1 00:00:16,225 --> 00:00:19,019 Klamú ma oči? Je to duch? 2 00:00:22,481 --> 00:00:25,943 Nie, je to gora, ktorý všetky svoje potreby našiel v slume. 3 00:00:27,611 --> 00:00:29,321 Hej! 4 00:00:29,404 --> 00:00:30,989 Návrat hrdinu. 5 00:00:33,033 --> 00:00:34,034 Ahoj! 6 00:00:35,744 --> 00:00:38,038 Alkohol! Potrebujeme alkohol. 7 00:00:38,747 --> 00:00:40,999 - Ahoj, Lin. Ako sa máš? - Ako? 8 00:00:41,083 --> 00:00:42,084 Sadni si. 9 00:00:43,836 --> 00:00:45,170 Ahoj. 10 00:00:45,254 --> 00:00:46,255 Aj ty. 11 00:00:50,133 --> 00:00:51,385 Čo myslíš? 12 00:00:53,220 --> 00:00:57,432 Dobrá kvalita. Asi môžeme ďalej obchodovať. 13 00:00:58,016 --> 00:00:59,726 Zvládnete väčší objem? 14 00:01:00,602 --> 00:01:02,312 Zvládneme, čo len chceš. 15 00:01:03,856 --> 00:01:07,568 Vedel som, že ti môžem veriť, Lisa. Môj šťastný bombajský talizman. 16 00:01:07,651 --> 00:01:09,653 Hej, sem hore gora štetky nesmú. 17 00:01:11,196 --> 00:01:12,865 Už to nerobí. 18 00:01:14,491 --> 00:01:17,619 A nenazývaj ju štetkou. 19 00:01:19,496 --> 00:01:20,706 Ospravedlň sa jej. 20 00:01:22,291 --> 00:01:23,625 Moja chyba, madam. 21 00:01:27,671 --> 00:01:30,966 O to sa nestaraj. To nič, to nič. 22 00:01:31,049 --> 00:01:32,050 Ďakujem. 23 00:01:33,218 --> 00:01:34,219 Salute. 24 00:01:35,137 --> 00:01:37,681 - Poznáš test Borsalino? - Nie. 25 00:01:37,764 --> 00:01:43,562 Nuž, Borsalino je kus najlepšej kvality, a mnohí veria, 26 00:01:43,645 --> 00:01:46,899 že je to najskvelejšia pokrývka hlavy, akú pre džentlmenov vyrobili. 27 00:01:47,608 --> 00:01:49,526 - Vieš… - Takže je to iba klobúk? 28 00:01:51,153 --> 00:01:54,990 A teraz, ten test ozajstného klobúku Borsalino 29 00:01:55,073 --> 00:01:59,661 je taký, že ho zroluješ do valca a prevlečieš ho svadobnou obrúčkou. 30 00:01:59,745 --> 00:02:01,997 Ak cez túto skúšku prejde bez krčenia, 31 00:02:02,080 --> 00:02:06,502 a hneď sa vráti do svojho pôvodného stavu, je to pravý… 32 00:02:06,585 --> 00:02:08,419 - Borsalino. - Borsalino. 33 00:02:09,588 --> 00:02:13,842 Nuž, Bombaj a ten tvoj slum ťa zrolovali do valca, 34 00:02:13,926 --> 00:02:16,136 a teraz ťa ťahajú cez obrúčku… 35 00:02:16,220 --> 00:02:17,387 Aha, aha. 36 00:02:17,471 --> 00:02:21,141 …aby zistili, či si to pravé, alebo nie. 37 00:02:22,267 --> 00:02:23,810 Si to pravé? 38 00:02:25,729 --> 00:02:28,023 - Čo myslíš? - Že Didier je opitý. 39 00:02:28,899 --> 00:02:30,526 - Dobre. - Hej, Lin. 40 00:02:32,861 --> 00:02:36,657 Lisa, preboha. Vyzeráš úžasne. 41 00:02:36,740 --> 00:02:37,824 - Vďaka. - Máš… 42 00:02:37,908 --> 00:02:40,160 - Mám sa dobre. - Áno? 43 00:02:40,244 --> 00:02:41,286 Lepšie ako dobre. 44 00:02:41,912 --> 00:02:45,624 Len som ťa chcela pozdraviť a poďakovať ti za ten prvý deň 45 00:02:45,707 --> 00:02:47,918 a že si ma dostal z Paláca. 46 00:02:48,001 --> 00:02:50,379 Neviem, čo by som si bez teba počala. 47 00:02:50,462 --> 00:02:54,800 Každopádne, naozaj si to vážim, a nikdy na to nezabudnem, tak… 48 00:02:55,884 --> 00:02:56,885 Dobre. 49 00:02:56,969 --> 00:02:59,638 Ozajstný hrdina ľudu. 50 00:02:59,721 --> 00:03:03,141 - Borsalino ako vyšitý. - Pokoj. 51 00:03:03,225 --> 00:03:05,811 - Musím ísť. - Čo? No tak, prisadni si. 52 00:03:08,105 --> 00:03:09,106 Dobre. 53 00:03:09,606 --> 00:03:10,983 Takže ty si stále tu, ha? 54 00:03:11,692 --> 00:03:12,818 Očividne. 55 00:03:14,653 --> 00:03:17,114 Viníš za svoje problémy zasa niekoho iného? 56 00:03:17,698 --> 00:03:19,366 Či si sa nad ním nakoniec zľutovala? 57 00:03:19,449 --> 00:03:21,285 Nie som si istá, či je to tvoja vec. 58 00:03:21,368 --> 00:03:24,496 Hej, Lin našiel nový život v slume Sagar Vada. 59 00:03:24,580 --> 00:03:26,331 - Počul som. - Ty… 60 00:03:26,999 --> 00:03:28,542 To by vysvetlilo ten smrad. 61 00:03:29,710 --> 00:03:31,545 Keď sa chceš cítiť ako veľký chlap, 62 00:03:31,628 --> 00:03:33,839 asi je dobré žiť medzi trpaslíkmi, nie? 63 00:03:34,339 --> 00:03:36,800 Ty hádať nemusíš. Podľa mňa to vieš. 64 00:03:36,884 --> 00:03:40,137 Lebo keď sa každé ráno pozrieš do zrkadla, 65 00:03:40,762 --> 00:03:43,765 si úplne posratý z toho, že na teba bude zízať krpec. 66 00:03:44,808 --> 00:03:47,394 Niekto, koho nik nepotrebuje. A mal by si pravdu. 67 00:03:48,478 --> 00:03:51,440 Ľudia, s ktorými žijem, sú pri tebe posratí Kingkongovia. 68 00:03:52,816 --> 00:03:54,776 Mal si odísť, kým si mal možnosť. 69 00:04:02,826 --> 00:04:04,286 Aký zmrd. 70 00:04:04,369 --> 00:04:06,914 Hej, dávaj si pozor. Nezabudne, čo si urobil. 71 00:04:07,831 --> 00:04:08,832 V to dúfam. 72 00:04:13,670 --> 00:04:14,505 Pitie! 73 00:04:28,769 --> 00:04:30,437 Nemôžem prestať so všetkým naraz. 74 00:04:35,776 --> 00:04:39,571 Musíme si zohnať gramofón. Potom budeme môcť tancovať. 75 00:04:41,490 --> 00:04:45,786 Počúvala si platne aj s Linom, keď ťa zachránil? 76 00:04:47,955 --> 00:04:49,456 A čo ešte? 77 00:04:51,458 --> 00:04:53,043 Čo je? Žiarliš? 78 00:04:55,337 --> 00:04:56,797 Na koho? Na mňa a Lina? 79 00:04:58,549 --> 00:05:00,342 Na teba a každého. 80 00:05:00,425 --> 00:05:03,512 Lin má oči len pre Karlu. Ver mi. 81 00:05:05,556 --> 00:05:09,726 Páčilo sa mi, keď si sa ma dnes zastal. „Už to nerobí.