1 00:00:16,225 --> 00:00:19,019 Mata saya menipu? Ini hantu? 2 00:00:22,481 --> 00:00:25,943 Bukan, ini orang kulit putih yang temui semuanya di kawasan sesak. 3 00:00:27,611 --> 00:00:29,321 Hei! 4 00:00:29,404 --> 00:00:30,989 Raikan kepulangan wira. 5 00:00:33,033 --> 00:00:34,034 Hei! 6 00:00:35,744 --> 00:00:38,038 Minuman! Kita perlukan minuman. 7 00:00:38,747 --> 00:00:40,999 - Hai, Lin. Apa khabar? - Apa khabar? 8 00:00:41,083 --> 00:00:42,084 Duduk. 9 00:00:43,836 --> 00:00:45,170 Hei. 10 00:00:45,254 --> 00:00:46,255 Hei. 11 00:00:50,133 --> 00:00:51,385 Apa pendapat awak? 12 00:00:53,220 --> 00:00:57,432 Kualiti ini bagus. Mungkin kita boleh berurusan lagi. 13 00:00:58,016 --> 00:00:59,726 Boleh awak beri lebih banyak? 14 00:01:00,602 --> 00:01:02,312 Hei, kami boleh beri sebanyak awak mahu. 15 00:01:03,856 --> 00:01:07,568 Saya tahu saya boleh percayakan awak, Lisa. Awak tangkal bertuah saya. 16 00:01:07,651 --> 00:01:09,653 Hei, pelacur kulit putih tak dibenarkan di sini. 17 00:01:11,196 --> 00:01:12,865 Dia dah tak buat begitu. 18 00:01:14,491 --> 00:01:17,619 Serta jangan panggil dia begitu. 19 00:01:19,496 --> 00:01:20,706 Awak patut minta maaf. 20 00:01:22,291 --> 00:01:23,625 Saya salah, puan. 21 00:01:27,671 --> 00:01:30,966 Jangan risau tentang itu. Tiada masalah. 22 00:01:31,049 --> 00:01:32,050 Terima kasih. 23 00:01:33,218 --> 00:01:34,219 Salute. 24 00:01:35,137 --> 00:01:37,681 - Awak tahu ujian Borsalino? - Tidak. 25 00:01:37,764 --> 00:01:43,562 Borsalino ialah pakaian dengan kualiti terbaik dan ramai percaya 26 00:01:43,645 --> 00:01:46,899 ia pelitup kepala terbaik pernah dibuat. 27 00:01:47,608 --> 00:01:49,526 - Awak tahu… - Jadi ia cuma topi? 28 00:01:51,153 --> 00:01:54,990 Ujian keaslian topi Borsalino 29 00:01:55,073 --> 00:01:59,661 ialah gulungnya masuk tiub sempit dan lepasinya melalui cincin kahwin. 30 00:01:59,745 --> 00:02:01,997 Jika ia keluar tanpa renyukkan 31 00:02:02,080 --> 00:02:06,502 dan kembali ke bentuk asal, ia asli… 32 00:02:06,585 --> 00:02:08,419 - Borsalino. - Borsalino. 33 00:02:09,588 --> 00:02:13,842 Bombay dan kawasan setinggan awak dah gulungkan awak dalam tiub, 34 00:02:13,926 --> 00:02:16,136 sekarang mereka masukkan awak dalam cincin perkahwinan… 35 00:02:17,471 --> 00:02:21,141 untuk tahu keaslian awak. 36 00:02:22,267 --> 00:02:23,810 Adakah awak asli? 37 00:02:25,729 --> 00:02:28,023 - Apa pendapat awak? - Rasanya Didier mabuk. 38 00:02:28,899 --> 00:02:30,526 - Okey. - Hei, Lin. 39 00:02:32,861 --> 00:02:36,657 Aduhai, Lisa. Awak nampak hebat. 40 00:02:36,740 --> 00:02:37,824 - Terima kasih. - Awak… 41 00:02:37,908 --> 00:02:40,160 - Saya sihat. - Ya? 42 00:02:40,244 --> 00:02:41,286 Sangat sihat. 43 00:02:41,912 --> 00:02:45,624 Saya mahu menyapa dan berterima kasih sebab hari pertama itu 44 00:02:45,707 --> 00:02:47,918 dan keluarkan saya dari The Palace. 45 00:02:48,001 --> 00:02:50,379 Saya pasti buntu kalau awak tiada. 46 00:02:50,462 --> 00:02:54,800 Saya sangat hargainya dan saya takkan lupakannya, jadi saya… 47 00:02:55,884 --> 00:02:56,885 Okey. 48 00:02:56,969 --> 00:02:59,638 Wira sejati. 49 00:02:59,721 --> 00:03:03,141 - Borsalino yang asli. - Bertenang. 50 00:03:03,225 --> 00:03:05,811 - Saya perlu pergi. - Apa? Ayuh. Duduk dengan kami. 51 00:03:08,105 --> 00:03:09,106 Okey. 52 00:03:09,606 --> 00:03:10,983 Awak masih di sini? 53 00:03:11,692 --> 00:03:12,818 Nampaknya begitu. 54 00:03:14,653 --> 00:03:17,114 Awak dah temui orang lain untuk dipersalahkan bagi masalah awak? 55 00:03:17,698 --> 00:03:19,366 Atau awak memang kasihankan dia? 56 00:03:19,449 --> 00:03:21,285 Itu bukan urusan awak. 57 00:03:21,368 --> 00:03:24,496 Hei, Lin dah temui kehidupan baharu di kawasan setinggan Sagar Wada. 58 00:03:24,580 --> 00:03:26,331 - Saya dengar tentang itu. - Awak… 59 00:03:26,999 --> 00:03:28,542 Patutlah ada bau busuk. 60 00:03:29,710 --> 00:03:31,545 Jika mahu rasa seperti lelaki penting, 61 00:03:31,628 --> 00:03:33,839 cara terbaik ialah hidup dengan orang susah, bukan? 62 00:03:34,339 --> 00:03:36,800 Sudah tentu awak tahu. 63 00:03:36,884 --> 00:03:40,137 Sebab awak bangun setiap hari dan melihat ke dalam cermin, 64 00:03:40,762 --> 00:03:43,765 awak sangat takut sebab ada orang tak penting merenung awak. 65 00:03:44,808 --> 00:03:47,394 Seseorang yang tak diperlukan sesiapa. Awak memang betul. 66 00:03:48,478 --> 00:03:51,440 Berbanding awak, orang yang tinggal dengan saya sangat hebat. 67 00:03:52,816 --> 00:03:54,776 Awak patut pergi semasa berpeluang. 68 00:04:02,826 --> 00:04:04,286 Dia memang teruk. 69 00:04:04,369 --> 00:04:06,914 Ya, jaga-jaga. Dia takkan lupa kata-kata awak tadi. 70 00:04:07,831 --> 00:04:08,832 Saya harap dia tak lupa. 71 00:04:13,670 --> 00:04:14,505 Minuman! 72 00:04:28,769 --> 00:04:30,437 Tak boleh berhenti semua sekali gus. 73 00:04:35,776 --> 00:04:39,571 Kita perlukan pemain piring hitam supaya boleh menari. 74 00:04:41,490 --> 00:04:45,786 Awak dengar lagu dengan Lin lepas dia selamatkan awak? 75 00:04:47,955 --> 00:04:49,456 Apa lagi awak buat? 76 00:04:51,458 --> 00:04:53,043 Apa? Awak cemburu? 77 00:04:55,337 --> 00:04:56,797 Cemburukan siapa? Saya dan Lin? 78 00:04:58,549 --> 00:05:00,342 Saya cemburukan awak dengan semua orang. 79 00:05:00,425 --> 00:05:03,512 Lin hanya sukakan Karla. Percayalah. 