい 431 00:30:17,276 --> 00:30:18,694 顔を出せよ 432 00:30:18,777 --> 00:30:19,903 いいえ 433 00:30:20,237 --> 00:30:22,865 家族にもっと嫌われる 434 00:30:22,948 --> 00:30:26,243 未婚の女性が僕みたいな–– 435 00:30:27,578 --> 00:30:31,290 未婚の美男子といたら ダメなんです 436 00:30:31,373 --> 00:30:33,917 美しい夜に2人きりなんてね 437 00:30:36,879 --> 00:30:39,298 だから あなたもここへ 438 00:30:40,340 --> 00:30:42,217 ルールが多いな 439 00:30:42,968 --> 00:30:47,639 人妻とも未婚女性とも 一緒にいられない 440 00:30:47,723 --> 00:30:51,894 つまり女性全員だろ 子供が多いのが不思議だ 441 00:30:53,437 --> 00:30:56,982 一晩中いろとは言わない 挨拶だけだ 442 00:31:00,319 --> 00:31:02,863 できませんよ リンババ 443 00:31:07,826 --> 00:31:13,624 彼女が1人の時はダメ 僕がどんなに会いたくてもね 444 00:31:15,709 --> 00:31:18,337 代わりに あなたといる 445 00:31:19,880 --> 00:31:24,176 カーラさんも1人だ あなたにはルールもない 446 00:31:24,676 --> 00:31:26,303 僕がうらやましい? 447 00:31:28,180 --> 00:31:32,643 僕のセクシー・タイムを 邪魔しておいて? 448 00:31:36,480 --> 00:31:39,566 俺を応援してるのか それとも–– 449 00:31:40,067 --> 00:31:42,194 1人でマスをかきたい? 450 00:31:43,153 --> 00:31:44,571 ここは友人だらけ 451 00:31:45,656 --> 00:31:47,866 誰かいても気にしません 452 00:31:53,330 --> 00:31:55,457 出かけてくるよ 453 00:32:11,640 --> 00:32:13,433 リン・フォードです 454 00:32:13,767 --> 00:32:15,143 〈行け〉 455 00:32:15,978 --> 00:32:18,021 リンに見られるなよ 456 00:32:20,399 --> 00:32:22,109 続きは また 457 00:32:40,460 --> 00:32:41,712 カーデル 458 00:32:42,629 --> 00:32:43,672 やるか? 459 00:32:43,755 --> 00:32:47,676 いいえ どういうゲームなんです? 460 00:32:47,759 --> 00:32:49,761 パチーシだ 教えよう 461 00:32:49,845 --> 00:32:51,346 また別の機会に 462 00:32:53,515 --> 00:32:57,186 あなたには 感謝してるんですが 463 00:32:57,519 --> 00:32:59,855 代金を出させてください 464 00:33:00,689 --> 00:33:02,733 今後は払います 465 00:33:04,693 --> 00:33:06,987 誰かが こうしろと? 466 00:33:07,070 --> 00:33:09,615 いや 自分の意思です 467 00:33:09,781 --> 00:33:13,785 サーガル区に住む以上 ルールに従わないと 468 00:33:13,869 --> 00:33:16,914 クソにまみれる以外に ルールが? 469 00:33:17,080 --> 00:33:19,458 あえて苦しんでる連中だ 470 00:33:19,541 --> 00:33:24,129 苦しみは1つじゃない 他者が感じるものもある 471 00:33:24,213 --> 00:33:26,590 苦しむのは弱いからです 472 00:33:26,673 --> 00:33:29,927 他人のために苦しむ者は強い 473 00:33:30,010 --> 00:33:33,055 楽な道を捨てたリンは 弱いか? 474 00:33:33,388 --> 00:33:37,851 いえ でも余計なことを してると思います 475 00:33:37,935 --> 00:33:40,229 苦しみは怒りの一種だ 476 00:33:40,312 --> 00:33:42,940 理不尽と不公平に憤り–– 477 00:33:43,023 --> 00:33:47,861 我が身も顧みず 苦しみを引き受ける者がいる 478 00:33:47,945 --> 00:33:52,616 それが喜びなんだよ 英雄のだな 479 00:33:53,784 --> 00:33:56,662 さあ 話が長くなるぞ 480 00:33:56,745 --> 00:33:58,622 金を持って帰れ 481 00:33:58,705 --> 00:34:00,457 それはできない 482 00:34:02,918 --> 00:34:05,420 君の決断を尊重する 483 00:34:05,754 --> 00:34:08,757 私は役に立ちたいだけだ 484 00:34:08,841 --> 00:34:12,719 必要になったら いつでも頼ってくれ 485 00:34:13,136 --> 00:34:14,346 感謝します 486 00:34:14,429 --> 00:34:16,473 君との会話は楽しい 487 00:34:16,806 --> 00:34:18,976 友情が続くことを願う 488 00:34:19,726 --> 00:34:21,270 俺もです 489 00:34:21,436 --> 00:34:22,312 そうか 490 00:34:41,831 --> 00:34:43,667 上の人間が来る 491 00:35:16,116 --> 00:35:17,159 リンジー… 492 00:35:17,242 --> 00:35:19,995 〝リンジ︱・フォ︱ド 旅券番号〟 493 00:35:31,173 --> 00:35:33,217 “リンジー…” 494 00:35:37,763 --> 00:35:41,225 “リンジー・フォード R22624-788” 495 00:35:47,689 --> 00:35:50,734 サーガル区では厳禁だそうだ 496 00:35:50,817 --> 00:35:55,155 真夜中に 未婚女性を訪ねるなんてな 497 00:36:02,621 --> 00:36:04,373 何しに来たの? 