“ 82 00:05:11,436 --> 00:05:15,107 Vieš, keď si to povedal, prvýkrát som si uvedomila, že je to pravda. 83 00:05:29,204 --> 00:05:30,414 Vezmi ma do postele. 84 00:05:37,129 --> 00:05:38,881 Pozri, ich viniť nemôžeš. 85 00:05:38,964 --> 00:05:40,924 Celý systém sa tvári, že neexistujú. 86 00:05:41,008 --> 00:05:44,052 Dokonca aj doktori vo verejných nemocniciach si pýtajú bakšiš. 87 00:05:44,136 --> 00:05:45,345 Je to v hajzli. 88 00:05:45,929 --> 00:05:49,391 Tí chudobní ľudia… ak s tým niečo neurobím, 89 00:05:50,851 --> 00:05:52,603 tak iba pôjdu domov zomrieť. 90 00:05:54,146 --> 00:05:56,231 Našiel som si niekoho na čierny trh s liekmi. 91 00:05:56,315 --> 00:05:58,066 Moja chatrč teraz vyzerá ako lekáreň. 92 00:05:58,150 --> 00:05:59,526 Nežartujem. 93 00:05:59,610 --> 00:06:01,820 O týždeň budem mať vlastnú sanitku. 94 00:06:01,904 --> 00:06:03,989 Záchranná služba Sagar Vada. 95 00:06:05,616 --> 00:06:07,826 Lin, tvoja tvár je taký dokonalý 96 00:06:07,910 --> 00:06:12,497 obrázok idealistickej krivdy, 97 00:06:12,581 --> 00:06:15,167 že si ju chcem zapamätať. 98 00:06:15,250 --> 00:06:19,004 Taká vec je tu vzácna a mala by sa zachovať. 99 00:06:19,588 --> 00:06:22,716 Aré, mysleli sme si, že si išiel rovno do Váránasí fajčiť čaras. 100 00:06:22,799 --> 00:06:26,261 Namiesto toho si tu, zachraňuješ životy a serieš do zátoky. 101 00:06:26,345 --> 00:06:29,306 - To je moja práca. - Neuveriteľný príbeh. 102 00:06:29,389 --> 00:06:31,141 Už si niekedy niečo také počula? 103 00:06:31,683 --> 00:06:32,935 To nemôžem povedať. 104 00:06:34,436 --> 00:06:36,396 Robíš tu ohromnú vec, Lin. 105 00:06:36,480 --> 00:06:38,482 Ale nie, len som bol na správnom mieste. 106 00:06:40,901 --> 00:06:43,612 Opitý whisky a víziami svojho vykúpenia, 107 00:06:43,695 --> 00:06:45,322 som zabudol, kto vlastne som. 108 00:06:45,989 --> 00:06:48,325 Utečenec, ktorý musí ostať neviditeľným. 109 00:06:52,829 --> 00:06:56,333 ŠANTARAM 110 00:06:57,417 --> 00:07:00,337 - Linbaba! - Linbaba! 111 00:07:04,049 --> 00:07:05,509 Dr. Lin! 112 00:07:05,592 --> 00:07:07,386 Dobré ráno! 113 00:07:07,469 --> 00:07:09,304 Vyjdi, Linbaba! 114 00:07:13,600 --> 00:07:16,186 Dobré ráno! Dobré ráno! 115 00:07:16,270 --> 00:07:18,021 Vyjdi von, Linbaba! 116 00:07:19,523 --> 00:07:21,900 Poď von, Linbaba! 117 00:07:21,984 --> 00:07:24,820 Dobre! Dobre, idem. 118 00:07:30,158 --> 00:07:32,202 Linbaba, konečne si hore. 119 00:07:33,787 --> 00:07:38,542 Dobre, dobre. Dnes sú prídely. Vezmi si. 120 00:07:39,585 --> 00:07:41,128 Linbaba, ber si, ber. 121 00:07:43,839 --> 00:07:45,340 Ach, no… 122 00:07:45,424 --> 00:07:50,596 Ako obyvatelia, pán Lin, máme my bastivale nejaké práva. 123 00:07:50,679 --> 00:07:55,350 Právo voliť, právo na prídely, a, samozrejme, právo platiť dane. 124 00:07:56,518 --> 00:08:00,272 Ale, Linbaba, ty si naozajstný nečlovek a toto nedostaneš, je tak? 125 00:08:00,355 --> 00:08:02,983 Ale my nechceme dobročinnosť. Teraz ste jeden z nás. 126 00:08:03,942 --> 00:08:07,738 Takže keď dostaneme prídely, dostane ich aj doktor, nie? 127 00:08:09,698 --> 00:08:11,074 Vďaka, vďaka. 128 00:08:13,160 --> 00:08:14,703 Aré, daj ešte. 129 00:08:14,786 --> 00:08:16,955 - Ach, nie. Nie. - Zvládneš, na? 130 00:08:17,039 --> 00:08:18,415 Vezmi si všetko, čo chceš. 131 00:08:18,498 --> 00:08:20,125 - Vďaka. - Zemiaky, ryžu. 132 00:08:20,209 --> 00:08:21,752 Donesieme vám šálku čaju. 133 00:08:25,339 --> 00:08:30,052 Lin je outsider. Zachraňuje životy. Môže z toho byť ozaj dobrý článok. 134 00:08:30,135 --> 00:08:32,221 Mal by si ho navrhnúť editorovi. 135 00:08:32,304 --> 00:08:35,599 Aký bude titulok? „Gora turista prišiel s náplasťami“? 136 00:08:35,682 --> 00:08:39,186 Titulok bude: „Drž hubu, Nišant, a ber to vážne, 137 00:08:39,269 --> 00:08:42,606 - inak s tým pôjdem za iným.“ - Chúlostivá. Dobre. 138 00:08:42,688 --> 00:08:43,857 Pracuje zadarmo 139 00:08:43,941 --> 00:08:47,069 a od zdravotníkov nemá vôbec žiadnu podporu. 140 00:08:47,152 --> 00:08:49,863 Zahanbuje systém, ktorý by mal byť zahanbený. 141 00:08:49,947 --> 00:08:51,823 Toho gora doktora chceš na titulku? 142 00:08:51,907 --> 00:08:55,661 Áno. Upúta to pozornosť a niečo to zmení. 143 00:08:57,746 --> 00:09:03,210 Už sa mi nechce usmievať a flirtovať pre články o filmových hviezdach. 144 00:09:03,293 --> 00:09:05,879 - Ale je to dobrý biznis, jár. - Ale nie žurnalizmus, jár. 145 00:09:05,963 --> 00:09:08,590 - Nechcem to robiť. - Si taká ambiciózna. 146 00:09:11,802 --> 00:09:12,928 Je to problém? 147 00:09:14,054 --> 00:09:16,682 Mám nápady nevhodné pre môj stav? 148 00:09:16,765 --> 00:09:19,601 Mala by som radšej rodiť deti? 149 00:09:19,685 --> 00:09:20,686 Áno. 150 00:09:20,769 --> 00:09:22,104 Čože? Mala by som… 151 00:09:22,187 --> 00:09:24,857 Áno, editorovi by sa to mohlo páčiť. Pohovorím si s ním. 152 00:09:28,068 --> 00:09:30,070 Ale prísne nezávislé. 153 00:09:30,571 --> 00:09:33,115 Takže, aby bolo jasné, neponúkam ti džob v novinách. 