80 00:05:05,556 --> 00:05:09,726 Saya suka semasa awak pertahankan saya tadi. "Dia dah tak buat begitu." 81 00:05:11,436 --> 00:05:15,107 Saya sedarinya kali pertama ia benar apabila awak kata begitu. 82 00:05:29,204 --> 00:05:30,414 Bawa saya ke bilik. 83 00:05:37,129 --> 00:05:38,881 Awak tak boleh salahkan mereka. 84 00:05:38,964 --> 00:05:40,924 Seluruh sistem anggap mereka tak wujud. 85 00:05:41,008 --> 00:05:44,052 Doktor di hospital awam juga mahu wang sogokan. 86 00:05:44,136 --> 00:05:45,345 Mengarut betul. 87 00:05:45,929 --> 00:05:49,391 Orang miskin hanya balik untuk mati 88 00:05:50,851 --> 00:05:52,603 kecuali saya buat sesuatu. 89 00:05:54,146 --> 00:05:56,231 Saya berhubung dengan pasaran gelap bekalan perubatan. 90 00:05:56,315 --> 00:05:58,066 Sekarang pondok saya nampak seperti farmasi. 91 00:05:58,150 --> 00:05:59,526 Saya tak bergurau. 92 00:05:59,610 --> 00:06:01,820 Seminggu lagi, saya mungkin ada ambulans sendiri. 93 00:06:01,904 --> 00:06:03,989 Syarikat Ambulans Sagar Wada. 94 00:06:05,616 --> 00:06:07,826 Lin, muka awak contoh unggul 95 00:06:07,910 --> 00:06:12,497 kemarahan idealistik sangat sempurna 96 00:06:12,581 --> 00:06:15,167 yang saya mahu ingat selamanya. 97 00:06:15,250 --> 00:06:19,004 Susah untuk temuinya di sini, ia patut diawet. 98 00:06:19,588 --> 00:06:22,716 Kami sangka awak pergi ke Varanasi untuk hisap ganja. 99 00:06:22,799 --> 00:06:26,261 Awak di sini, selamatkan nyawa dan buang air besar di teluk. 100 00:06:26,345 --> 00:06:29,306 - Itulah yang saya buat. - Itu kisah menakjubkan. 101 00:06:29,389 --> 00:06:31,141 Awak pernah dengar sesuatu begini? 102 00:06:31,683 --> 00:06:32,935 Tak pernah. 103 00:06:34,436 --> 00:06:36,396 Usaha awak memang hebat, Lin. 104 00:06:36,480 --> 00:06:38,482 Kebetulan saya di sana. 105 00:06:40,901 --> 00:06:43,612 Mabuk dengan wiski dan bayangan penebusan diri sendiri, 106 00:06:43,695 --> 00:06:45,322 saya terlupa diri saya yang sebenar. 107 00:06:45,989 --> 00:06:48,325 Pelarian yang perlu menyorok. 108 00:06:57,417 --> 00:07:00,337 - Encik Lin! - Encik Lin! 109 00:07:04,049 --> 00:07:05,509 Dr. Lin! 110 00:07:05,592 --> 00:07:07,386 Selamat pagi! 111 00:07:07,469 --> 00:07:09,304 Keluar, Encik Lin! 112 00:07:13,600 --> 00:07:16,186 Selamat pagi! 113 00:07:16,270 --> 00:07:18,021 Keluar, Encik Lin! 114 00:07:19,523 --> 00:07:21,900 Keluar, Encik Lin! 115 00:07:21,984 --> 00:07:24,820 Okey! Saya keluar. 116 00:07:30,158 --> 00:07:32,202 Encik Lin, akhirnya awak bangun. 117 00:07:33,787 --> 00:07:38,542 Bagus. Hari ini hari catuan. Ambillah. 118 00:07:39,585 --> 00:07:41,128 Ambil, Encik Lin. 119 00:07:43,839 --> 00:07:45,340 Aduhai… 120 00:07:45,424 --> 00:07:50,596 Sebagai rakyat, kami, penduduk koloni masih ada hak, En. Lin. 121 00:07:50,679 --> 00:07:55,350 Hak mengundi, catuan dan sudah pasti hak bayar cukai. 122 00:07:56,518 --> 00:08:00,272 Namun, awak bukan warganegara, jadi awak tak dapat semua ini. 123 00:08:00,355 --> 00:08:02,983 Kami tak mahu terima saja. Awak sebahagian daripada kami. 124 00:08:03,942 --> 00:08:07,738 Apabila kami ambil catuan, doktor juga akan dapat. 125 00:08:09,698 --> 00:08:11,074 Terima kasih. 126 00:08:13,160 --> 00:08:14,703 Bagi lagi. 127 00:08:14,786 --> 00:08:16,955 - Cukuplah. - Awak boleh ambil, bukan? 128 00:08:17,039 --> 00:08:18,415 Awak boleh ambil apa-apa saja. 129 00:08:18,498 --> 00:08:20,125 - Terima kasih. - Ubi kentang, beras. 130 00:08:20,209 --> 00:08:21,752 Kami akan hantarkan secawan teh. 131 00:08:25,339 --> 00:08:30,052 Lin orang luar yang selamatkan nyawa. Itu berita yang bagus. 132 00:08:30,135 --> 00:08:32,221 Awak patut beritahu editor awak. 133 00:08:32,304 --> 00:08:35,599 Apa tajuknya? "Pelancong kulit putih tiba dengan ubat luka"? 134 00:08:35,682 --> 00:08:39,186 Tajuk utamanya, "Diam, Nishant, dan jadi serius, 135 00:08:39,269 --> 00:08:42,606 - atau saya tulis di syarikat lain." - Terasa. Okey, maaf. 136 00:08:42,688 --> 00:08:43,857 Dia bekerja secara percuma 137 00:08:43,941 --> 00:08:47,069 dan langsung tak dapat sokongan daripada komuniti perubatan. 138 00:08:47,152 --> 00:08:49,863 Dia memalukan sistem yang patut dimalukan. 139 00:08:49,947 --> 00:08:51,823 Tajuk utama tentang doktor kulit putih di setinggan ini? 140 00:08:51,907 --> 00:08:55,661 Ya. Sesuatu yang menarik perhatian dan menyebabkan perubahan. 141 00:08:57,746 --> 00:09:03,210 Saya dah bosan senyum dan memikat untuk biografi tak penting bintang filem. 142 00:09:03,293 --> 00:09:05,879 - Itu bagus untuk perniagaan kita. - Itu bukan kewartawanan. 143 00:09:05,963 --> 00:09:08,590 - Saya tak mahu tulis berita begitu. - Sangat bercita-cita. 144 00:09:11,802 --> 00:09:12,928 Ada masalah? 145 00:09:14,054 --> 00:09:16,682 Idea saya melebihi kedudukan saya, Nishant? 146 00:09:16,765 --> 00:09:19,601 Mungkin saya patut sibuk beranak? 147 00:09:19,685 --> 00:09:20,686 Ya. 148 00:09:20,769 --> 00:09:22,104 Apa? Saya patut beranak… 149 00:09:22,187 --> 00:09:24,857 Ya, editor saya mungkin berminat. Saya akan beritahu dia. 150 00:09:28,068 --> 00:09:30,070 Namun, ia artikel bebas. 151 00:09:30,571 --> 00:09:33,115 Saya bukan tawarkan awak kerja di syarikat akhbar. 152 00:09:34,616 --> 00:09:36,076 Saya takkan jadi bos awak. 153 00:09:36,159 --> 00:09:38,954 Mengikut peraturan awak, kita masih boleh makan malam. 