498 00:36:07,751 --> 00:36:09,169 会いたかった 499 00:36:23,392 --> 00:36:25,060 なぜ入れた? 500 00:36:40,242 --> 00:36:42,160 〈入って どうぞ〉 501 00:36:43,662 --> 00:36:45,956 〈迎えに来たわよ〉 502 00:36:47,624 --> 00:36:49,877 〈今夜は帰れない〉 503 00:36:50,669 --> 00:36:54,047 〈これは うちと関係ないことよ〉 504 00:36:54,131 --> 00:36:56,300 〈うちの仕事は店〉 505 00:36:57,676 --> 00:37:01,805 〈逆境を抜け出す道は 1つしかない〉 506 00:37:02,764 --> 00:37:06,768 〈聞いて 診療所のためだろうけど〉 507 00:37:07,186 --> 00:37:09,771 〈家族にしたら迷惑よ〉 508 00:37:09,855 --> 00:37:10,480 〈母さん〉 509 00:37:10,939 --> 00:37:13,066 〈診療所のためじゃない〉 510 00:37:14,026 --> 00:37:15,819 〈私がやりたいの〉 511 00:37:29,166 --> 00:37:31,210 “不思議の国”にいる気分 512 00:37:31,293 --> 00:37:34,129 “お前は変な子だ” 513 00:37:34,213 --> 00:37:35,547 “イカレてる” 514 00:37:36,590 --> 00:37:41,553 “だが秘密を教えよう 優れた人間は皆そうだ” 515 00:37:41,637 --> 00:37:45,390 すごいわ リン 鼻につくくらい 516 00:37:48,727 --> 00:37:53,106 スラムの可愛い子を やかせたくて来たの? 517 00:37:53,899 --> 00:37:54,983 何だって? 518 00:37:56,276 --> 00:37:57,528 違う 519 00:37:58,403 --> 00:38:00,697 ディディエが言ってた 520 00:38:00,864 --> 00:38:03,992 スラムにいるのは セックスのためだと 521 00:38:04,409 --> 00:38:07,454 愛でもなく 単にセックスか? 522 00:38:08,372 --> 00:38:09,706 愛は嫌い 523 00:38:13,710 --> 00:38:15,796 愛は嫌えないだろ 524 00:38:15,879 --> 00:38:16,797 なぜ? 525 00:38:17,256 --> 00:38:21,301 愛して見返りを求めるなんて だわ 526 00:38:22,553 --> 00:38:26,473 天国へ行けば 誰もが幸せになれる 527 00:38:26,557 --> 00:38:30,102 もう誰も愛さなくていいもの 528 00:38:33,730 --> 00:38:35,816 じゃあ君が求めるのは? 529 00:38:37,568 --> 00:38:38,485 何だ? 530 00:38:39,236 --> 00:38:40,821 力よ 531 00:38:41,655 --> 00:38:43,490 愛とは正反対 532 00:38:44,408 --> 00:38:46,326 野蛮だな 533 00:38:55,502 --> 00:38:59,715 そもそも ボンベイへ来た理由は? 534 00:39:03,302 --> 00:39:05,053 原罪かな 535 00:39:11,351 --> 00:39:13,896 君の話も聞けるなら話す 536 00:39:14,438 --> 00:39:16,148 やっぱりいい 537 00:39:16,648 --> 00:39:18,442 俺が話したいのかも 538 00:39:21,153 --> 00:39:23,572 真実を聞いてほしいんだ 539 00:39:24,740 --> 00:39:26,283 信頼できる人に 540 00:39:27,910 --> 00:39:30,329 友達と呼べそうな人に 541 00:39:33,540 --> 00:39:35,083 俺たちは友達? 542 00:39:36,210 --> 00:39:39,546 良識に逆らって あなたを家に入れた 543 00:40:11,954 --> 00:40:13,830 俺はヘロインに依存してた 544 00:40:17,292 --> 00:40:21,129 金が欲しくなって 銀行を襲った 545 00:40:22,798 --> 00:40:24,424 警官が死んだよ 546 00:40:25,300 --> 00:40:28,762 俺は殺してないが 原因を作った 547 00:40:30,931 --> 00:40:32,558 刑務所に入り–– 548 00:40:35,394 --> 00:40:37,312 その後 脱獄を 549 00:40:39,189 --> 00:40:43,110 必死に逃げて ここまで来た 550 00:40:46,822 --> 00:40:47,990 なぜ ここへ? 551 00:40:49,533 --> 00:40:51,285 ずっと来たかった 552 00:40:52,077 --> 00:40:54,162 金も そのためだった 553 00:40:56,373 --> 00:40:59,501 だから行ってみようと 554 00:41:01,420 --> 00:41:03,505 全てを捨ててな 555 00:41:09,887 --> 00:41:14,183 警察に今の話をすれば 懸賞金がもらえる 556 00:41:20,731 --> 00:41:22,649 これで友達だぞ 557 00:41:24,484 --> 00:41:26,403 人生を託した 558 00:41:36,079 --> 00:41:38,832 行くな 放っとけよ 559 00:41:41,793 --> 00:41:43,921 聖ヒルダ病院ですか? 