154 00:09:34,616 --> 00:09:36,076 Nebudem tvoj šéf. 155 00:09:36,159 --> 00:09:38,954 A podľa tvojich pravidiel môžeme ísť na večeru. 156 00:09:41,790 --> 00:09:43,000 A keď poviem nie? 157 00:09:45,127 --> 00:09:47,254 Stále mu ten článok navrhnem, ale do záznamu, 158 00:09:47,337 --> 00:09:50,090 myslím, že spoločný záujem ako napríklad profesia 159 00:09:50,174 --> 00:09:54,052 by mal byť prima facie motív k randeniu a nie odradenie od neho. 160 00:09:58,849 --> 00:10:01,101 Fajn. Večera. 161 00:10:02,102 --> 00:10:04,271 Keď sa to bude hodiť mne. 162 00:10:04,354 --> 00:10:06,064 Hodí sa ti to zajtra večer? 163 00:10:18,202 --> 00:10:19,494 Napijete sa? 164 00:10:44,978 --> 00:10:46,063 Ospravedlňte ma. 165 00:10:52,402 --> 00:10:53,654 Minister Pandi. 166 00:10:56,198 --> 00:10:57,658 Gratulujem. 167 00:10:58,283 --> 00:10:59,493 Vďaka, madam. 168 00:11:01,203 --> 00:11:04,081 Chcem sa predstaviť. Abdel Kader Chán. 169 00:11:04,790 --> 00:11:06,458 Je mi potešením, samozrejme. 170 00:11:06,542 --> 00:11:11,755 Minister Pandi, váš predchodca bol pre mňa veľkou stratou. Veľkou. 171 00:11:12,798 --> 00:11:13,799 Tragédia. 172 00:11:13,882 --> 00:11:16,760 Mnoho rokov som bol sponzorom jeho kariéry, 173 00:11:16,844 --> 00:11:19,847 lebo som si bol istý, že chce pre ľudí z Kolaby 174 00:11:19,930 --> 00:11:21,181 urobiť to správne. 175 00:11:21,265 --> 00:11:24,810 Že chce konať v najlepšom záujme mnohých, nie len niekoľkých. 176 00:11:25,644 --> 00:11:29,106 Samozrejme. Slúžime želaniam ľudí. 177 00:11:29,189 --> 00:11:32,276 A tie sa môžu zo dňa na deň zmeniť. 178 00:11:34,027 --> 00:11:36,321 To je risk politika. 179 00:11:36,405 --> 00:11:38,991 Máte iba toľko moci, koľko vám dajú ľudia. 180 00:11:39,575 --> 00:11:42,160 A čo vám dajú, to vám môžu aj zobrať. 181 00:11:42,244 --> 00:11:45,205 Áno, vieru vložte do slumu. 182 00:11:46,331 --> 00:11:47,749 Vďaka, že ste prišli. 183 00:11:47,833 --> 00:11:50,669 Rád som vás poznal osobne. 184 00:11:50,752 --> 00:11:51,962 Dovidenia. 185 00:11:52,045 --> 00:11:53,297 Ten už je kúpený. 186 00:11:54,006 --> 00:11:56,133 Myslel som, že slečna Karla ti to odkázala. 187 00:11:56,216 --> 00:12:00,179 To áno. Ale ja som ministrovi chcel odkázať niečo iné. 188 00:12:00,262 --> 00:12:02,890 A tak sa mu vyhrážaš? Čím? Hlasmi zo Sagar Vady? 189 00:12:02,973 --> 00:12:06,059 Myslíš, že hlas ľudu získaš so svojím doktorkom? 190 00:12:06,560 --> 00:12:08,353 Čakal som od teba viac, Kaderbai. 191 00:12:08,437 --> 00:12:11,523 Tu v Indii je kráľom dharma. 192 00:12:11,607 --> 00:12:12,941 A obaja vieme, 193 00:12:13,025 --> 00:12:16,612 že obyvatelia Sagar Vada sa o svoj osud ozvú. 194 00:12:16,695 --> 00:12:20,657 Volebné hlasy nebudú znamenať nič, ak ja vlastním úrad, čo ich počíta. 195 00:12:35,422 --> 00:12:37,132 Hľadá ťa priateľ. 196 00:12:38,175 --> 00:12:39,259 Nikto nevie prečo. 197 00:12:41,512 --> 00:12:42,513 Nepáči sa mi to. 198 00:12:46,225 --> 00:12:47,518 Tak, brácho. 199 00:12:48,101 --> 00:12:50,854 Rovno z továrne. Žiadne veci z druhej ruky. 200 00:12:50,938 --> 00:12:52,481 O čom to hovoríš? 201 00:12:52,564 --> 00:12:53,690 Tá je pre teba. 202 00:12:53,774 --> 00:12:55,817 Kúpil ju pre Dr. Lina! 203 00:12:57,069 --> 00:12:58,403 Je od Kadera. 204 00:12:59,279 --> 00:13:00,531 Chlape, to nemôžem. 205 00:13:00,614 --> 00:13:01,698 Gúnda. 206 00:13:01,782 --> 00:13:04,576 Nie sme vari bratia? Nezachránili sme si navzájom životy? 207 00:13:06,828 --> 00:13:07,913 Nevieš jazdiť? 208 00:13:10,290 --> 00:13:11,291 Viem. 209 00:13:12,835 --> 00:13:15,170 Začínam mať pocit, že sa bojíš. 210 00:13:15,254 --> 00:13:18,048 Aj ten chlapec to pozná. Hej, čo myslíš, bojí sa? 211 00:13:18,131 --> 00:13:19,132 Áno. 212 00:13:21,260 --> 00:13:23,178 Musíš si ju vziať, Lin. 213 00:13:23,846 --> 00:13:27,391 Mám na starosti iné veci, než roznášať ti lieky. 214 00:13:27,891 --> 00:13:31,353 Vidíš? Keď prijmeš, dáš dar mne. 215 00:13:42,155 --> 00:13:43,574 Čo povieš, Ravi? 216 00:13:59,756 --> 00:14:01,341 Skúška? 217 00:14:02,885 --> 00:14:04,261 Chceš ísť, Ravi? 218 00:14:46,220 --> 00:14:48,680 Mlčíš, odkedy sme odišli. 219 00:14:50,390 --> 00:14:53,727 Prečo si s Valídom myslíte, že Lin Ford je súčasťou vašich plánov? 220 00:14:53,810 --> 00:14:57,231 Nuž, keď niekoho okrádaš, je dobré mať rozptýlenie. 221 00:14:58,106 --> 00:15:00,108 Tak taký bol preňho plán od začiatku? 222 00:15:00,192 --> 00:15:03,946 Kto som, že by som mohol osud tak dôkladne ovplyvniť? Boh? 223 00:15:04,446 --> 00:15:08,951 Nie. Lin je v Sagar Vada z vlastných dôvodov. 224 00:15:09,034 --> 00:15:12,412 A naša dohoda sa týka iba zdravotníctva. 225 00:15:12,496 --> 00:15:16,166 Lin by tam nebol, keby nebolo nás. A toho, k čomu som ho prinútila. 226 00:15:17,125 --> 00:15:20,879 Čouová za ním do Sagar Vada poslala zabijaka. Tak začal ten požiar. 227 00:15:20,963 --> 00:15:23,841 Niekto zomrel a Lin za to viní seba. 228 00:15:25,926 --> 00:15:27,886 To všetko ti povedal? 229 00:15:29,096 --> 00:15:35,269 To nie je bezvýznamný rozhovor s mužom, na ktorom ti nezáleží. 230 00:15:37,145 --> 00:15:38,856 O čom ste sa ešte zhovárali? 231 00:15:38,939 --> 00:15:40,148 O ničom dôležitom. 