154 00:09:41,790 --> 00:09:43,000 Bagaimana jika saya menolak? 155 00:09:45,127 --> 00:09:47,254 Saya tetap beri dia berita itu, tapi saya mahu awak tahu 156 00:09:47,337 --> 00:09:50,090 persamaan seperti kerjaya 157 00:09:50,174 --> 00:09:54,052 patut jadi satu kelebihan untuk bercinta, bukan penghalang. 158 00:09:58,849 --> 00:10:01,101 Baik. Makan malam. 159 00:10:02,102 --> 00:10:04,271 Petang mengikut jadual saya. 160 00:10:04,354 --> 00:10:06,064 Malam esok ada kekosongan jadual? 161 00:10:18,202 --> 00:10:19,494 Awak mahu minuman? 162 00:10:44,978 --> 00:10:46,063 Saya minta diri. 163 00:10:52,402 --> 00:10:53,654 Menteri Pandey. 164 00:10:56,198 --> 00:10:57,658 Tahniah. 165 00:10:58,283 --> 00:10:59,493 Terima kasih, puan. 166 00:11:01,203 --> 00:11:04,081 Saya mahu perkenalkan diri, Abdel Khader Khan. 167 00:11:04,790 --> 00:11:06,458 Gembira berkenalan. 168 00:11:06,542 --> 00:11:11,755 Kehilangan menteri terdahulu satu kehilangan besar untuk saya. 169 00:11:12,798 --> 00:11:13,799 Satu tragedi. 170 00:11:13,882 --> 00:11:16,760 Sudah lama saya menyokong kerjaya politiknya 171 00:11:16,844 --> 00:11:19,847 sebab saya yakin dia mahu buat kebaikan 172 00:11:19,930 --> 00:11:21,181 bagi penduduk Colaba. 173 00:11:21,265 --> 00:11:24,810 Bertindak bagi kebaikan ramai orang, bukan hanya beberapa orang. 174 00:11:25,644 --> 00:11:29,106 Sudah tentu. Kami berkhidmat untuk memuaskan hati orang awam. 175 00:11:29,189 --> 00:11:32,276 Kepuasan hati orang boleh berubah sekelip mata. 176 00:11:34,027 --> 00:11:36,321 Risiko menjadi ahli politik. 177 00:11:36,405 --> 00:11:38,991 Kuasa awak bergantung kepada mandat rakyat. 178 00:11:39,575 --> 00:11:42,160 Mereka pula boleh merampasnya kembali. 179 00:11:42,244 --> 00:11:45,205 Ya, percayalah pada kawasan sesak itu. 180 00:11:46,331 --> 00:11:47,749 Terima kasih sebab datang. 181 00:11:47,833 --> 00:11:50,669 Saya mahu berjumpa awak secara berdepan. 182 00:11:50,752 --> 00:11:51,962 Jumpa lagi. 183 00:11:52,045 --> 00:11:53,297 Dia sudah dibeli. 184 00:11:54,006 --> 00:11:56,133 Saya sangka Cik Karla sudah sampaikan pesanan itu. 185 00:11:56,216 --> 00:12:00,179 Sudah, tapi saya mahu sampaikan pesanan lain kepada menteri itu. 186 00:12:00,262 --> 00:12:02,890 Jadi awak ugut dia dengan undian Sagar Wada? 187 00:12:02,973 --> 00:12:06,059 Awak fikir awak boleh tawan hati rakyat dengan doktor peliharaan awak? 188 00:12:06,560 --> 00:12:08,353 Saya sangka awak lebih bagus, Khaderbhai. 189 00:12:08,437 --> 00:12:11,523 Ini India, dharma yang berkuasa. 190 00:12:11,607 --> 00:12:12,941 Kita berdua tahu 191 00:12:13,025 --> 00:12:16,612 penduduk Sagar Wada berhak tetapkan takdir mereka. 192 00:12:16,695 --> 00:12:20,657 Tiada makna mengundi jika saya miliki pejabat yang mengiranya. 193 00:12:35,422 --> 00:12:37,132 Ada kawan cari awak. 194 00:12:38,175 --> 00:12:39,259 Semua tak tahu sebabnya. 195 00:12:41,512 --> 00:12:42,513 Saya tak suka. 196 00:12:46,225 --> 00:12:47,518 Betul, saudara. 197 00:12:48,101 --> 00:12:50,854 Terus dari kilang. Bukan yang terpakai. 198 00:12:50,938 --> 00:12:52,481 Apa maksud awak? 199 00:12:52,564 --> 00:12:53,690 Ini motor awak. 200 00:12:53,774 --> 00:12:55,817 Dia belikan untuk Dr. Lin! 201 00:12:57,069 --> 00:12:58,403 Dia orang Khader. 202 00:12:59,279 --> 00:13:00,531 Saya tak boleh terimanya. 203 00:13:00,614 --> 00:13:01,698 Samseng. 204 00:13:01,782 --> 00:13:04,576 Kita bukan bersaudara? Kita dah saling menyelamatkan, bukan? 205 00:13:06,828 --> 00:13:07,913 Awak tak pandai menunggang? 206 00:13:10,290 --> 00:13:11,291 Saya pandai. 207 00:13:12,835 --> 00:13:15,170 Saya mula fikir awak takut. 208 00:13:15,254 --> 00:13:18,048 Budak pun boleh tahu. Hei, apa pendapat awak? Dia takut? 209 00:13:18,131 --> 00:13:19,132 Ya. 210 00:13:21,260 --> 00:13:23,178 Awak mesti terimanya, Lin. 211 00:13:23,846 --> 00:13:27,391 Ada banyak perkara lain saya boleh buat daripada jadi penghantar ubat awak. 212 00:13:27,891 --> 00:13:31,353 Faham? Jika awak terima, awak bantu saya. 213 00:13:42,155 --> 00:13:43,574 Bagaimana, Ravi? 214 00:13:59,756 --> 00:14:01,341 Pandu uji? 215 00:14:02,885 --> 00:14:04,261 Awak mahu ikut, Ravi? 216 00:14:46,220 --> 00:14:48,680 Awak senyap sejak kita tinggalkan majlis. 217 00:14:50,390 --> 00:14:53,727 Kenapa awak mahu Walid fikir Lin Ford sebahagian rancangan awak? 218 00:14:53,810 --> 00:14:57,231 Penting untuk alih perhatian semasa menyeluk saku seseorang. 219 00:14:58,106 --> 00:15:00,108 Itu rancangan awak untuk dia sejak awal? 220 00:15:00,192 --> 00:15:03,946 Siapa saya untuk tentukan takdir dan kesan? Tuhan? 221 00:15:04,446 --> 00:15:08,951 Tak. Lin ada sebab sendiri berada di Sagar Wada. 222 00:15:09,034 --> 00:15:12,412 Perjanjian kami hanya urusan perubatan. 223 00:15:12,496 --> 00:15:16,166 Lin takkan berada di sana jika bukan sebab kita atau arahan saya padanya. 224 00:15:17,125 --> 00:15:20,879 Zhou hantar pembunuh ke Sagar Wada untuk dia, dan mereka mulakan kebakaran. 225 00:15:20,963 --> 00:15:23,841 Ada orang mati. Lin rasa itu salah dia. 226 00:15:25,926 --> 00:15:27,886 Dia beritahu awak semua itu? 227 00:15:29,096 --> 00:15:35,269 Itu bukan perbualan kasual dengan seseorang yang awak tak peduli. 228 00:15:37,145 --> 00:15:38,856 Apa lagi kamu bualkan? 