560 00:41:44,004 --> 00:41:45,088 そうです 561 00:41:45,172 --> 00:41:46,465 ウシャさん? 562 00:41:46,548 --> 00:41:47,132 ええ 563 00:41:47,216 --> 00:41:49,885 オークランド旅券事務所です 564 00:41:49,968 --> 00:41:53,889 頂いた旅券番号に 間違いはありませんか? 565 00:41:54,598 --> 00:41:59,478 R22624-788 リンジー・フォードです 566 00:41:59,937 --> 00:42:03,357 今も意識不明で 回復が望めないので 567 00:42:03,440 --> 00:42:06,985 帰国は無理だと 家族に伝えたいんです 568 00:42:07,069 --> 00:42:10,864 この人物は 6年前に亡くなってます 569 00:42:11,114 --> 00:42:14,660 少しお待ちください 上の者からお話が 570 00:42:14,743 --> 00:42:16,036 分かりました 571 00:42:21,458 --> 00:42:24,545 死んだ人の旅券を使ってる 572 00:42:25,754 --> 00:42:29,049 “トム・ウェイツ” 573 00:42:53,198 --> 00:42:54,783 12歳の頃 574 00:42:55,826 --> 00:42:57,995 父が銃で自殺した 575 00:42:59,121 --> 00:43:00,497 見つけたのは私 576 00:43:01,915 --> 00:43:05,294 破産書類に 脳が飛び散ってたわ 577 00:43:07,921 --> 00:43:11,842 裕福に育った私は 2つのことを信じてた 578 00:43:12,885 --> 00:43:14,678 うちはお金持ちで 579 00:43:15,220 --> 00:43:17,806 父は何より私を愛してると 580 00:43:20,058 --> 00:43:23,729 結局 どっちも違ったの 581 00:43:25,480 --> 00:43:29,359 その後 私はこう思い続けた 582 00:43:30,444 --> 00:43:33,864 “父の生きる理由に なれなかった”と 583 00:43:38,660 --> 00:43:41,205 私は独り善がりに父を愛し 584 00:43:42,164 --> 00:43:45,042 父からも愛されてると 思ってた 585 00:43:46,210 --> 00:43:47,336 けど違った 586 00:43:48,003 --> 00:43:52,007 父が愛したのは 自分の世間体よ 587 00:43:54,426 --> 00:43:59,640 私は親戚の家へ送られ 毎晩 寝る前に泣いた 588 00:44:00,307 --> 00:44:03,018 “父に生きてほしかった”と 589 00:44:05,103 --> 00:44:07,814 “愛があれば十分なのに”と 590 00:44:12,528 --> 00:44:14,655 君は悪くない 591 00:44:14,738 --> 00:44:16,073 分かってる 592 00:44:16,448 --> 00:44:18,867 あなたとは違うもの 593 00:44:21,245 --> 00:44:22,663 私は父を責めた 594 00:44:24,331 --> 00:44:26,083 私の愛を捨てたから 595 00:44:27,918 --> 00:44:29,670 他責は苦しい 596 00:44:32,548 --> 00:44:34,132 でも気が楽よ 597 00:44:36,009 --> 00:44:39,304 傷つく前に 人とは距離を取りたい 598 00:44:41,723 --> 00:44:43,392 私が求めるのは–– 599 00:44:43,851 --> 00:44:47,646 もう誰にも 寄り掛からないこと 600 00:44:48,230 --> 00:44:49,356 それだけ 601 00:44:52,484 --> 00:44:54,027 寂しい話だ 602 00:44:57,990 --> 00:45:03,662 “親は君を台なしにする その気はなくともね” 603 00:45:04,371 --> 00:45:06,665 “短所で君を埋め尽くし” 604 00:45:06,748 --> 00:45:09,459 “新たな欠点を 育ててくれる” 605 00:45:16,341 --> 00:45:19,970 この前 君と歩いて 別れた後–– 606 00:45:21,471 --> 00:45:23,515 警官に追われた 607 00:45:25,475 --> 00:45:29,146 それなら ここに泊まったら? 608 00:45:59,468 --> 00:46:01,053 無理よ 609 00:46:02,221 --> 00:46:03,931 大丈夫だ 610 00:46:05,849 --> 00:46:07,643 そう簡単じゃない 611 00:46:19,279 --> 00:46:21,114 ソファを使って 612 00:46:54,481 --> 00:46:56,400 原作 G・D・ロバーツ 「シャンタラム」 613 00:48:25,572 --> 00:48:28,492 日本語字幕 福永 詩乃