232 00:15:42,109 --> 00:15:46,363 Išla si tam, aby si sa od neho o našom stretnutí dozvedela viac, ako odo mňa. 233 00:15:50,367 --> 00:15:52,119 - Povedal ti viac? - Nie. 234 00:15:54,663 --> 00:15:58,166 Chceš, aby sme mu povedali pravdu o tom, ako sme všetci prepojení? 235 00:15:58,750 --> 00:16:00,252 Na to je už neskoro. 236 00:16:01,587 --> 00:16:03,589 Len nechcem, aby sa zranil niekto ďalší. 237 00:16:04,339 --> 00:16:06,300 Rád súhlasím, 238 00:16:07,426 --> 00:16:11,930 že ani jeden z nás už do Linovej cesty nezasiahne, ak s tým súhlasíš aj ty. 239 00:16:12,973 --> 00:16:15,184 Čo na tom, ak sa rozhodne ostať v Sagar Vada? 240 00:16:16,435 --> 00:16:19,855 Inak sa budeme obaja držať ďalej. 241 00:16:40,250 --> 00:16:43,295 Myslím, že tamtomu chlapíkovi sa moc nepáčiš. 242 00:16:43,378 --> 00:16:44,588 Alebo až príliš. 243 00:16:45,297 --> 00:16:46,465 Hej, je to sviniar. 244 00:16:48,258 --> 00:16:52,221 A ten chlapec, Ravi, som si istý, že ťa tiež nemá rád. 245 00:16:52,304 --> 00:16:56,141 Preto toľko doktorčíš v slume? Aby ťa ľudia mali radi? 246 00:16:57,184 --> 00:16:59,686 Tam sú ľudia šťastní za máličko. 247 00:17:00,729 --> 00:17:02,231 Čo by urobilo šťastným teba, Lin? 248 00:17:04,148 --> 00:17:05,317 To je na dlho. 249 00:17:07,194 --> 00:17:10,071 Keby som dokázal pochopiť Karlu, to by bolo niečo. 250 00:17:10,155 --> 00:17:11,073 Karla? 251 00:17:11,156 --> 00:17:13,825 Tá žena, čo k nám vtedy prišla v klube. 252 00:17:14,660 --> 00:17:15,868 Čo je medzi vami? 253 00:17:17,287 --> 00:17:18,579 To mi povedz ty, chlape. 254 00:17:18,664 --> 00:17:21,959 Tá žena je záhada zabalená v hádanke a previazaná tajomstvom. 255 00:17:23,252 --> 00:17:26,255 Odstrčí ma a potom si ma pritiahne. 256 00:17:26,338 --> 00:17:29,258 Ignoruje ma a potom mi povie, že nemám byť ako cudzí. 257 00:17:30,259 --> 00:17:32,052 Čo s tým mám akože robiť? 258 00:17:32,803 --> 00:17:34,555 Povedal by som, že nemáš byť ako cudzí. 259 00:17:35,556 --> 00:17:37,683 - Také jednoduché? - Presne tak. 260 00:17:38,600 --> 00:17:39,893 Super. 261 00:17:40,894 --> 00:17:42,855 Ako bolo na klinike pohlavných chorôb? 262 00:17:42,938 --> 00:17:44,565 Už je ti lepšie? 263 00:17:45,440 --> 00:17:47,276 Antibiotiká sú úžasné. 264 00:17:53,532 --> 00:17:56,034 Nechápem, prečo ťa ľudia nemajú radi. 265 00:18:03,333 --> 00:18:04,418 Pokoj. 266 00:18:04,501 --> 00:18:08,088 Tu si nič nemôžu dovoliť. Preto sa tak otŕčajú. 267 00:18:18,473 --> 00:18:19,766 Ty si Rafiq, však? 268 00:18:21,101 --> 00:18:22,895 Počuj, o tom minule, 269 00:18:22,978 --> 00:18:25,272 chápem, ak si za to nasratý, 270 00:18:25,355 --> 00:18:28,400 a možno chceš odplatu alebo niečo také. 271 00:18:28,483 --> 00:18:30,444 Ale ja som Švajčiarsko. 272 00:18:31,945 --> 00:18:35,699 Som len chlapík, ktorý nemohol dopustiť, aby sa dvaja ľudia za svetla zabili. 273 00:18:35,782 --> 00:18:38,327 Nič viac. Tak žiadna trpkosť. 274 00:18:49,379 --> 00:18:52,716 Zachránil som ti život. Keby som tam nebol, tak tu už nie si. 275 00:18:52,799 --> 00:18:54,968 Nie, on by tu nebol. 276 00:18:58,222 --> 00:19:00,849 Mal by si z Bombaja odísť, než sa stane niečo zlé. 277 00:19:01,975 --> 00:19:03,602 Hej, to som už počul. 278 00:19:04,228 --> 00:19:07,272 Počuj, myslím to vážne. Nechcem od teba žiadne problémy. 279 00:19:08,357 --> 00:19:12,110 Na to je neskoro. Vybral si si stranu, doktorko. 280 00:19:13,946 --> 00:19:14,988 Tú zlú. 281 00:19:20,369 --> 00:19:21,370 Fajn. 282 00:19:23,121 --> 00:19:24,331 Odchádzame. 283 00:19:24,414 --> 00:19:25,832 Ale mne sa nechce. 284 00:19:25,916 --> 00:19:27,876 Ak nechceš ísť domov peši, tak sa pohni. 285 00:19:33,257 --> 00:19:34,341 Ostávaš? 286 00:19:36,802 --> 00:19:39,596 Poznáš ma. Dám si dupľu. 287 00:19:40,222 --> 00:19:41,223 Dávaj si pozor. 288 00:20:17,968 --> 00:20:20,220 Hej, ako sa máte, Džitendra, Ratna? 289 00:20:20,762 --> 00:20:21,763 Ravi? 290 00:20:23,182 --> 00:20:25,350 - Dokončil si si práce? - Aké? 291 00:20:26,310 --> 00:20:28,061 Ravi, už aj. 292 00:20:28,145 --> 00:20:30,856 Áno, pane, idem. 293 00:20:34,610 --> 00:20:35,777 Pohovoríme si? 294 00:20:35,861 --> 00:20:38,071 Jasné, poďte ďalej. 295 00:20:43,619 --> 00:20:44,745 Sadnete si? 296 00:20:44,828 --> 00:20:48,582 Ach, nie. Toto som vám vyzbieral. 297 00:20:49,791 --> 00:20:53,170 Načo? Už aj tak ste mi dali príliš. 298 00:20:53,253 --> 00:20:56,757 Nie, pán Lin. Toto je pláca za to, čo robíte. 299 00:20:57,549 --> 00:21:02,679 Tieto peniaze sú na veci, čo potrebujete. 300 00:21:04,515 --> 00:21:05,516 Dobre. 301 00:21:07,476 --> 00:21:08,685 Pozrite, pán Lin, 302 00:21:09,478 --> 00:21:13,190 je vaša vec, odkiaľ dostávate lieky. 303 00:21:13,273 --> 00:21:16,109 Ale tunajší ľudia za ne chcú zaplatiť sami. 304 00:21:18,028 --> 00:21:19,655 Vidím, že sa bavíte mužom od Kadera. 305 00:21:20,405 --> 00:21:22,241 Voláte ho bratom. 306 00:21:23,867 --> 00:21:25,786 Ale takého brata nepotrebujete. 307 00:21:26,537 --> 00:21:29,706 Bratstvo nájdete priamo tu, v džópadpatí. 308 00:21:32,042 --> 00:21:34,503 A mať dvoch bratov spôsobí problémy. 