229 00:15:38,939 --> 00:15:40,148 Perkara tak penting. 230 00:15:42,109 --> 00:15:45,195 Awak jumpa Lin untuk tahu lebih lagi tentang masa kami berjumpa. 231 00:15:45,279 --> 00:15:46,363 Berbanding saya. 232 00:15:50,367 --> 00:15:52,119 - Dia beritahu? - Tidak. 233 00:15:54,663 --> 00:15:58,166 Awak mahu kita beritahu dia kebenaran hubungan kita? 234 00:15:58,750 --> 00:16:00,252 Sudah terlalu lewat untuk itu. 235 00:16:01,587 --> 00:16:03,589 Saya cuma tak mahu sesiapa cedera. 236 00:16:04,339 --> 00:16:06,300 Saya akan setuju 237 00:16:07,426 --> 00:16:11,930 yang kita takkan ganggu keputusan Lin, jika awak setuju. 238 00:16:12,973 --> 00:16:15,184 Jika dia pilih untuk tinggal di Sagar Wada, apa masalahnya? 239 00:16:16,435 --> 00:16:19,855 Jika tidak, kita berdua jauhinya. 240 00:16:40,250 --> 00:16:43,295 Saya tak rasa dia begitu suka awak. 241 00:16:43,378 --> 00:16:44,588 Atau terlalu suka awak. 242 00:16:45,297 --> 00:16:46,465 Ya, dia teruk. 243 00:16:48,258 --> 00:16:52,221 Saya pasti Ravi juga tak suka awak. 244 00:16:52,304 --> 00:16:56,141 Sebab itu awak jadi doktor di sana? Supaya orang suka awak? 245 00:16:57,184 --> 00:16:59,686 Orang di sana mudah digembirakan. 246 00:17:00,729 --> 00:17:02,231 Apa akan buat awak gembira, Lin? 247 00:17:04,148 --> 00:17:05,317 Panjang senarainya. 248 00:17:07,194 --> 00:17:10,071 Pasti hebat jika saya boleh fahami Karla. 249 00:17:10,155 --> 00:17:11,073 Karla? 250 00:17:11,156 --> 00:17:13,825 Wanita yang jumpa kita di kelab sebelum ini. 251 00:17:14,660 --> 00:17:15,868 Kenapa dengan kamu berdua? 252 00:17:17,287 --> 00:17:18,579 Entahlah. 253 00:17:18,664 --> 00:17:21,959 Wanita itu satu misteri yang sangat sukar. 254 00:17:23,252 --> 00:17:26,255 Dia menolak, kemudian menarik. 255 00:17:26,338 --> 00:17:29,258 Tak pedulikan saya, kemudian beritahu, "Hubungi saya." 256 00:17:30,259 --> 00:17:32,052 Apa saya patut buat? 257 00:17:32,803 --> 00:17:34,555 Saya akan suruh hubungi. 258 00:17:35,556 --> 00:17:37,683 - Semudah itu? - Semudah itu. 259 00:17:38,600 --> 00:17:39,893 Bagus. 260 00:17:40,894 --> 00:17:42,855 Maurizio, bagaimana keputusan di klinik STD? 261 00:17:42,938 --> 00:17:44,565 Semuanya dah selesai? 262 00:17:45,440 --> 00:17:47,276 Antibiotik memang bagus. 263 00:17:53,532 --> 00:17:56,034 Saya tak faham bagaimana orang tak suka awak? 264 00:18:03,333 --> 00:18:04,418 Bertenang. 265 00:18:04,501 --> 00:18:08,088 Mereka tak boleh buat apa-apa di sini. Sebab itu mereka sangat berani. 266 00:18:18,473 --> 00:18:19,766 Rafiq, bukan? 267 00:18:21,101 --> 00:18:22,895 Tentang hari itu, 268 00:18:22,978 --> 00:18:25,272 saya faham sebab awak marah. 269 00:18:25,355 --> 00:18:28,400 Awak mahu balas dendam. 270 00:18:28,483 --> 00:18:30,444 Namun, saya neutral. 271 00:18:31,945 --> 00:18:34,615 Saya cuma tak boleh biarkan dua lelaki saling berbunuhan 272 00:18:34,698 --> 00:18:35,699 semasa siang. 273 00:18:35,782 --> 00:18:38,327 Itu saja. Jangan terasa, okey? 274 00:18:49,379 --> 00:18:52,716 Saya selamatkan awak. Jika saya tiada di sana, awak takkan ada di sini. 275 00:18:52,799 --> 00:18:54,968 Tidak, dia yang tiada. 276 00:18:58,222 --> 00:19:00,849 Awak patut tinggalkan Bombay sebelum perkara buruk berlaku. 277 00:19:01,975 --> 00:19:03,602 Ya, orang selalu beritahu saya begitu. 278 00:19:04,228 --> 00:19:07,272 Saya serius. Saya tak mahu ada masalah dengan awak. 279 00:19:08,357 --> 00:19:12,110 Sudah terlambat. Awak dah pilih sekutu awak, doktor. 280 00:19:13,946 --> 00:19:14,988 Pilihan yang salah. 281 00:19:20,369 --> 00:19:21,370 Baiklah. 282 00:19:23,121 --> 00:19:24,331 Mari pergi. 283 00:19:24,414 --> 00:19:25,832 Saya tak mahu pergi. 284 00:19:25,916 --> 00:19:27,876 Mari pergi kecuali awak mahu balik berjalan kaki. 285 00:19:33,257 --> 00:19:34,341 Awak mahu tunggu di sini? 286 00:19:36,802 --> 00:19:39,596 Biasalah. Saya mahu tambah. 287 00:19:40,222 --> 00:19:41,223 Hati-hati. 288 00:20:17,968 --> 00:20:20,220 Apa khabar, Jitendra, Ratna? 289 00:20:20,762 --> 00:20:21,763 Ravi? 290 00:20:23,182 --> 00:20:25,350 - Tugasan dah siap? - Tugasan apa? 291 00:20:26,310 --> 00:20:28,061 Ravi, sekarang. 292 00:20:28,145 --> 00:20:30,856 Baik, saya pergi. 293 00:20:34,610 --> 00:20:35,777 Boleh kita berbual? 294 00:20:35,861 --> 00:20:38,071 Ya, masuklah. 295 00:20:43,619 --> 00:20:44,745 Awak mahu duduk? 296 00:20:44,828 --> 00:20:48,582 Tidak. Saya baru ambil ini. 297 00:20:49,791 --> 00:20:53,170 Untuk apa? Banyak awak beri kepada saya. 298 00:20:53,253 --> 00:20:56,757 Tak, En. Lin. Ini bayaran kami untuk perkhidmatan awak. 299 00:20:57,549 --> 00:21:02,679 Duit ini untuk bekalan awak perlu beli. 300 00:21:04,515 --> 00:21:05,516 Okey. 301 00:21:07,476 --> 00:21:08,685 Dengar, En. Lin, 302 00:21:09,478 --> 00:21:13,190 saya tak peduli sumber ubat awak, 303 00:21:13,273 --> 00:21:16,109 tapi penduduk di sini, kami perlu bayar cara kami. 304 00:21:18,028 --> 00:21:19,655 Saya nampak awak cakap dengan orang Khader. 305 00:21:20,405 --> 00:21:22,241 Saya dengar dia panggil awak "saudara." 306 00:21:23,867 --> 00:21:25,786 Itu bukan saudara awak perlukan. 307 00:21:26,537 --> 00:21:29,706 Persaudaraan ada di kawasan setinggan ini. 308 00:21:32,042 --> 00:21:34,503 Akan ada konflik jika ada dua saudara. 309 00:21:42,594 --> 00:21:44,096 Duit ini tak banyak, 310 00:21:44,847 --> 00:21:46,515 tapi kami juga tak berhutang. 311 00:21:47,099 --> 00:21:48,600 Itu kekuatan kami. 312 00:21:50,561 --> 00:21:53,397 Kami patut tanggung kos perubatan awak, En. Lin, 313 00:21:54,231 --> 00:21:59,152 supaya ia tak jadi hutang kami kepada awak atau sesiapa saja. 314 00:22:02,781 --> 00:22:03,782 Okey. 315 00:22:04,283 --> 00:22:05,492 Salaam alaikum. 316 00:22:05,576 --> 00:22:06,785 Alaikumu assalam. 317 00:22:08,912 --> 00:22:10,455 Saya tahu dia betul 318 00:22:11,039 --> 00:22:13,166 dan jika saya mahu tinggal di sini, 319 00:22:13,667 --> 00:22:15,210 saya perlu ikut peraturan mereka. 320 00:22:20,090 --> 00:22:22,009 Saya beri dana untuk sekolah ini. 321 00:22:24,678 --> 00:22:27,181 Semua pelajar di sini anak yatim. 322 00:22:33,228 --> 00:22:35,314 Saya tahu cara saya dapatkan duit, 323 00:22:35,397 --> 00:22:37,733 tapi ia sama penting dengan cara saya gunakannya? 324 00:22:38,817 --> 00:22:40,819 Mahkamah dan polis akan cakap ya. 325 00:22:40,903 --> 00:22:44,740 Sebab undang-undang kita fokus kepada tahap jenayah sesuatu dosa. 326 00:22:44,823 --> 00:22:47,534 Saya anggap yang penting ialah tahap dosa sesuatu jenayah. 327 00:22:48,118 --> 00:22:50,537 Saya tiada perniagaan pelacuran, dadah. 328 00:22:50,621 --> 00:22:52,456 Saya tak menjual kanak-kanak, wanita. 329 00:22:53,040 --> 00:22:56,752 Semua kumpulan lain buat begitu dan itu beri saya kekurangan. 330 00:22:56,835 --> 00:23:01,381 Jadi berbanding melabur kepada dosa, saya perlu melabur kepada orang. 331 00:23:01,882 --> 00:23:05,469 Bantu mereka membesar dan mungkin saya akan dapat keuntungannya. 332 00:23:05,552 --> 00:23:07,638 Jadi saya salah seorang benih awak tanam. 333 00:23:08,889 --> 00:23:10,933 Awak dah dapat keuntungan awak harapkan? 334 00:23:13,393 --> 00:23:17,564 Saya sedih dengan keadaan kita sekarang. 335 00:23:18,357 --> 00:23:22,444 Awak tahu awak sangat berbeza. 336 00:23:23,612 --> 00:23:26,990 Saya tiada anak, tapi dalam dunia ini, awak anak perempuan saya 337 00:23:27,074 --> 00:23:28,325 jika awak mahu, 338 00:23:28,408 --> 00:23:31,495 walaupun saya bukan seorang ayah yang anak perempuan perlukan. 339 00:23:32,246 --> 00:23:34,414 Awak beri saya lebih daripada ayah saya sendiri. 340 00:23:37,501 --> 00:23:38,752 Maafkan saya. 341 00:23:40,504 --> 00:23:44,341 Semasa kali pertama jumpa Rujul, dia mahu majukan Bombay. 342 00:23:44,842 --> 00:23:46,468 Namun, kuasa dan duit mengubahnya. 343 00:23:46,552 --> 00:23:49,346 Saya tak sedarinya sehinggalah awak beritahu saya. 344 00:23:50,597 --> 00:23:53,267 Sekarang, saya risau awak menyesal buat begitu. 345 00:23:53,976 --> 00:23:56,019 Ini sesuatu yang sukar bagi saya. 346 00:23:56,103 --> 00:23:58,772 Saya tak boleh mengawalnya. Saya tak suka. 347 00:23:58,856 --> 00:24:00,607 Sebab itu awak perlu selalu tanya diri 348 00:24:00,691 --> 00:24:04,361 tahap dosa dalam jenayah itu untuk awak, bukan orang lain. 349 00:24:05,195 --> 00:24:07,406 Jika ia terlalu sukar untuk jiwa awak tanggung, 350 00:24:07,489 --> 00:24:09,157 jadi awak perlu tinggalkannya. 351 00:24:09,658 --> 00:24:12,536 Kita, Abdullah dan juga Lin Ford, semua didorong 352 00:24:12,619 --> 00:24:14,538 oleh kematian yang kita tak boleh ubah. 353 00:24:15,163 --> 00:24:17,624 Titik permulaan itu kekal dalam hati kita 354 00:24:17,708 --> 00:24:19,418 dan tak boleh dipujuk. 355 00:24:19,501 --> 00:24:22,296 Kemudian kita tetapkan pilihan kita. Kita tak boleh ubahnya… 356 00:24:22,379 --> 00:24:23,922 Tidak, kita boleh. Kita mesti ubah. 357 00:24:24,882 --> 00:24:27,885 Saya sayangkan awak, Karla, walaupun saya berhak atau tidak. 358 00:24:27,968 --> 00:24:29,761 Jadi saya akan cakap sekali lagi. 359 00:24:31,096 --> 00:24:33,140 Jika awak mahu pilih jalan lain, 360 00:24:34,224 --> 00:24:36,226 ia takkan ganggu hubungan kita. 361 00:24:52,242 --> 00:24:53,410 Tolong saya. 362 00:25:08,759 --> 00:25:11,094 Saya akan tutup bahagian awak sudah periksa. 363 00:25:16,517 --> 00:25:19,853 Dia perlu tinggal di sini malam ini sehingga drip habis. 364 00:25:19,937 --> 00:25:23,232 Dia takkan mahu bersendirian dengan awak. 365 00:25:24,733 --> 00:25:25,776 Saya tahu. 366 00:25:26,276 --> 00:25:28,403 Sebab itu awak perlu tunggu dengan dia. 367 00:25:29,446 --> 00:25:30,656 Saya akan ke rumah Prabhu. 368 00:25:34,701 --> 00:25:36,161 Awak pandai menjaga pesakit, Parvati. 369 00:25:39,748 --> 00:25:43,335 Saya mahu jadikannya kerjaya sebenar. 370 00:25:45,546 --> 00:25:48,715 Ya, kerjaya ini perlukan orang baik. Awak patut teruskan. 371 00:25:48,799 --> 00:25:51,635 Tak mudah bagi gadis dari tempat begini. 372 00:26:09,653 --> 00:26:12,322 Kavita, apa awak buat di sini? 373 00:26:12,406 --> 00:26:15,200 Semua kata-kata awak sebelum ini buat saya berfikir 374 00:26:15,284 --> 00:26:16,577 cara untuk membantu. 375 00:26:16,660 --> 00:26:17,661 Bantu apa? 376 00:26:17,744 --> 00:26:20,789 Kerja perubatan awak di sini, perjuangan awak. 377 00:26:20,873 --> 00:26:23,083 Usaha awak akan dapat banyak perhatian. 378 00:26:23,166 --> 00:26:26,295 Awak lakukannya sebab orang lain tak mahu. 379 00:26:26,378 --> 00:26:29,423 Lin, usaha awak sangat hebat, 380 00:26:29,506 --> 00:26:32,676 tapi perubahan sebenar perlukan usaha politik. 381 00:26:32,759 --> 00:26:37,014 Cara paling mudah untuk dapatkannya ialah jadikan awak tajuk utama. 