309 00:21:42,594 --> 00:21:44,096 Veľa tu nemáme, 310 00:21:44,847 --> 00:21:46,515 ale ani nič nedlhujeme. 311 00:21:47,099 --> 00:21:48,600 A v tom je naša sila. 312 00:21:50,561 --> 00:21:53,397 Cena vašich liekov by mala byť na našich pleciach, pán Lin, 313 00:21:54,231 --> 00:21:59,152 aby sa nám nestala dlhom, či už vám alebo niekomu inému. 314 00:22:02,781 --> 00:22:03,782 Fajn. 315 00:22:04,283 --> 00:22:05,492 Salam alejkum. 316 00:22:05,576 --> 00:22:06,785 Alejkum asalam. 317 00:22:08,912 --> 00:22:10,455 Vedel som, že má pravdu, 318 00:22:11,039 --> 00:22:13,166 a že ak tu budem chcieť zostať, 319 00:22:13,667 --> 00:22:15,210 musím sa riadiť ich pravidlami. 320 00:22:20,090 --> 00:22:22,009 Túto školu financujem. 321 00:22:24,678 --> 00:22:27,181 Žiadne z detí nemá rodičov. 322 00:22:33,228 --> 00:22:35,314 Nepopieram, akým spôsobom si zarábam, 323 00:22:35,397 --> 00:22:37,733 ale záleží na tom až tak, ako na tom, čo s tým robím? 324 00:22:38,817 --> 00:22:40,819 Súdy a polícia by povedali, že áno. 325 00:22:40,903 --> 00:22:44,740 Ale to je preto, že naše zákony sa sústredia na zločin v hriechu. 326 00:22:44,823 --> 00:22:47,534 Pre mňa je dôležité, koľko je hriechu v zločine. 327 00:22:48,118 --> 00:22:50,537 Nezarábam si pomocou prostitúcie ani drog. 328 00:22:50,621 --> 00:22:52,456 Neobchodujem s deťmi a ženami. 329 00:22:53,040 --> 00:22:56,752 Ostatné rady to robia, a preto som v nevýhode. 330 00:22:56,835 --> 00:23:01,381 Takže namiesto investovania do hriechu musím investovať do ľudí, 331 00:23:01,882 --> 00:23:05,469 pomáhať im rásť, a možno z toho raz niečo získam. 332 00:23:05,552 --> 00:23:07,638 Takže aj ja som semienko, ktoré si zasadil. 333 00:23:08,889 --> 00:23:10,933 Získavaš to, v čo si dúfal? 334 00:23:13,393 --> 00:23:17,564 Mrzí ma, že sme na tom takto. 335 00:23:18,357 --> 00:23:22,444 Ty si niečo úplne iné. Myslím, že to vieš. 336 00:23:23,612 --> 00:23:26,990 Ja nemám deti, ale na tomto svete si mi dcérou. 337 00:23:27,074 --> 00:23:28,325 Ak sa tak rozhodneš. 338 00:23:28,408 --> 00:23:31,495 Hoci by som nikdy nepredstieral, že som otec, akého dcéra potrebuje. 339 00:23:32,246 --> 00:23:34,414 Dal si mi viac, než môj vlastný otec. 340 00:23:37,501 --> 00:23:38,752 Je mi to ľúto. 341 00:23:40,504 --> 00:23:44,341 Keď som sa zoznámil s Rudžulom, chcel Bombaj zmeniť k lepšiemu. 342 00:23:44,842 --> 00:23:46,468 Ale peniaze a moc ho zmenili. 343 00:23:46,552 --> 00:23:49,346 Nevidel som to, kým si mi to neukázala. 344 00:23:50,597 --> 00:23:53,267 Ale teraz sa bojím, že to ľutuješ. 345 00:23:53,976 --> 00:23:56,019 Asi mi to prerástlo cez hlavu. 346 00:23:56,103 --> 00:23:58,772 Nemám nad ničím kontrolu. Nepáči sa mi to. 347 00:23:58,856 --> 00:24:00,607 Preto sa vždy musíš pýtať sama seba, 348 00:24:00,691 --> 00:24:04,361 koľko hriechu je v tom zločine pre teba, nie pre niekoho iného. 349 00:24:05,195 --> 00:24:07,406 Ak to tvoja duša už ďalej neznesie, 350 00:24:07,489 --> 00:24:09,157 musíš odísť. 351 00:24:09,658 --> 00:24:12,536 Ty, ja, Abdulah, a aj Lin Ford, všetkých nás poháňa 352 00:24:12,619 --> 00:24:14,538 smrť, ktorú by sme radi zmenili. 353 00:24:15,163 --> 00:24:17,624 Ten začiatočný bod nám vyryli do sŕdc 354 00:24:17,708 --> 00:24:19,418 a nemôžeme sa ho zbaviť rozumom. 355 00:24:19,501 --> 00:24:22,296 Takže naše cesty sú určené. Nezmeníme ich... 356 00:24:22,379 --> 00:24:23,922 Nie, nie. Môžeme. Musíme. 357 00:24:24,882 --> 00:24:27,885 Ľúbim ťa, Karla, či už smiem, alebo nie. 358 00:24:27,968 --> 00:24:29,761 Preto to poviem znovu. 359 00:24:31,096 --> 00:24:33,140 Ak si chceš vybrať inú cestu, 360 00:24:34,224 --> 00:24:36,226 náš vzťah to neovplyvní. 361 00:24:52,242 --> 00:24:53,410 Pomôž mi s týmto. 362 00:25:08,759 --> 00:25:11,094 Zakryjem časti, ktoré ste už videli. 363 00:25:16,517 --> 00:25:19,853 Bude tu musieť prespať, kým jej nedôjde infúzia. 364 00:25:19,937 --> 00:25:23,232 Nechcela by to. Byť tu s vami sama. 365 00:25:24,733 --> 00:25:25,776 Viem. 366 00:25:26,276 --> 00:25:28,403 Preto tu budeš musieť ostať ty. 367 00:25:29,446 --> 00:25:30,656 Ja pôjdem k Prabhuovi. 368 00:25:34,701 --> 00:25:36,161 Si v tom dobrá, Parvati. 369 00:25:39,748 --> 00:25:43,335 Myslím, že by som to chcela robiť ako prácu. 370 00:25:45,546 --> 00:25:48,715 Hej, vždy potrebujú dobrých ľudí. Mala by si za tým ísť. 371 00:25:48,799 --> 00:25:51,635 To pre tunajšie dievča nie je ľahké. 372 00:26:09,653 --> 00:26:12,322 Kavita, čo tu robíš? 373 00:26:12,406 --> 00:26:15,200 To, o čom si minule hovoril, ma donútilo zamyslieť sa 374 00:26:15,284 --> 00:26:16,577 nad tým, ako môžem pomôcť. 375 00:26:16,660 --> 00:26:17,661 S čím? 376 00:26:17,744 --> 00:26:20,789 S tvojou prácou doktora. S bojom, ktorý bojuješ. 377 00:26:20,873 --> 00:26:23,083 Tvoja práca pritiahne pozornosť. 378 00:26:23,166 --> 00:26:26,295 Aj to, že si tu, lebo nikto iný to neurobí. 379 00:26:26,378 --> 00:26:29,423 Lin, podľa mňa tu robíš úžasné veci, 380 00:26:29,506 --> 00:26:32,676 ale na zmenu potrebuješ politický zásah. 381 00:26:32,759 --> 00:26:37,014 A k tomu sa najľahšie dostaneš, ak budeš na titulke. 382 00:26:37,681 --> 00:26:39,099 Nie. Ani náhodou. 383 00:26:40,017 --> 00:26:41,268 Nasrať. 384 00:26:42,019 --> 00:26:44,438 Kavita, nemôžem. Prepáč. 385 00:26:44,521 --> 00:26:47,107 Čo keby som si pohovorila s tvojimi pacientmi? 386 00:26:47,191 --> 00:26:48,859 Odfotila ťa pri práci. 387 00:26:50,194 --> 00:26:52,779 - Hej! - Žiadny príbeh nebude, jasné? 388 00:26:52,863 --> 00:26:54,239 Všetko pokazíš. 389 00:26:54,823 --> 00:26:56,158 Čo doriti? 390 00:26:59,453 --> 00:27:00,537 Je ti to jasné? 391 00:27:01,205 --> 00:27:02,998 Bolo by jasnejšie, keby si to vysvetlil. 392 00:27:07,169 --> 00:27:08,962 Prečo ten príbeh nechceš? 393 00:27:13,509 --> 00:27:15,469 Nič to nie je. Naozaj. Len… 394 00:27:17,304 --> 00:27:19,181 Prepáč. To som nemal urobiť. 395 00:27:19,765 --> 00:27:22,309 Ak som ho poškodil, zaplatím… 396 00:27:22,893 --> 00:27:24,895 - Netráp sa. - Nie, Kavita. 397 00:27:26,271 --> 00:27:27,314 Kavita. 398 00:27:30,150 --> 00:27:34,196 Keď som si uvedomil, aká krehká je moja sloboda, rozbúšilo sa mi srdce. 399 00:27:34,279 --> 00:27:37,991 Jediná fotka ma mohla posadiť naspäť do väzenia. 400 00:27:46,750 --> 00:27:47,793 Parvati. 401 00:27:52,965 --> 00:27:54,508 Pa... 402 00:27:58,262 --> 00:28:01,348 Parvati, ach, Parvati, 403 00:28:01,431 --> 00:28:06,478 ach, meri Parvati. 404 00:28:06,562 --> 00:28:07,563 Ahoj. 405 00:28:10,732 --> 00:28:13,610 Nepokaz mi šťastnú chvíľku, dobre? 406 00:28:14,611 --> 00:28:16,154 Tvoja tvár… 407 00:28:17,531 --> 00:28:19,741 Deti pri pohľade na ňu začnú plakať. 408 00:28:21,577 --> 00:28:23,495 Prabhu, kamoš, mám poriadny deň. 409 00:28:25,289 --> 00:28:27,833 Zdá sa, že všetko dobré, o čo sa pokúsim, pokazím. 410 00:28:38,302 --> 00:28:40,345 Príliš ju milujem, Linbaba. 411 00:28:41,597 --> 00:28:43,098 Budem žiarliť. 412 00:28:44,183 --> 00:28:48,812 Ja žiarlim na tú tučnú obálku s peniazmi, čo ti dal Qasimbai. 413 00:28:49,438 --> 00:28:50,522 Mne je z nej zle. 414 00:28:53,275 --> 00:28:56,695 Dobre. Tak, aby si sa cítil lepšie, 415 00:28:56,778 --> 00:29:00,949 nevyváľaš sa na svojej obrovskej posteli plnej prachov, Linbaba? 416 00:29:01,658 --> 00:29:03,911 Prabhu, celé džópadpatí prispelo, 417 00:29:03,994 --> 00:29:06,788 pretože si myslia, že lieky kupujem za vlastné. 418 00:29:06,872 --> 00:29:07,998 Ak nie ty, tak kto? 419 00:29:09,875 --> 00:29:11,126 Zaplatil za to Kaderbai. 420 00:29:15,464 --> 00:29:17,925 Ah, to je zlé. Veľmi zlé, veľmi… 421 00:29:18,008 --> 00:29:20,928 Lin, nikdy to nikomu nesmieš povedať, 422 00:29:21,512 --> 00:29:23,514 inak ti Qasimbai rozkáže zo Sagar Vada odísť. 423 00:29:23,597 --> 00:29:25,724 Tie prachy by som mal vrátiť ľuďom. 424 00:29:25,807 --> 00:29:27,601 Nie. 425 00:29:28,393 --> 00:29:30,270 Z toho budeš mať iba ďalšie problémy. 426 00:29:30,354 --> 00:29:33,982 Ľudia ťa tu zbožňujú, potrebujú ťa, chcú, aby si si ich nechal. Prosím. 427 00:29:34,900 --> 00:29:39,571 Hlavu dolu a máš prachy vo vrecku, šéfe. 428 00:29:42,449 --> 00:29:45,327 - To by bola lož. - Nie je to lož. Len… 429 00:29:46,286 --> 00:29:48,080 - Mlčanie. - Mlčanie. 430 00:29:48,705 --> 00:29:50,624 A musíš sa vyrovnať s následkami. 431 00:29:50,707 --> 00:29:54,461 A teda, že všetci budú šťastní 432 00:29:55,087 --> 00:29:59,424 a ty budeš musieť žiť s kopou prachov. 433 00:30:13,564 --> 00:30:15,607 Nezoberieš kúsok Parvati 434 00:30:17,317 --> 00:30:18,735 a nenavštíviš ju? 435 00:30:18,819 --> 00:30:22,948 Prosím ťa, Lin. Jej rodina nepotrebuje viac dôvodov, aby ma nenávideli. 436 00:30:23,031 --> 00:30:25,951 Slobodná žena sa nemôže rozprávať… 437 00:30:27,578 --> 00:30:33,542 s pekným, slobodným mužom, ako som ja, sama a v krásnom prítmí noci. 438 00:30:36,879 --> 00:30:38,797 Z rovnakého dôvodu, pre ktorý tu dnes spíš. 439 00:30:40,382 --> 00:30:41,842 Toľko pravidiel. 440 00:30:43,051 --> 00:30:47,264 Nemôžeš byť sám so ženou, čo má muža, ani so ženou, čo nemá muža, 441 00:30:47,764 --> 00:30:49,433 a vlastne so žiadnou ženou. 442 00:30:50,100 --> 00:30:51,852 Prekvapuje ma, že tu máte toľko detí. 443 00:30:53,478 --> 00:30:56,565 Nehovorím, že tam máš prespať. Len ju choď pozdraviť. 444 00:31:00,402 --> 00:31:02,487 Nedá sa to, Linbaba. 445 00:31:07,868 --> 00:31:13,123 Parvati je sama, a ja za ňou ísť nemôžem, aj keď po nej veľmi túžim. 446 00:31:15,792 --> 00:31:18,295 Namiesto toho som v mojej maličkej chatrči s tebou. 447 00:31:19,922 --> 00:31:24,134 Ale madam Karla je sama, a tebe pravidlá nebránia. 448 00:31:24,718 --> 00:31:26,178 A ty žiarliš na mňa? 449 00:31:28,263 --> 00:31:32,309 To ja kvôli pravidlám dnes nemôžem zažiť horúce chvíľky. 450 00:31:36,396 --> 00:31:37,397 Zmiatol si ma. 451 00:31:37,481 --> 00:31:41,693 Hovoríš, že si mám ísť zapichať, či že chceš byť sám a vyhoniť si? 452 00:31:43,195 --> 00:31:47,324 Sme priatelia, Linbaba. Je mi jedno, či som sám, alebo nie. 453 00:31:53,121 --> 00:31:55,415 Tak sa určite poberiem niekam inam. 454 00:32:11,807 --> 00:32:13,350 Pri bráne je Lin Ford. 455 00:32:13,851 --> 00:32:15,018 Odíď. 456 00:32:16,061 --> 00:32:17,813 Nech ťa Lin nevidí. 457 00:32:20,524 --> 00:32:21,817 Dokončíme to neskôr. 458 00:32:40,460 --> 00:32:41,545 Kaderbai. 459 00:32:42,713 --> 00:32:47,259 - Hráte? - Nie, netuším, čo to je. 460 00:32:47,759 --> 00:32:49,720 Pačísí. Naučím vás ju. 461 00:32:49,803 --> 00:32:51,138 Možno inokedy. 462 00:32:53,599 --> 00:32:56,268 Počujte, Kaderbai, vážim si všetko, čo ste urobili, 463 00:32:56,351 --> 00:32:59,479 ale musím vám za to vrátiť peniaze. 464 00:33:00,731 --> 00:33:02,691 Odteraz si za to budem platiť sám. 465 00:33:04,776 --> 00:33:06,945 Niekto vás sem poslal, aby ste mi to povedali? 466 00:33:07,029 --> 00:33:09,198 Nie. Nikto nemusel. 467 00:33:09,823 --> 00:33:13,827 Slum má vlastné pravidlá, a ak tam žijem, musím sa nimi riadiť aj ja. 468 00:33:13,911 --> 00:33:16,580 Aké pravidlá majú okrem žobrania a váľania sa v sračkách? 469 00:33:17,164 --> 00:33:19,625 Ich jediným pravidlom je to, že radi trpia. 470 00:33:19,708 --> 00:33:21,752 Existuje viacero druhov utrpenia, Abdulah. 471 00:33:21,835 --> 00:33:24,213 To, ktoré cítime my, a to, ktoré kvôli nám cítia iní. 472 00:33:24,296 --> 00:33:26,757 Ak máš silu to odmietnuť, nemusíš trpieť vôbec. 473 00:33:26,840 --> 00:33:29,885 A možno je pravou silou trpieť za iných, keď máš na výber. 474 00:33:29,968 --> 00:33:33,013 Pán Lin sem prišiel, aby si sťažil život. Myslíš, že je slabý? 475 00:33:33,597 --> 00:33:35,766 Nie. Ale aj keď mi je bratom, stále je to 476 00:33:35,849 --> 00:33:38,060 šialený západniar a preňho pravidlá neplatia. 477 00:33:38,143 --> 00:33:40,187 Aj hnev môže byť utrpením. 478 00:33:40,270 --> 00:33:43,106 Zúrime nad nespravodlivosťou, 479 00:33:43,190 --> 00:33:45,776 ale niektorí ľudia majú nutkanie to utrpenie znášať, 480 00:33:45,859 --> 00:33:47,486 nech sa deje čokoľvek. 481 00:33:48,028 --> 00:33:50,864 A taký človek je šťastný iba vtedy, keď trpí za iných. 482 00:33:50,948 --> 00:33:52,574 Prekliatie hrdinu. 483 00:33:53,825 --> 00:33:56,620 A je to tu. Táto debata potrvá hodiny. 484 00:33:56,703 --> 00:33:58,205 Radšej si vezmi prachy a choď. 485 00:33:58,705 --> 00:34:00,082 Obávam sa, že nemôžem. 486 00:34:02,960 --> 00:34:05,003 A ja vaše rozhodnutie rešpektujem. 487 00:34:05,879 --> 00:34:08,841 Mojím jediným záujmom je pomôcť vám v Sagar Vada. 488 00:34:08,924 --> 00:34:12,678 Ak sa na to znovu naskytne príležitosť, moje dvere sú otvorené. 489 00:34:13,262 --> 00:34:16,431 - Vďaka, Kaderbai. - Mám rád naše rozhovory, Lin. 490 00:34:16,514 --> 00:34:18,934 Dúfam, že si môžeme zachovať aspoň priateľstvo. 491 00:34:19,768 --> 00:34:21,186 Nič viac si neprajem. 492 00:34:21,270 --> 00:34:22,271 Dobre. 493 00:34:41,831 --> 00:34:43,625 O chvíľu sa vráti môj sáb. 494 00:35:16,116 --> 00:35:17,117 Lindsay. 495 00:35:17,201 --> 00:35:19,953 FORD, LINDSAY – NOVÝ ZÉLAND ČÍSLO PASU R 22624-788 496 00:35:47,773 --> 00:35:50,817 Vedela si, že v Sagar Vada je prakticky nelegálne, 497 00:35:50,901 --> 00:35:54,446 aby bol v noc slobodný muž sám so slobodnou ženou? 498 00:36:02,704 --> 00:36:03,997 Čo tu robíš? 499 00:36:07,835 --> 00:36:09,127 Chýbala si mi. 500 00:36:23,433 --> 00:36:24,768 Prečo si ma pustila dnu? 501 00:36:40,367 --> 00:36:42,077 Poď dnu. 502 00:36:43,745 --> 00:36:46,540 Poďme. Odvediem ťa domov. 503 00:36:47,749 --> 00:36:50,002 Dnes od nej nemôžem odísť. 504 00:36:50,669 --> 00:36:56,258 Nie je to tvoja práca. Tú máš v obchode. 505 00:36:57,801 --> 00:37:01,221 Parvati, iba to nám pomôže z ťažkostí! 506 00:37:02,806 --> 00:37:04,141 Parvati. 507 00:37:04,224 --> 00:37:06,727 Všetko, čo pre kliniku robíš… 508 00:37:06,810 --> 00:37:09,938 je na úkor tvojich najbližších. 509 00:37:10,022 --> 00:37:15,777 Nerobím to pre kliniku. Robím to pre seba. 510 00:37:29,291 --> 00:37:31,210 Už som v Krajine zázrakov. 511 00:37:31,293 --> 00:37:34,171 „Ach, si šialená. Trafená. 512 00:37:34,254 --> 00:37:35,506 Potratila si rozum. 513 00:37:36,673 --> 00:37:41,136 Ale poviem ti tajomstvo. Takí sú najlepší ľudia.“ 514 00:37:41,720 --> 00:37:45,015 Skvele, Lin. Si múdrejší, než je pekné. 515 00:37:48,769 --> 00:37:52,689 Nebude niektorá z tých dievčat zo slumu žiarliť, že si tu? 516 00:37:53,941 --> 00:37:55,108 Čože? 517 00:37:55,901 --> 00:37:57,110 Nie. 518 00:37:58,403 --> 00:38:00,864 Musím prestať počúvať Didiera. 519 00:38:00,948 --> 00:38:03,575 Myslí si, že sex je to jediné, prečo by si býval v slume. 520 00:38:04,451 --> 00:38:06,912 Takže ani láska? Len sex? 521 00:38:08,372 --> 00:38:09,456 Lásku neznášam. 522 00:38:13,710 --> 00:38:15,838 Karla, lásku nemôžeš neznášať. 523 00:38:15,921 --> 00:38:17,256 Prečo nie? 524 00:38:17,339 --> 00:38:20,926 Je strašne arogantné niekoho milovať a očakávať lásku naspäť. 525 00:38:22,636 --> 00:38:26,598 Myslím, že v nebi sú všetci šťastní, 526 00:38:26,682 --> 00:38:29,685 lebo už nikto nikdy nemusí nikoho milovať. 527 00:38:33,814 --> 00:38:35,357 Takže ak je láska nanič… 528 00:38:37,609 --> 00:38:39,194 tak čo je dobré? 529 00:38:39,278 --> 00:38:43,115 Moc. Je opakom lásky. 530 00:38:44,533 --> 00:38:45,993 Si poriadne drastická. 531 00:38:55,586 --> 00:38:59,673 Tak prečo si naozaj v Bombaji? 532 00:39:03,302 --> 00:39:04,678 Pre prvotný hriech. 533 00:39:11,476 --> 00:39:13,854 Prezradím ti ho, ak mi ty prezradíš svoj. 534 00:39:14,563 --> 00:39:15,772 Tak mi to nehovor. 535 00:39:16,732 --> 00:39:18,025 Možno ti to chcem povedať. 536 00:39:21,236 --> 00:39:23,113 Možno chcem niekomu povedať pravdu. 537 00:39:24,781 --> 00:39:26,241 Niekomu, komu dôverujem. 538 00:39:27,910 --> 00:39:29,953 Niekomu, kto by mohol byť môj priateľ. 539 00:39:33,582 --> 00:39:34,750 Sme priatelia? 540 00:39:36,251 --> 00:39:39,129 Navzdory zdravému rozumu som ťa pustila dnu. 541 00:40:12,037 --> 00:40:13,413 Bol som závislý od heroínu. 542 00:40:17,376 --> 00:40:20,712 Potreboval som prachy, tak som vykradol banku. 543 00:40:22,840 --> 00:40:24,007 Zomrel pri tom poliš. 544 00:40:25,342 --> 00:40:28,178 Nezabil som ho, ale bol som pri tom. 545 00:40:30,931 --> 00:40:32,266 A zavreli ma. 546 00:40:35,352 --> 00:40:36,937 Potom som ušiel… 547 00:40:39,314 --> 00:40:42,484 a najrýchlejšie, ako som vedel, som utekal sem. 548 00:40:46,864 --> 00:40:47,906 Prečo sem? 549 00:40:49,658 --> 00:40:50,951 Vždy som sem chcel prísť. 550 00:40:52,160 --> 00:40:54,121 Na to mali byť tie prachy. 551 00:40:56,498 --> 00:40:59,084 Tak som sa presvedčil, že môžem. 552 00:41:01,170 --> 00:41:03,088 Že všetko nechám za sebou. 553 00:41:09,887 --> 00:41:12,181 Povedz to ktorémukoľvek polišovi v Bombaji. 554 00:41:12,264 --> 00:41:13,765 Určite budú mať nejakú odmenu. 555 00:41:20,814 --> 00:41:22,441 A teraz musíme byť priatelia. 556 00:41:24,610 --> 00:41:26,153 Môj život je v tvojich rukách. 557 00:41:36,038 --> 00:41:37,414 Nechoď. Nie. 558 00:41:41,793 --> 00:41:44,004 Je to nemocnica Sv. Hildy v Bombaji? 559 00:41:44,087 --> 00:41:45,255 Áno. 560 00:41:45,339 --> 00:41:47,216 - Hovorím s Ušou? - Áno. 561 00:41:47,299 --> 00:41:50,010 Tu je Susan Reevesová z oddelenia pasov v Aucklande. 562 00:41:50,093 --> 00:41:53,055 Overila som si to číslo. Ste si istá, že je správne? 563 00:41:54,640 --> 00:41:59,061 R 22624-788. Lindsay Ford. 564 00:41:59,978 --> 00:42:03,023 Stále je v kóme a nevyzerá to dobre. 565 00:42:03,524 --> 00:42:07,152 Najmenej, čo môžeme urobiť, je dať jeho rodine vedieť, že sa nevráti. 566 00:42:07,236 --> 00:42:10,572 Som si istá, že to vedia. Lindsay Ford zomrel pred šiestimi rokmi. 567 00:42:11,240 --> 00:42:14,701 Ak vám nevadí počkať, chce sa s vami porozprávať môj nadriadený. 568 00:42:14,785 --> 00:42:15,827 Určite. 569 00:42:21,500 --> 00:42:24,086 Má pas mŕtveho muža. 570 00:42:53,282 --> 00:42:57,494 Keď som mala 12, otec sa zastrelil. 571 00:42:59,204 --> 00:43:00,289 Našla som ho ja. 572 00:43:02,040 --> 00:43:04,793 Papiere o bankrote pokrývali kúsky mozgu. 573 00:43:08,005 --> 00:43:11,425 Vyrástla som v bohatstve a vedela som dve veci. 574 00:43:13,010 --> 00:43:17,389 Nič mi nechýbalo a otec ma ľúbil nadovšetko. 575 00:43:20,100 --> 00:43:23,187 Očividne som sa mýlila v oboch. 576 00:43:25,606 --> 00:43:28,984 A po tom všetkom som sa nikdy nezbavila otázky: 577 00:43:30,527 --> 00:43:33,322 „Prečo mu nestačilo žiť pre mňa?“ 578 00:43:38,785 --> 00:43:40,913 Uspokojila som sa svojou láskou k nemu 579 00:43:42,247 --> 00:43:44,666 a predpokladom, že ma ľúbi najviac na svete. 580 00:43:46,293 --> 00:43:47,336 Neľúbil. 581 00:43:48,128 --> 00:43:51,632 Miloval to, kým bol, a čo si o ňom ľudia mysleli. 582 00:43:54,510 --> 00:43:55,928 V dome niektorého príbuzného, 583 00:43:56,011 --> 00:43:59,223 ku ktorému ma odložili, som zaspávala s plačom 584 00:44:00,432 --> 00:44:02,684 a pýtala sa, prečo neostal pre mňa… 585 00:44:05,103 --> 00:44:07,356 nemohol ma skrátka ľúbiť, nestačilo to? 586 00:44:12,611 --> 00:44:13,987 Nebola to tvoja chyba. 587 00:44:14,821 --> 00:44:18,492 To viem. V pocite viny si dobrý ty, nie ja. 588 00:44:21,370 --> 00:44:25,541 Ja som vinila jeho, za to, že zahodil moju lásku. 589 00:44:28,001 --> 00:44:29,628 Viniť iného je ťažšie ako seba. 590 00:44:32,130 --> 00:44:33,757 A aj ľahšie. 591 00:44:35,968 --> 00:44:38,929 Ak si o všetkých myslíš to najhoršie, ľahko si necháš odstup. 592 00:44:41,807 --> 00:44:43,976 Pýtal si sa, čo chcem. 593 00:44:44,059 --> 00:44:47,354 Už nikdy nechcem byť od nikoho závislá. 594 00:44:48,230 --> 00:44:49,731 To chcem. 595 00:44:52,526 --> 00:44:53,610 Znie to osamelo. 596 00:44:57,948 --> 00:45:03,245 „Mama a otec ťa poserú. Možno neúmyselne, no predsa.“ 597 00:45:04,538 --> 00:45:06,874 „Naplnia ťa svojimi chybami.“ 598 00:45:06,957 --> 00:45:09,668 - „A len tebe pridajú niečo navyše.“ - „...niečo navyše.“ 599 00:45:16,466 --> 00:45:19,553 Vieš, keď som bol s tebou naposledy po zákaze vychádzania… 600 00:45:21,638 --> 00:45:23,098 naháňali ma poliši. 601 00:45:25,517 --> 00:45:28,729 Tak by si mal asi radšej zostať. Ak chceš. 602 00:45:59,593 --> 00:46:00,636 Nemôžem. 603 00:46:02,262 --> 00:46:03,305 Mohla by si. 604 00:46:05,807 --> 00:46:07,226 Nie je to také jednoduché. 605 00:46:19,321 --> 00:46:20,697 Gauč je celý tvoj. 606 00:46:54,439 --> 00:46:56,441 PODĽA ROMÁNU G. D. ROBERTSA 607 00:48:16,438 --> 00:48:18,440 Preklad titulkov: Martina Mydliar