382 00:26:37,681 --> 00:26:39,099 Tak boleh. 383 00:26:40,017 --> 00:26:41,268 Jangan. 384 00:26:42,019 --> 00:26:44,438 Tak boleh, Kavita. Maaf. 385 00:26:44,521 --> 00:26:47,107 Bagaimana jika saya berbual dengan beberapa pesakit? 386 00:26:47,191 --> 00:26:48,859 Dapatkan gambar awak semasa bekerja. 387 00:26:50,194 --> 00:26:52,779 - Hei! - Tiada berita, faham? 388 00:26:52,863 --> 00:26:54,239 Awak akan rosakkan semuanya. 389 00:26:54,823 --> 00:26:56,158 Kenapa dengan awak? 390 00:26:59,453 --> 00:27:00,537 Faham? 391 00:27:01,205 --> 00:27:02,998 Saya boleh faham kalau awak beritahu sebabnya. 392 00:27:07,169 --> 00:27:08,962 Kenapa awak tak mahu ia disiarkan? 393 00:27:13,509 --> 00:27:15,469 Tiada apa-apa. Saya… 394 00:27:17,304 --> 00:27:19,181 Maaf. Saya tak patut buat begitu. 395 00:27:19,765 --> 00:27:22,309 Saya akan bayar jika ada kerosakan. 396 00:27:22,893 --> 00:27:24,895 - Jangan risau. - Tak, Kavita. 397 00:27:26,271 --> 00:27:27,314 Kavita. 398 00:27:30,150 --> 00:27:34,196 Jantung saya berdebar semasa sedar kerapuhan kebebasan saya. 399 00:27:34,279 --> 00:27:37,991 Satu gambar yang tersebar boleh hantar saya kembali ke penjara. 400 00:27:46,750 --> 00:27:47,793 Parvati. 401 00:27:58,262 --> 00:28:01,348 Parvati, 402 00:28:01,431 --> 00:28:06,478 Parvatiku. 403 00:28:06,562 --> 00:28:07,563 Hei. 404 00:28:10,732 --> 00:28:13,610 Jangan rosakkan angan-angan saya, okey? 405 00:28:14,611 --> 00:28:16,154 Muka awak sangat… 406 00:28:17,531 --> 00:28:19,741 Kanak-kanak akan menangis jika nampak muka begini. 407 00:28:21,577 --> 00:28:23,495 Hari ini sukar, Prabhu. 408 00:28:25,289 --> 00:28:27,833 Seolah-olah semua yang saya buat salah. 409 00:28:38,302 --> 00:28:40,345 Saya sangat cintakan dia. 410 00:28:41,597 --> 00:28:43,098 Awak buat saya cemburu. 411 00:28:44,183 --> 00:28:48,812 Ya, saya cemburu dengan sampul duit tebal Qasimbhai beri kepada awak. 412 00:28:49,438 --> 00:28:50,522 Saya dah bosan dengannya. 413 00:28:53,275 --> 00:28:56,695 Okey, jadi, supaya rasa lebih baik, 414 00:28:56,778 --> 00:29:00,949 bagaimana jika awak berguling atas katil duit awak, Encik Lin? 415 00:29:01,658 --> 00:29:03,911 Prabhu, seluruh kawasan ini mengumpul duit 416 00:29:03,994 --> 00:29:06,788 sebab mereka sangka saya guna duit sendiri untuk beli ubat. 417 00:29:06,872 --> 00:29:07,998 Jika bukan awak, siapa? 418 00:29:09,875 --> 00:29:11,126 Khaderbhai yang bayar. 419 00:29:15,464 --> 00:29:17,925 Okey, sangat teruk. 420 00:29:18,008 --> 00:29:20,928 Lin, jangan sesekali beritahu sesiapa, 421 00:29:21,512 --> 00:29:23,514 jika tidak, Qasimbhai akan suruh awak tinggalkan Sagar Wada. 422 00:29:23,597 --> 00:29:25,724 Duit itu patut dikembalikan. 423 00:29:25,807 --> 00:29:27,601 Tidak. 424 00:29:28,393 --> 00:29:30,270 Itu akan beri awak lebih banyak masalah. 425 00:29:30,354 --> 00:29:33,982 Mereka sayangkan awak, perlukan awak dan mahu awak ambilnya. Tolonglah. 426 00:29:34,900 --> 00:29:39,571 Jangan menarik perhatian dan simpan duit itu. 427 00:29:42,449 --> 00:29:45,327 - Itu satu penipuan. - Bukan. Cuma… 428 00:29:46,286 --> 00:29:48,080 - Berahsia. - Berahsia. 429 00:29:48,705 --> 00:29:50,624 Dengan kesan yang awak perlu uruskan. 430 00:29:50,707 --> 00:29:54,461 Kesannya semua orang gembira 431 00:29:55,087 --> 00:29:59,424 dan awak kena hidup dengan banyak duit. 432 00:30:13,564 --> 00:30:15,607 Kenapa tak hantar makanan itu kepada Parvati 433 00:30:17,317 --> 00:30:18,735 dan menyapanya? 434 00:30:18,819 --> 00:30:22,948 Tolonglah, Lin. Keluarganya sudah cukup bencikan saya. 435 00:30:23,031 --> 00:30:25,951 Wanita bujang tak boleh berbual dengan… 436 00:30:27,578 --> 00:30:33,542 lelaki bujang yang kacak seperti saya, khususnya pada malam yang indah ini. 437 00:30:36,879 --> 00:30:38,797 Sebab yang sama awak tidur di sini malam ini. 438 00:30:40,382 --> 00:30:41,842 Begitu banyak peraturan. 439 00:30:43,051 --> 00:30:47,264 Tak boleh bersendirian dengan isteri orang, wanita bujang 440 00:30:47,764 --> 00:30:49,433 atau semua wanita. 441 00:30:50,100 --> 00:30:51,852 Saya terkejut ada ramai kanak-kanak di sini. 442 00:30:53,478 --> 00:30:56,565 Saya bukan suruh tidur di sana. Pergi menyapa saja. 443 00:31:00,402 --> 00:31:02,487 Tak boleh, Encik Lin. 444 00:31:07,868 --> 00:31:13,123 Parvati bersendirian dan saya tak boleh bersamanya walaupun saya sangat mahu. 445 00:31:15,792 --> 00:31:18,295 Sebaliknya, saya berkongsi pondok kecil saya dengan awak. 446 00:31:19,922 --> 00:31:24,134 Namun, Pn. Karla sendirian dan tiada peraturan menghalang awak. 447 00:31:24,718 --> 00:31:26,178 Awak cemburukan saya? 448 00:31:28,263 --> 00:31:30,974 Saya yang tak boleh berasmara malam ini 449 00:31:31,058 --> 00:31:32,309 sebab keadaan ini. 450 00:31:36,396 --> 00:31:37,397 Sekarang saya keliru. 451 00:31:37,481 --> 00:31:41,693 Awak suruh saya pergi berasmara atau awak mahu melakukannya sendirian? 452 00:31:43,195 --> 00:31:47,324 Semua di sini kawan, Encik Lin, saya tak peduli jika sendirian atau tidak. 453 00:31:53,121 --> 00:31:55,415 Jadi saya ada tempat saya perlu pergi. 454 00:32:11,807 --> 00:32:13,350 Lin Ford di pagar, tuan. 455 00:32:13,851 --> 00:32:15,018 Awak patut pergi. 456 00:32:16,061 --> 00:32:17,813 Jangan biarkan Lin nampak awak. 457 00:32:20,524 --> 00:32:21,817 Kita akan sambung lain kali. 458 00:32:40,460 --> 00:32:41,545 Khaderbhai. 459 00:32:42,713 --> 00:32:47,259 - Awak main? - Tak, saya tak tahu langsung. 460 00:32:47,759 --> 00:32:49,720 Pachisi. Saya akan ajar awak. 461 00:32:49,803 --> 00:32:51,138 Mungkin lain kali. 462 00:32:53,599 --> 00:32:56,268 Saya hargai semua bantuan awak, Khaderbhai, 463 00:32:56,351 --> 00:32:59,479 tapi saya perlu bayar kembali. 464 00:33:00,731 --> 00:33:02,691 Saya akan bayar sendiri mulai sekarang. 465 00:33:04,776 --> 00:33:06,945 Seseorang suruh awak beritahu saya? 466 00:33:07,029 --> 00:33:09,198 Tidak, tak perlu. 467 00:33:09,823 --> 00:33:11,158 Sagar Wada ada peraturan sendiri, 468 00:33:11,241 --> 00:33:13,827 jika saya mahu tinggal di sana, saya perlu ikutinya. 469 00:33:13,911 --> 00:33:16,580 Apa peraturan mereka selain hidup dalam kedaifan? 470 00:33:17,164 --> 00:33:19,625 Peraturan mereka ialah mereka sanggup menderita. 471 00:33:19,708 --> 00:33:21,752 Ada banyak jenis penderitaan, Abdullah. 472 00:33:21,835 --> 00:33:24,213 Penderitaan kita rasa dan penderitaan kita buat orang rasa. 473 00:33:24,296 --> 00:33:26,757 Tak perlu menderita jika cukup kuat untuk menolaknya. 474 00:33:26,840 --> 00:33:29,885 Mungkin kekuatan sebenar ialah menderita untuk orang lain tanpa paksaan. 475 00:33:29,968 --> 00:33:33,013 En. Lin datang sini untuk kehidupan lebih sukar. Awak rasa dia lemah? 476 00:33:33,597 --> 00:33:35,766 Tak, tapi walaupun saya anggap dia saudara, 477 00:33:35,849 --> 00:33:38,060 dia orang barat tak waras dan tak perlu ikut peraturan itu. 478 00:33:38,143 --> 00:33:40,187 Penderitaan boleh jadi sejenis kemarahan. 479 00:33:40,270 --> 00:33:43,106 Kita marah melawan ketidakadilan, 480 00:33:43,190 --> 00:33:45,776 sesetengah orang rasa perlu menanggung penderitaan ini 481 00:33:45,859 --> 00:33:47,486 walau apa pun kesannya. 482 00:33:48,028 --> 00:33:50,864 Lelaki begini hanya gembira apabila dia menderita untuk orang lain. 483 00:33:50,948 --> 00:33:52,574 Sumpahan wira. 484 00:33:53,825 --> 00:33:56,620 Awak mulakannya. Sekarang perbincangan ini akan jadi panjang. 485 00:33:56,703 --> 00:33:58,205 Lebih baik ambil duit dan pergi. 486 00:33:58,705 --> 00:34:00,082 Tak boleh. 487 00:34:02,960 --> 00:34:05,003 Saya hormati keputusan awak. 488 00:34:05,879 --> 00:34:08,841 Saya hanya mahu tolong awak di Sagar Wada. 489 00:34:08,924 --> 00:34:12,678 Pintu saya sentiasa terbuka jika awak perlukan bantuan saya lagi. 490 00:34:13,262 --> 00:34:16,431 - Terima kasih, Khaderbhai. - Saya suka perbualan kita, Lin. 491 00:34:16,514 --> 00:34:18,934 Saya harap kita masih bersahabat. 492 00:34:19,768 --> 00:34:21,186 Itu yang saya mahu. 493 00:34:21,270 --> 00:34:22,271 Bagus. 494 00:34:41,831 --> 00:34:43,625 Bos saya akan datang. 495 00:35:16,116 --> 00:35:17,117 Lindsay. 496 00:35:17,201 --> 00:35:19,953 FORD, LINDSAY - NEW ZEALAND NOMBOR PASPORT - R 22624-788 497 00:35:47,773 --> 00:35:50,817 Awak tahu di Sagar Wada tak boleh 498 00:35:50,901 --> 00:35:54,446 jika lelaki bersendirian dengan wanita bujang pada waktu tengah malam? 499 00:36:02,704 --> 00:36:03,997 Apa awak buat di sini? 500 00:36:07,835 --> 00:36:09,127 Saya rindukan awak. 501 00:36:23,433 --> 00:36:24,768 Kenapa benarkan saya masuk? 502 00:36:40,367 --> 00:36:42,077 Masuklah. 503 00:36:43,745 --> 00:36:46,540 Mari balik. Mak mahu bawa awak pulang. 504 00:36:47,749 --> 00:36:50,002 Saya tak boleh tinggalkan dia malam ini. 505 00:36:50,669 --> 00:36:56,258 Ini bukan kerja awak. Kerja awak di kedai. 506 00:36:57,801 --> 00:37:01,221 Ada satu cara saja untuk keluar dari sini, Parvati! 507 00:37:02,806 --> 00:37:04,141 Parvati. 508 00:37:04,224 --> 00:37:06,727 Semua yang awak buat untuk klinik ini… 509 00:37:06,810 --> 00:37:09,938 beri kesan kepada keluarga awak. 510 00:37:10,022 --> 00:37:15,777 Saya bukan buat untuk klinik. Saya buat untuk diri sendiri. 511 00:37:29,291 --> 00:37:31,210 Saya nampak gaya Lewis Carrolls. 512 00:37:31,293 --> 00:37:34,171 "Awak tak waras. Gila. 513 00:37:34,254 --> 00:37:35,506 Sangat tak waras. 514 00:37:36,673 --> 00:37:41,136 Namun, saya beritahu satu rahsia. Semua orang terbaik tak waras." 515 00:37:41,720 --> 00:37:45,015 Sangat bagus, Lin. Lebih bijak daripada yang disangka. 516 00:37:48,769 --> 00:37:52,689 Gadis kawasan setinggan takkan cemburu awak ada di sini? 517 00:37:53,941 --> 00:37:55,108 Apa? 518 00:37:55,901 --> 00:37:57,110 Tidak. 519 00:37:58,403 --> 00:38:00,864 Saya patut berhenti dengar cakap Didier. 520 00:38:00,948 --> 00:38:03,575 Dia fikir awak hanya tinggal di sana sebab seks. 521 00:38:04,451 --> 00:38:06,912 Bukan cinta? Hanya seks? 522 00:38:08,372 --> 00:38:09,456 Saya benci cinta. 523 00:38:13,710 --> 00:38:15,838 Awak tak boleh benci cinta, Karla. 524 00:38:15,921 --> 00:38:17,256 Kenapa? 525 00:38:17,339 --> 00:38:20,926 Mencintai seseorang dan harap cinta dibalas ialah satu keangkuhan. 526 00:38:22,636 --> 00:38:26,598 Saya fikir syurga tempat semua orang gembira 527 00:38:26,682 --> 00:38:29,685 sebab semua orang tak perlu bercinta lagi. 528 00:38:33,814 --> 00:38:35,357 Jadi jika cinta tak bagus… 529 00:38:37,609 --> 00:38:39,194 apa yang bagus? 530 00:38:39,278 --> 00:38:43,115 Kuasa. Ia bertentangan dengan cinta. 531 00:38:44,533 --> 00:38:45,993 Awak sangat ganas. 532 00:38:55,586 --> 00:38:59,673 Apa sebab sebenar awak di Bombay? 533 00:39:03,302 --> 00:39:04,678 Dosa asal. 534 00:39:11,476 --> 00:39:13,854 Saya akan beritahu jika awak beritahu saya. 535 00:39:14,563 --> 00:39:15,772 Jadi jangan beritahu. 536 00:39:16,732 --> 00:39:18,025 Mungkin saya mahu beritahu. 537 00:39:21,236 --> 00:39:23,113 Beritahu seseorang kebenaran. 538 00:39:24,781 --> 00:39:26,241 Seseorang saya percaya. 539 00:39:27,910 --> 00:39:29,953 Seseorang saya boleh anggap kawan. 540 00:39:33,582 --> 00:39:34,750 Kita kawan? 541 00:39:36,251 --> 00:39:39,129 Saya benarkan awak masuk. 542 00:40:12,037 --> 00:40:13,413 Saya ketagihan heroin. 543 00:40:17,376 --> 00:40:20,712 Saya perlukan duit, jadi saya rompak bank. 544 00:40:22,840 --> 00:40:24,007 Seorang polis terbunuh, 545 00:40:25,342 --> 00:40:28,178 bukan saya bunuh, tapi saya terbabit. 546 00:40:30,931 --> 00:40:32,266 Saya dipenjarakan. 547 00:40:35,352 --> 00:40:36,937 Kemudian saya larikan diri… 548 00:40:39,314 --> 00:40:42,484 lari secepat dan sekuat mungkin ke sini. 549 00:40:46,864 --> 00:40:47,906 Kenapa sini? 550 00:40:49,658 --> 00:40:50,951 Sudah lama saya mahu datang. 551 00:40:52,160 --> 00:40:54,121 Sebab itu saya merompak. 552 00:40:56,498 --> 00:40:59,084 Saya yakinkan diri sendiri yang saya boleh datang. 553 00:41:01,170 --> 00:41:03,088 Tinggalkan semuanya. 554 00:41:09,887 --> 00:41:12,181 Beri maklumat itu kepada polis di Bombay. 555 00:41:12,264 --> 00:41:13,765 Mungkin ada ganjaran untuknya. 556 00:41:20,814 --> 00:41:22,441 Sekarang kita perlu jadi kawan. 557 00:41:24,610 --> 00:41:26,153 Nyawa saya dalam tangan awak. 558 00:41:36,038 --> 00:41:37,414 Jangan. 559 00:41:41,793 --> 00:41:44,004 Ini Hospital St. Hilda, Bombay? 560 00:41:44,087 --> 00:41:45,255 Betul. 561 00:41:45,339 --> 00:41:47,216 - Usha bercakap? - Ya. 562 00:41:47,299 --> 00:41:50,010 Saya Susan Reeves dari pejabat pasport di Auckland. 563 00:41:50,093 --> 00:41:53,055 Saya periksa nombor pasport itu. Awak pasti nombor itu betul? 564 00:41:54,640 --> 00:41:59,061 R 22624-788. Lindsay Ford. 565 00:41:59,978 --> 00:42:03,023 Dia masih koma dan keadaannya teruk. 566 00:42:03,524 --> 00:42:07,152 Setidaknya boleh cari keluarganya dan beritahu dia takkan balik. 567 00:42:07,236 --> 00:42:10,572 Saya pasti mereka tahu. Lindsay Ford sudah mati enam tahun lalu. 568 00:42:11,240 --> 00:42:14,701 Jika awak boleh tunggu sekejap, penyelia saya mahu bercakap. 569 00:42:14,785 --> 00:42:15,827 Baiklah. 570 00:42:21,500 --> 00:42:24,086 Dia guna pasport orang sudah mati. 571 00:42:53,282 --> 00:42:57,494 Semasa saya 12 tahun, ayah saya tembak diri sendiri. 572 00:42:59,204 --> 00:43:00,289 Saya temui dia. 573 00:43:02,040 --> 00:43:04,793 Otak terabur atas setimbun notis bankrap. 574 00:43:08,005 --> 00:43:11,425 Saya dibesarkan kaya, dua perkara saya pasti. 575 00:43:13,010 --> 00:43:17,389 Saya ada segala-galanya dan ayah sangat sayangkan saya. 576 00:43:20,100 --> 00:43:23,187 Kedua-duanya salah. 577 00:43:25,606 --> 00:43:28,984 Semasa semua yang berlaku selepas itu, apa yang saya tak boleh faham 578 00:43:30,527 --> 00:43:33,322 kenapa saya tak mencukupi untuk dia terus hidup? 579 00:43:38,785 --> 00:43:40,913 Saya berpuas hati dengan menyayanginya. 580 00:43:42,247 --> 00:43:44,666 Saya fikir dia paling sayang saya. 581 00:43:46,293 --> 00:43:47,336 Tidak. 582 00:43:48,128 --> 00:43:51,632 Dia sayang dirinya yang dulu dan pendapat orang tentangnya. 583 00:43:54,510 --> 00:43:55,928 Saya menangis sehingga tertidur 584 00:43:56,011 --> 00:43:59,223 di rumah saudara tempat saya dibuang. 585 00:44:00,432 --> 00:44:02,684 Bertanya kenapa dia tak boleh hidup untuk saya… 586 00:44:05,103 --> 00:44:07,356 sayangkan saya dan berpuas hati? 587 00:44:12,611 --> 00:44:13,987 Itu bukan salah awak. 588 00:44:14,821 --> 00:44:18,492 Saya tahu. Awak yang rasa bersalah, saya tak. 589 00:44:21,370 --> 00:44:25,541 Saya salahkan dia sebab buang kasih sayang saya. 590 00:44:28,001 --> 00:44:29,628 Menyalahkan lebih sukar berbanding rasa bersalah. 591 00:44:32,130 --> 00:44:33,757 Serta lebih mudah. 592 00:44:35,968 --> 00:44:38,929 Jika awak fikirkan keburukan orang, mudah untuk tak dekati orang. 593 00:44:41,807 --> 00:44:43,976 Awak tahu yang saya mahu. 594 00:44:44,059 --> 00:44:47,354 Saya tak mahu bergantung kepada sesiapa lagi. 595 00:44:48,230 --> 00:44:49,731 Itu saja. 596 00:44:52,526 --> 00:44:53,610 Sunyinya. 597 00:44:57,948 --> 00:45:03,245 "Mereka rosakkan ibu, ayah dan kau. Mungkin tak sengaja, tapi tetap berlaku." 598 00:45:04,538 --> 00:45:06,874 "Mereka isi kau dengan semua kesilapan mereka." 599 00:45:06,957 --> 00:45:09,668 "Dan tambah sedikit tambahan, hanya untuk kau." 600 00:45:16,466 --> 00:45:19,553 Kali terakhir saya langgar perintah berkurung dengan awak… 601 00:45:21,638 --> 00:45:23,098 saya dikejar polis. 602 00:45:25,517 --> 00:45:28,729 Jadi lebih baik awak tunggu, jika mahu. 603 00:45:59,593 --> 00:46:00,636 Tak boleh. 604 00:46:02,262 --> 00:46:03,305 Boleh. 605 00:46:05,807 --> 00:46:07,226 Ia tak semudah itu. 606 00:46:19,321 --> 00:46:20,697 Awak boleh tidur di sofa ini. 607 00:46:54,439 --> 00:46:56,441 BERDASARKAN NOVEL SHANTARAM OLEH GREGORY DAVID ROBERTS 608 00:48:16,438 --> 00:48:18,440 Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman