1 00:00:16,225 --> 00:00:19,019 Ali prav vidim? Je to prikazen? 2 00:00:22,481 --> 00:00:25,943 Ne, to je gora, ki je zadovoljen z življenjem v slumu. 3 00:00:27,611 --> 00:00:29,321 Hej! 4 00:00:29,404 --> 00:00:30,989 Pozdravimo vrnitev junaka. 5 00:00:33,033 --> 00:00:34,034 Hej! 6 00:00:35,744 --> 00:00:38,038 Pijača! Pijačo potrebujemo. 7 00:00:38,747 --> 00:00:40,999 -Zdravo, Lin. Kako si? -Kako gre? 8 00:00:41,083 --> 00:00:42,084 Usedi se. 9 00:00:43,836 --> 00:00:45,170 Živjo. 10 00:00:45,254 --> 00:00:46,255 Živjo tudi tebi. 11 00:00:50,133 --> 00:00:51,385 No? 12 00:00:53,220 --> 00:00:57,432 Kakovost je bila dobra. Še lahko poslujeva. 13 00:00:58,016 --> 00:00:59,726 Lahko priskrbiš večjo količino? 14 00:01:00,602 --> 00:01:02,312 Ej, kolikor hočeš. 15 00:01:03,856 --> 00:01:07,568 Lisa, vedel sem, da ti lahko zaupam. V Bombaju mi prinašaš srečo. 16 00:01:07,651 --> 00:01:09,653 Gora kurbe ne smejo sem. 17 00:01:11,196 --> 00:01:12,865 Ne počne več tega. 18 00:01:14,491 --> 00:01:17,619 In ne imenuj jo kurba. 19 00:01:19,496 --> 00:01:20,706 Opraviči se ji. 20 00:01:22,291 --> 00:01:23,625 Moja napaka, gospa. 21 00:01:27,671 --> 00:01:30,966 Naj te to ne skrbi. Vse je v redu. 22 00:01:31,049 --> 00:01:32,050 Hvala. 23 00:01:33,218 --> 00:01:34,219 Salute. 24 00:01:35,137 --> 00:01:37,681 -Poznaš Borsalinov test? -Ne. 25 00:01:37,764 --> 00:01:43,562 Borsalinovi klobuki so vrhunske kakovosti. Mnogi menijo, 26 00:01:43,645 --> 00:01:46,899 da so najboljša moška pokrivala, kar jih je kdaj bilo. 27 00:01:47,608 --> 00:01:49,526 -Veš… -Samo klobuki so? 28 00:01:51,153 --> 00:01:54,990 Ali je klobuk resnično Borsalinov, preveriš tako, 29 00:01:55,073 --> 00:01:59,661 da ga tesno zviješ v cev in potisneš skozi poročni prstan. 30 00:01:59,745 --> 00:02:01,997 Če to preizkušnjo prestane nepomečkan 31 00:02:02,080 --> 00:02:06,502 in se vrne v prvotno obliko, je pristni… 32 00:02:06,585 --> 00:02:08,419 -Borsalino. -Borsalino. 33 00:02:09,588 --> 00:02:13,842 Bombaj in tvoj slum sta te zvila v cev 34 00:02:13,926 --> 00:02:16,136 in zdaj te vlečeta v poročni prstan… 35 00:02:16,220 --> 00:02:17,387 Aha. 36 00:02:17,471 --> 00:02:21,141 …da bi videla, ali si iz pravega testa. 37 00:02:22,267 --> 00:02:23,810 Si? 38 00:02:25,729 --> 00:02:28,023 -Kaj meniš ti? -Da je Didier pijan. 39 00:02:28,899 --> 00:02:30,526 -Prav. -Ej, Lin. 40 00:02:32,861 --> 00:02:36,657 Lisa, porkaduš. Čudovita si. 41 00:02:36,740 --> 00:02:37,824 -Hvala. -Ali… 42 00:02:37,908 --> 00:02:40,160 -Dobro mi gre. -Ja? 43 00:02:40,244 --> 00:02:41,286 Več kot dobro. 44 00:02:41,912 --> 00:02:45,624 Samo pozdravit sem te hotela in se ti zahvalit za prvi dan. 45 00:02:45,707 --> 00:02:47,918 In da si me spravil iz Palacea. 46 00:02:48,001 --> 00:02:50,379 Ne vem, kaj bi brez tebe. 47 00:02:50,462 --> 00:02:54,800 Ogromno mi je pomenilo. Tega ne bom pozabila, zato… 48 00:02:55,884 --> 00:02:56,885 Okej. 49 00:02:56,969 --> 00:02:59,638 Resničen ljudski junak. 50 00:02:59,721 --> 00:03:03,141 -Pravi borsalino. -Umiri se. 51 00:03:03,225 --> 00:03:05,811 -Iti moram. -Kaj? Daj no. Prisedi. 52 00:03:08,105 --> 00:03:09,106 Prav. 53 00:03:09,606 --> 00:03:10,983 Še vedno si tukaj, a? 54 00:03:11,692 --> 00:03:12,818 Očitno. 55 00:03:14,653 --> 00:03:17,114 Si za svoje težave obtožila koga drugega? 56 00:03:17,698 --> 00:03:19,366 Ali si se ga vseeno usmilila? 57 00:03:19,449 --> 00:03:21,285 To ni tvoja stvar. 58 00:03:21,368 --> 00:03:24,496 Lin je v slumu Sagar Vada našel novo življenje. 59 00:03:24,580 --> 00:03:26,331 -Sem slišal. -Si? 60 00:03:26,999 --> 00:03:28,542 To pojasni smrad. 61 00:03:29,710 --> 00:03:33,839 Če se hočeš počutiti kraljevsko, je verjetno najbolje živeti med ničlami. 62 00:03:34,339 --> 00:03:36,800 Po mojem ti ni treba ugibati, ker veš. 63 00:03:36,884 --> 00:03:40,137 Vsako jutro, ko se pogledaš v ogledalo 64 00:03:40,762 --> 00:03:43,765 in si na smrt prestrašen, vate zre neka ničla. 65 00:03:44,808 --> 00:03:47,394 Nekdo, ki ga nihče ne rabi. In prav vidiš. 66 00:03:48,478 --> 00:03:51,440 V primerjavi s tabo so moji sosedje velikani. 67 00:03:52,816 --> 00:03:54,776 Moral bi oditi, ko si lahko. 68 00:04:02,826 --> 00:04:04,286 Kakšen kreten. 69 00:04:04,369 --> 00:04:06,914 Pazi se. Tega ne bo pozabil. 70 00:04:07,831 --> 00:04:08,832 Upam, da ne. 71 00:04:13,670 --> 00:04:14,505 Pijača! 72 00:04:28,769 --> 00:04:30,437 Vsega pa ne morem opustiti. 73 00:04:35,776 --> 00:04:39,571 Tu potrebujeva gramofon. Potem bi lahko plesala. 74 00:04:41,490 --> 00:04:45,786 Si poslušala plošče z Linom, ko te je rešil? 75 00:04:47,955 --> 00:04:49,456 Kaj še sta počela? 76 00:04:51,458 --> 00:04:53,043 Kaj je to? Si ljubosumen? 77 00:04:55,337 --> 00:04:56,797 Na koga? Name in Lina? 78 00:04:58,549 --> 00:05:00,342 Ljubosumen sem nate in na vse. 79 00:05:00,425 --> 00:05:03,512 Lina zanima samo Karla. Verjemi. 80 00:05:05,556 --> 00:05:09,726 Všeč mi je bilo, kako si me nocoj branil. "Ne počne več tega." 81 00:05:11,436 --> 00:05:15,107 Ko si to izrekel, me je prvič prešinilo, da je res. 82 00:05:29,204 --> 00:05:30,414 Pojdiva v posteljo. 83 00:05:37,129 --> 00:05:40,924 Poslušaj, ne moreš jim zameriti. Vsi se delajo, kot da so zrak. 84 00:05:41,008 --> 00:05:44,052 Celo zdravniki iz javnih bolnišnic hočejo bakšiš. 85 00:05:44,136 --> 00:05:45,345 Vse je v riti. 86 00:05:45,929 --> 00:05:49,391 Ti reveži se vrnejo domov umret. 87 00:05:50,851 --> 00:05:52,603 Zato moram ukrepati. 88 00:05:54,146 --> 00:05:58,066 Dobil sem dostop do črnega trga in moja koliba je zdaj kot lekarna. 89 00:05:58,150 --> 00:05:59,526 Ne hecam se. 90 00:05:59,610 --> 00:06:01,820 Še en teden, pa bom imel svojega rešilca. 91 00:06:01,904 --> 00:06:03,989 Rešilci Sagar Vada. 92 00:06:05,616 --> 00:06:07,826 Lin, na tvojem obrazu se riše 93 00:06:07,910 --> 00:06:12,497 tako popoln idealističen bes, 94 00:06:12,581 --> 00:06:15,167 da ga hočem ovekovečiti. 95 00:06:15,250 --> 00:06:19,004 Tu je nekaj tako redkega, da ga je treba ohraniti. 96 00:06:19,588 --> 00:06:22,716 Arre, mislili smo, da si šel v Varanasi kadit gandžo. 97 00:06:22,799 --> 00:06:26,261 Pa tukaj rešuješ življenja in serješ v zaliv. 98 00:06:26,345 --> 00:06:29,306 -Ja. -Neverjetna zgodba. 99 00:06:29,389 --> 00:06:31,141 Si že slišala kaj takega? 100 00:06:31,683 --> 00:06:32,935 Ne. 101 00:06:34,436 --> 00:06:36,396 Nekaj izjemnega počneš, Lin. 102 00:06:36,480 --> 00:06:38,482 Nak, samo tam sem bil. 103 00:06:40,901 --> 00:06:43,612 Pijan od viskija in sanj o svoji odrešitvi 104 00:06:43,695 --> 00:06:45,322 sem pozabil, kdo sem. 105 00:06:45,989 --> 00:06:48,325 Ubežnik, ki mora ostati neviden. 106 00:06:57,417 --> 00:07:00,337 -Linbaba! -Linbaba! 107 00:07:04,049 --> 00:07:05,509 Dr. Lin! 108 00:07:05,592 --> 00:07:07,386 Dobro jutro! 109 00:07:07,469 --> 00:07:09,304 Pridi ven, Linbaba! 110 00:07:13,600 --> 00:07:16,186 Dobro jutro! Dobro jutro! 111 00:07:16,270 --> 00:07:18,021 Pridi ven, Linbaba! 112 00:07:19,523 --> 00:07:21,900 Pridi ven, Linbaba! 113 00:07:21,984 --> 00:07:24,820 Okej! Dobro, že grem. 114 00:07:30,158 --> 00:07:32,202 Linbaba, končno si se zbudil. 115 00:07:33,787 --> 00:07:38,542 Sijajno. Danes je dan živilskih nakaznic. Vzemi. 116 00:07:39,585 --> 00:07:41,128 Linbaba, vzemi, vzemi. 117 00:07:43,839 --> 00:07:45,340 Mejduš. 118 00:07:45,424 --> 00:07:50,596 G. Lin, tudi mi, bastivale, imamo kot državljani nekaj pravic. 119 00:07:50,679 --> 00:07:55,350 Volilno pravico, pravico do nakaznic in seveda do plačevanja davkov. 120 00:07:56,518 --> 00:08:00,272 Ti pa nisi resnična oseba, zato ne dobiš nič od tega. 121 00:08:00,355 --> 00:08:02,983 Nočemo miloščine. Zdaj si eden od nas. 122 00:08:03,942 --> 00:08:07,738 Zato pri unovčevanju nakaznic mislimo tudi na doktorja. 123 00:08:09,698 --> 00:08:11,074 Hvala. 124 00:08:13,160 --> 00:08:14,703 Arre, daj še. 125 00:08:14,786 --> 00:08:16,955 -Ne. Ne. -Lahko vzameš, na? 126 00:08:17,039 --> 00:08:18,415 Vzemi, kar hočeš. 127 00:08:18,498 --> 00:08:20,125 -Hvala. -Krompir, riž. 128 00:08:20,209 --> 00:08:21,752 Dobil boš čaj. 129 00:08:25,339 --> 00:08:30,052 Lin je obstranec. Rešuje življenja. To bi lahko bila sijajna zgodba. 130 00:08:30,135 --> 00:08:32,221 Predlagaj jo uredniku. 131 00:08:32,304 --> 00:08:35,599 Pa naslov? "Gora turist pride z obliži"? 132 00:08:35,682 --> 00:08:39,186 Naslov je: "Nišant, utihni in se zresni, 133 00:08:39,269 --> 00:08:42,606 -sicer bom zgodbo ponudila drugje." -Kako smo občutljivi! 134 00:08:42,688 --> 00:08:43,857 Brezplačno dela, 135 00:08:43,941 --> 00:08:47,069 drugo medicinsko osebje pa mu ne pomaga. 136 00:08:47,152 --> 00:08:51,823 -Sramoti sistem, ki si to zasluži. -Zgodbo o njem bi dala na naslovnico? 137 00:08:51,907 --> 00:08:55,661 Ja. Nekaj, kar pritegne pozornost in sproži spremembe. 138 00:08:57,746 --> 00:09:03,210 Sita sem nasmihanja zvezdnikom za plehke članke o njih. 139 00:09:03,293 --> 00:09:05,879 -Z njimi dobro zaslužiš. -To ni novinarstvo. 140 00:09:05,963 --> 00:09:08,590 -Nočem početi tega. -Ambiciozna si. 141 00:09:11,802 --> 00:09:12,928 Je to problem? 142 00:09:14,054 --> 00:09:16,682 Take stvari niso zame? 143 00:09:16,765 --> 00:09:19,601 Naj se raje posvetim materinstvu? 144 00:09:19,685 --> 00:09:20,686 Ja. 145 00:09:20,769 --> 00:09:22,104 Kaj? Naj se posve… 146 00:09:22,187 --> 00:09:24,857 Ja, govoril bom s svojim urednikom. 147 00:09:28,068 --> 00:09:30,070 Ostajaš pa honorarka. 148 00:09:30,571 --> 00:09:33,115 Ne ponujam ti službe pri časopisu. 149 00:09:34,616 --> 00:09:36,076 Ne bi bil tvoj šef. 150 00:09:36,159 --> 00:09:38,954 Zato bi vseeno lahko šla na večerjo. 151 00:09:41,790 --> 00:09:43,000 Pa če zavrnem? 152 00:09:45,127 --> 00:09:47,254 Vseeno bi mu povedal za zgodbo. 153 00:09:47,337 --> 00:09:50,090 Ampak skupna točka, na primer poklic, 154 00:09:50,174 --> 00:09:54,052 bi te morala k zmenku spodbuditi, ne pa odvrniti od njega. 155 00:09:58,849 --> 00:10:01,101 Prav. Večerja. 156 00:10:02,102 --> 00:10:04,271 Jaz bom povedala, kdaj mi ustreza. 157 00:10:04,354 --> 00:10:06,064 Ti ustreza jutri? 158 00:10:18,202 --> 00:10:19,494 Bi kaj popili? 159 00:10:44,978 --> 00:10:46,063 Oprostite. 160 00:10:52,402 --> 00:10:53,654 Minister Pandej. 161 00:10:56,198 --> 00:10:57,658 Čestitam. 162 00:10:58,283 --> 00:10:59,493 Hvala, gospa. 163 00:11:01,203 --> 00:11:04,081 Želel sem se predstaviti. Abdel Khader Khan. 164 00:11:04,790 --> 00:11:06,458 Me veseli. Seveda. 165 00:11:06,542 --> 00:11:11,755 Minister Pandej, vaš predhodnik… Njegova smrt me je zelo prizadela. 166 00:11:12,798 --> 00:11:13,799 Prava tragedija. 167 00:11:13,882 --> 00:11:16,760 Vrsto let sem podpiral njegovo politično kariero, 168 00:11:16,844 --> 00:11:21,181 ker sem bil prepričan, da želi pomagati prebivalcem Kolabe. 169 00:11:21,265 --> 00:11:24,810 Ravnati v korist množice, ne peščice. 170 00:11:25,644 --> 00:11:29,106 Seveda. Služimo ljudem. 171 00:11:29,189 --> 00:11:32,276 Njihova naklonjenost pa je nestanovitna. 172 00:11:34,027 --> 00:11:36,321 Nevarnosti vsakega politika. 173 00:11:36,405 --> 00:11:38,991 Imate le toliko moči, kot vam je da ljudstvo. 174 00:11:39,575 --> 00:11:42,160 In to, kar vam da, vam lahko tudi vzame. 175 00:11:42,244 --> 00:11:45,205 Ja, zaupajte slumu. 176 00:11:46,331 --> 00:11:47,749 Hvala, ker ste prišli. 177 00:11:47,833 --> 00:11:50,669 Želel sem si vas spoznati. 178 00:11:50,752 --> 00:11:51,962 Do prihodnjič. 179 00:11:52,045 --> 00:11:56,133 Kupljen in prodan je. Od gdč. Karle sem pričakoval, da bo to povedala. 180 00:11:56,216 --> 00:12:00,179 Saj je. Toda ministru sem želel prenesti drugačno sporočilo. 181 00:12:00,262 --> 00:12:02,890 S čim si mu zagrozil? Z glasovi Sagar Vade? 182 00:12:02,973 --> 00:12:06,059 Misliš, da boš ljudi pridobil s svojim zdravničkom? 183 00:12:06,560 --> 00:12:08,353 Od tebe sem pričakoval več. 184 00:12:08,437 --> 00:12:11,523 To je Indija, v kateri kraljuje dharma. 185 00:12:11,607 --> 00:12:12,941 Oba veva, 186 00:12:13,025 --> 00:12:16,612 da bodo prebivalci Sagar Vade soodločali o svoji usodi. 187 00:12:16,695 --> 00:12:20,657 Njihovi glasovi ne štejejo, če imam v rokah urad, ki jih prešteva. 188 00:12:35,422 --> 00:12:37,132 Prijatelj te išče. 189 00:12:38,175 --> 00:12:39,259 Nihče ne ve, zakaj. 190 00:12:41,512 --> 00:12:42,513 To mi ni všeč. 191 00:12:46,225 --> 00:12:47,518 Ja, brat. 192 00:12:48,101 --> 00:12:50,854 Naravnost iz tovarne. Ni rabljeno sranje. 193 00:12:50,938 --> 00:12:52,481 Kaj se pa greš? 194 00:12:52,564 --> 00:12:53,690 Zate je. 195 00:12:53,774 --> 00:12:55,817 Za dr. Lina ga je kupil! 196 00:12:57,069 --> 00:12:58,403 Khadrov človek je. 197 00:12:59,279 --> 00:13:00,531 Ne morem sprejeti. 198 00:13:00,614 --> 00:13:01,698 Nasilnež. 199 00:13:01,782 --> 00:13:04,576 Nisva brata? Nisva drug drugemu rešila življenja? 200 00:13:06,828 --> 00:13:07,913 Ne znaš voziti? 201 00:13:10,290 --> 00:13:11,291 Znam. 202 00:13:12,835 --> 00:13:15,170 Dozdeva se mi, da te je strah. 203 00:13:15,254 --> 00:13:18,048 Še ta fant ve. Kaj meniš, fant? Ga je strah? 204 00:13:18,131 --> 00:13:19,132 Ja. 205 00:13:21,260 --> 00:13:23,178 Lin, moraš sprejeti motocikel. 206 00:13:23,846 --> 00:13:27,391 Nimam časa, da bi ti dostavljal medicinsko opremo. 207 00:13:27,891 --> 00:13:31,353 Vidiš? Tako boš nekaj podaril meni. 208 00:13:42,155 --> 00:13:43,574 Ravi, kaj meniš? 209 00:13:59,756 --> 00:14:01,341 Poskusna vožnja? 210 00:14:02,885 --> 00:14:04,261 Greš zraven, Ravi? 211 00:14:46,220 --> 00:14:48,680 Od odhoda molčiš. 212 00:14:50,390 --> 00:14:53,727 Zakaj hočeš, da Valid misli, da je Lin del tvojega načrta? 213 00:14:53,810 --> 00:14:57,231 Ko želiš komu kaj izmakniti, ga je dobro zamotiti. 214 00:14:58,106 --> 00:15:00,108 Si imel ves čas to v mislih? 215 00:15:00,192 --> 00:15:03,946 Nisem Bog, da bi lahko tako vplival na usodo in posledice. 216 00:15:04,446 --> 00:15:08,951 Ne. Lin je v Sagar Vadi iz svojih razlogov. 217 00:15:09,034 --> 00:15:12,412 Najin dogovor je povezan samo z medicino. 218 00:15:12,496 --> 00:15:16,166 Ne bi bil tam, če ga ne bi za naju prisilila v tisto. 219 00:15:17,125 --> 00:15:20,879 Zhou je v Sagar Vado nanj poslala morilca. Zanetila sta požar. 220 00:15:20,963 --> 00:15:23,841 Nekdo je umrl. Lin za to krivi sebe. 221 00:15:25,926 --> 00:15:27,886 Vse to ti je zaupal? 222 00:15:29,096 --> 00:15:35,269 Precej globok pogovor z nekom, za katerega ti je vseeno. 223 00:15:37,145 --> 00:15:38,856 O čem sta še govorila? 224 00:15:38,939 --> 00:15:40,148 O ničemer pomembnem. 225 00:15:42,109 --> 00:15:46,363 Obiskala si ga, da bi ti o najinem druženju povedal več, kot sem ti jaz. 226 00:15:50,367 --> 00:15:52,119 -Ti je? -Ne. 227 00:15:54,663 --> 00:15:58,166 Naj mu povem resnico o tem, kako smo povezani? 228 00:15:58,750 --> 00:16:00,252 Za to je že prepozno. 229 00:16:01,587 --> 00:16:03,589 Samo nočem, da se še komu kaj zgodi. 230 00:16:04,339 --> 00:16:06,300 Z veseljem se strinjam, 231 00:16:07,426 --> 00:16:11,930 da se ne bova več vmešavala v Linovo življenje, če si za to tudi ti. 232 00:16:12,973 --> 00:16:15,184 Pa kaj, če sklene ostati v Sagar Vadi? 233 00:16:16,435 --> 00:16:19,855 Sicer pa se mu bova oba izogibala. 234 00:16:40,250 --> 00:16:44,588 Tisti tam te ne mara preveč. Ali pa si mu preveč pri srcu. 235 00:16:45,297 --> 00:16:46,465 Ja, kreten je. 236 00:16:48,258 --> 00:16:52,221 In tudi Ravi te gotovo ne mara. 237 00:16:52,304 --> 00:16:56,141 Zato zdraviš v slumu? Da te bodo imeli ljudje radi? 238 00:16:57,184 --> 00:16:59,686 Že majhna pomoč jih lahko zelo osreči. 239 00:17:00,729 --> 00:17:02,231 Kaj bo osrečilo tebe, Lin? 240 00:17:04,148 --> 00:17:05,317 Seznam je dolg. 241 00:17:07,194 --> 00:17:10,071 Super bi bilo že, če bi lahko pogruntal Karlo. 242 00:17:10,155 --> 00:17:11,073 Karlo? 243 00:17:11,156 --> 00:17:13,825 Žensko, ki je zadnjič v klubu prišla do nas. 244 00:17:14,660 --> 00:17:15,868 Kaj imaš z njo? 245 00:17:17,287 --> 00:17:18,579 Ti mi povej. 246 00:17:18,664 --> 00:17:21,959 Je skrivnost, povezana v uganko in ovita v zagonetko. 247 00:17:23,252 --> 00:17:26,255 Odrine me, nato pa potegne k sebi. 248 00:17:26,338 --> 00:17:29,258 Ne zmeni se zame, nato pa reče, naj se kaj oglasim. 249 00:17:30,259 --> 00:17:32,052 Kaj naj iz tega razberem? 250 00:17:32,803 --> 00:17:34,555 Da se kaj oglasi. 251 00:17:35,556 --> 00:17:37,683 -Tako preprosto je vse? -Ja. 252 00:17:38,600 --> 00:17:39,893 Fino. 253 00:17:40,894 --> 00:17:44,565 Maurizio, so ti na kliniki za venerične bolezni vse pozdravili? 254 00:17:45,440 --> 00:17:47,276 Antibiotiki delajo čudeže. 255 00:17:53,532 --> 00:17:56,034 Res ne vem, zakaj bi šel komu na jetra. 256 00:18:03,333 --> 00:18:04,418 Pomiri se. 257 00:18:04,501 --> 00:18:08,088 Tu ne morejo nič narediti. Zato so tako junaški. 258 00:18:18,473 --> 00:18:19,766 Rafik, kajne? 259 00:18:21,101 --> 00:18:25,272 Poslušaj, glede tistega zadnjič… Razumem, da te je to razkurilo, 260 00:18:25,355 --> 00:18:28,400 da se morda hočeš maščevati. 261 00:18:28,483 --> 00:18:30,444 Ampak jaz sem nevtralen. 262 00:18:31,945 --> 00:18:35,699 Nisem mogel dovoliti, da se pobijeta sredi belega dne. 263 00:18:35,782 --> 00:18:38,327 To je vse. Brez zamere, prav? 264 00:18:49,379 --> 00:18:52,716 Rešil sem te. Sicer te danes ne bi bilo tu. 265 00:18:52,799 --> 00:18:54,968 Ne, njega ne bi bilo. 266 00:18:58,222 --> 00:19:00,849 Zapusti Bombaj, preden se zgodi kaj hudega. 267 00:19:01,975 --> 00:19:03,602 Ja, to mi ves čas govorijo. 268 00:19:04,228 --> 00:19:07,272 Resno mislim. Nočem težav s tabo. 269 00:19:08,357 --> 00:19:12,110 Prepozno. Izbral si stran, doktorček. 270 00:19:13,946 --> 00:19:14,988 Napačno. 271 00:19:20,369 --> 00:19:21,370 Prav. 272 00:19:23,121 --> 00:19:24,331 Odhajava. 273 00:19:24,414 --> 00:19:25,832 Nočem iti. 274 00:19:25,916 --> 00:19:27,876 Če nočeš peš domov, se zmigaj. 275 00:19:33,257 --> 00:19:34,341 Boš ostal? 276 00:19:36,802 --> 00:19:39,596 Saj me poznaš. Repete hočem. 277 00:19:40,222 --> 00:19:41,223 Pazi nase. 278 00:20:17,968 --> 00:20:20,220 Džitendra, Ratna, kako gre? 279 00:20:20,762 --> 00:20:21,763 Ravi? 280 00:20:23,182 --> 00:20:25,350 -Si opravil svoje zadolžitve? -Katere? 281 00:20:26,310 --> 00:20:28,061 Ravi, takoj. 282 00:20:28,145 --> 00:20:30,856 Ja, gospod. Že grem. 283 00:20:34,610 --> 00:20:38,071 -Se lahko pogovoriva? -Seveda. Vstopite. 284 00:20:43,619 --> 00:20:44,745 Boste sedli? 285 00:20:44,828 --> 00:20:48,582 Ne. Samo tole sem zbral. 286 00:20:49,791 --> 00:20:53,170 Za kaj? Že zdaj ste mi dali preveč. 287 00:20:53,253 --> 00:20:56,757 Ne, g. Lin. To je naše plačilo za vaše delo. 288 00:20:57,549 --> 00:21:02,679 Ta denar je za stvari, ki jih morate kupiti. 289 00:21:04,515 --> 00:21:05,516 V redu. 290 00:21:07,476 --> 00:21:08,685 Poslušajte, g. Lin, 291 00:21:09,478 --> 00:21:13,190 to, kje dobite zdravila, je vaša stvar. 292 00:21:13,273 --> 00:21:16,109 Ampak mi si vse plačujemo sami. 293 00:21:18,028 --> 00:21:22,241 S Khadrovim človekom se pogovarjate. Kličete ga brat. 294 00:21:23,867 --> 00:21:25,786 Ne potrebujete takega brata. 295 00:21:26,537 --> 00:21:29,706 Bratovščina je tukaj, v džopadpatiju. 296 00:21:32,042 --> 00:21:34,503 Dva brata bosta povzročila spor. 297 00:21:42,594 --> 00:21:44,096 Tu nimamo veliko, 298 00:21:44,847 --> 00:21:46,515 vendar tudi nič ne dolgujemo. 299 00:21:47,099 --> 00:21:48,600 To je naša moč. 300 00:21:50,561 --> 00:21:53,397 Stroški zdravil bi morali biti naše breme, 301 00:21:54,231 --> 00:21:59,152 da ne postanemo vaši dolžniki ali dolžniki koga drugega. 302 00:22:02,781 --> 00:22:03,782 Prav. 303 00:22:04,283 --> 00:22:05,492 Salam alejkum. 304 00:22:05,576 --> 00:22:06,785 Alejkum salam. 305 00:22:08,912 --> 00:22:13,166 Vedel sem, da ima prav. In da moram, če hočem ostati tam, 306 00:22:13,667 --> 00:22:15,210 spoštovati njihova pravila. 307 00:22:20,090 --> 00:22:22,009 Tej šoli pomagam. 308 00:22:24,678 --> 00:22:27,181 Vsi ti otroci so brez staršev. 309 00:22:33,228 --> 00:22:37,733 Vem, kaj je moj vir zaslužka, toda ali je to pomembno, če ga namenim za to? 310 00:22:38,817 --> 00:22:40,819 Sodišče in policija bi rekla, da je. 311 00:22:40,903 --> 00:22:44,740 Ker se naša zakonodaja posveča temu, koliko kriminala je v grehu. 312 00:22:44,823 --> 00:22:47,534 Zame je pomembno, koliko greha je v kriminalu. 313 00:22:48,118 --> 00:22:50,537 Ne služim s prostitucijo in mamili. 314 00:22:50,621 --> 00:22:52,456 Ne prodajam otrok in žensk. 315 00:22:53,040 --> 00:22:56,752 Vse druge združbe jih. Zato sem v slabšem položaju. 316 00:22:56,835 --> 00:23:01,381 Vendar namesto v greh vlagam v ljudi. 317 00:23:01,882 --> 00:23:05,469 Jim pomagati rasti. Morda bom nekoč od tega imel koristi. 318 00:23:05,552 --> 00:23:07,638 Jaz sem torej eno od tvojih semen. 319 00:23:08,889 --> 00:23:10,933 Sem tako koristna, kot si si obetal? 320 00:23:13,393 --> 00:23:17,564 Žalosti me, da morava govoriti o tem. 321 00:23:18,357 --> 00:23:22,444 Nekaj posebnega si. Mislim, da to veš. 322 00:23:23,612 --> 00:23:26,990 Nimam otrok, toda v tem svetu si zame hči. 323 00:23:27,074 --> 00:23:28,325 Če to hočeš. 324 00:23:28,408 --> 00:23:31,495 Čeprav se ne bom pretvarjal, da sem dober oče. 325 00:23:32,246 --> 00:23:34,414 Dal si mi več kot moj pravi oče. 326 00:23:37,501 --> 00:23:38,752 Zelo mi je žal. 327 00:23:40,504 --> 00:23:44,341 Ko sem spoznal Rudžula, je hotel izboljšati Bombaj. 328 00:23:44,842 --> 00:23:49,346 Toda moč in denar sta ga spremenila. To sem sprevidel le zaradi tebe. 329 00:23:50,597 --> 00:23:53,267 Toda zdaj me skrbi, da to obžaluješ. 330 00:23:53,976 --> 00:23:58,772 Zdi se mi, da ne obvladujem položaja. Nimam nadzora. To mi ni všeč. 331 00:23:58,856 --> 00:24:00,607 Zato se moraš vedno vprašati, 332 00:24:00,691 --> 00:24:04,361 koliko greha je v kriminalu zate, ne za druge. 333 00:24:05,195 --> 00:24:07,406 Če te to preveč obremenjuje, 334 00:24:07,489 --> 00:24:09,157 moraš temu obrniti hrbet. 335 00:24:09,658 --> 00:24:14,538 Nad tabo, mano, Abdulahom, tudi Linom, visi grožnja smrti, ki ji ne moremo uiti. 336 00:24:15,163 --> 00:24:19,418 Ta prvotni občutek imamo zasidran v srcu. Ne moremo ga izruti. 337 00:24:19,501 --> 00:24:22,296 Torej je vse odločeno. Nič ne moremo spremeniti. 338 00:24:22,379 --> 00:24:23,922 Ne. Lahko. Moramo. 339 00:24:24,882 --> 00:24:27,885 Karla, rad te imam, pa če je to prav ali ne. 340 00:24:27,968 --> 00:24:29,761 Zato bom ponovil. 341 00:24:31,096 --> 00:24:33,140 Če želiš izbrati drugačno pot, 342 00:24:34,224 --> 00:24:36,226 to ne bo vplivalo na najin odnos. 343 00:24:52,242 --> 00:24:53,410 Pomagaj mi. 344 00:25:08,759 --> 00:25:11,094 Pokrila bom dele, ki si jih pregledal. 345 00:25:16,517 --> 00:25:19,853 Do konca infuzije bo morala ostati tukaj. 346 00:25:19,937 --> 00:25:23,232 Ne bo hotela. Ne sama s tabo. 347 00:25:24,733 --> 00:25:25,776 Vem. 348 00:25:26,276 --> 00:25:28,403 Zato boš morala z njo ostati ti. 349 00:25:29,446 --> 00:25:30,656 K Prabhuju bom šel. 350 00:25:34,701 --> 00:25:36,161 V tem si dobra, Parvati. 351 00:25:39,748 --> 00:25:43,335 To bi rada opravljala poklicno. 352 00:25:45,546 --> 00:25:48,715 Vedno potrebujejo dobre ljudi. Izšolaj se. 353 00:25:48,799 --> 00:25:51,635 Punce od tukaj se težko. 354 00:26:09,653 --> 00:26:12,322 Kavita, kaj počneš tukaj? 355 00:26:12,406 --> 00:26:16,577 Zaradi tistega pogovora razmišljam, kako lahko pomagam. 356 00:26:16,660 --> 00:26:17,661 Pri čem? 357 00:26:17,744 --> 00:26:20,789 Pri tvojem zdravljenju, tvojem boju. 358 00:26:20,873 --> 00:26:23,083 Veliko pozornosti bo pritegnilo. 359 00:26:23,166 --> 00:26:26,295 To, da moraš to početi, ker nihče drug noče. 360 00:26:26,378 --> 00:26:29,423 Lin, tvoje delo je vredno občudovanja, 361 00:26:29,506 --> 00:26:32,676 toda za prave spremembe je potrebna politična volja. 362 00:26:32,759 --> 00:26:37,014 Najlaže jo bomo dosegli, če boš na naslovnici. 363 00:26:37,681 --> 00:26:39,099 Ne. Ni šans. 364 00:26:40,017 --> 00:26:41,268 Ne, jebenti. 365 00:26:42,019 --> 00:26:44,438 Ne morem, Kavita. Žal mi je. 366 00:26:44,521 --> 00:26:48,859 Pa če govorim s tvojimi bolniki? Fotografirala te bom pri delu. 367 00:26:50,194 --> 00:26:52,779 -Ej! -Nobene zgodbe ni, prav? 368 00:26:52,863 --> 00:26:54,239 Vse boš uničila. 369 00:26:54,823 --> 00:26:56,158 Kaj, klinca… 370 00:26:59,453 --> 00:27:00,537 Si me razumela? 371 00:27:01,205 --> 00:27:02,998 Bolj bi te, če bi mi razložil. 372 00:27:07,169 --> 00:27:08,962 Zakaj nočeš, da se to razve? 373 00:27:13,509 --> 00:27:15,469 Kar tako. Res. 374 00:27:17,304 --> 00:27:19,181 Oprosti. Čez mejo sem šel. 375 00:27:19,765 --> 00:27:22,309 Povrnil ti bom škodo. 376 00:27:22,893 --> 00:27:24,895 -Že v redu. -Ne, Kavita. 377 00:27:26,271 --> 00:27:27,314 Kavita. 378 00:27:30,150 --> 00:27:34,196 Srce mi je razbijalo, ko sem ugotovil, kako negotova je moja svoboda. 379 00:27:34,279 --> 00:27:37,991 V zapor bi me lahko vrnila ena sama objavljena fotografija. 380 00:27:46,750 --> 00:27:47,793 Parvati. 381 00:27:52,965 --> 00:27:54,508 Pa… 382 00:27:58,262 --> 00:28:01,348 Parvati, o Parvati, 383 00:28:01,431 --> 00:28:06,478 o meri Parvati. 384 00:28:06,562 --> 00:28:07,563 Živjo. 385 00:28:10,732 --> 00:28:13,610 Ne uniči mojih srečnih misli, a? 386 00:28:14,611 --> 00:28:16,154 Tvoj obraz je zelo… 387 00:28:17,531 --> 00:28:19,741 Otroke bo pogled nanj spravil v jok. 388 00:28:21,577 --> 00:28:23,495 Prabhu, težek dan sem imel. 389 00:28:25,289 --> 00:28:27,833 Ves moj trud se spridi. 390 00:28:38,302 --> 00:28:40,345 Preveč jo imam rad, Linbaba. 391 00:28:41,597 --> 00:28:43,098 Zavidam ti. 392 00:28:44,183 --> 00:28:48,812 Jaz pa tebi tisto zajetno kuverto, ki ti jo daje Kasimbhai. 393 00:28:49,438 --> 00:28:50,522 Sit sem tega. 394 00:28:53,275 --> 00:28:56,695 Prav. Če se hočeš bolje počutiti, 395 00:28:56,778 --> 00:29:00,949 se povaljaj po svoji veliki postelji denarja, Linbaba. 396 00:29:01,658 --> 00:29:03,911 Prabhu, ves džopadpati je prispeval, 397 00:29:03,994 --> 00:29:06,788 ker mislijo, da bom denar porabil za zdravila. 398 00:29:06,872 --> 00:29:07,998 Kdo ne, če ne ti? 399 00:29:09,875 --> 00:29:11,126 Khaderbhai plačuje. 400 00:29:15,464 --> 00:29:17,925 To je zelo slabo. Zelo slabo. 401 00:29:18,008 --> 00:29:23,514 Lin, tega ne smeš nikomur povedati, ker te bo Kasimbhai napodil iz Sagar Vade. 402 00:29:23,597 --> 00:29:27,601 -Ta denar bi morali ljudje dobiti nazaj. -Ne. 403 00:29:28,393 --> 00:29:30,270 Samo še v večjih težavah boš. 404 00:29:30,354 --> 00:29:33,982 Ljudje te imajo radi. Potrebujejo te, hočejo, da ga imaš. Prosim. 405 00:29:34,900 --> 00:29:39,571 Ne izpostavljaj se in obdrži denar, šef. 406 00:29:42,449 --> 00:29:45,327 -To je laž. -Ni. Samo… 407 00:29:46,286 --> 00:29:48,080 Poveš ne. 408 00:29:48,705 --> 00:29:50,624 Sprejeti moraš posledice. 409 00:29:50,707 --> 00:29:54,461 Te pa so, da vsi ostajajo srečni, 410 00:29:55,087 --> 00:29:59,424 ti pa moraš živeti s preveč denarja. 411 00:30:13,564 --> 00:30:15,607 Odnesi nekaj te hrane Parvati… 412 00:30:17,317 --> 00:30:18,735 …in jo pozdravi. 413 00:30:18,819 --> 00:30:22,948 Lin, prosim te. Njeni me že zdaj dovolj sovražijo. 414 00:30:23,031 --> 00:30:25,951 Neporočena ženska se ne sme pogovarjati 415 00:30:27,578 --> 00:30:33,542 s čednim neporočenim fantom, kot sem jaz, še zlasti ne v lepem večeru. 416 00:30:36,879 --> 00:30:38,797 Zato tudi ti nocoj spiš tukaj. 417 00:30:40,382 --> 00:30:41,842 Koliko pravil! 418 00:30:43,051 --> 00:30:47,264 Ne smem biti sam z ženo nekoga drugega in tudi z neporočeno žensko ne. 419 00:30:47,764 --> 00:30:49,433 V bistvu z nobeno. 420 00:30:50,100 --> 00:30:51,852 Čudi me, da je tu toliko otrok. 421 00:30:53,478 --> 00:30:56,565 Nisem rekel, da prenoči tam. Samo pozdravit jo pojdi. 422 00:31:00,402 --> 00:31:02,487 To ni mogoče, Linbaba. 423 00:31:07,868 --> 00:31:13,123 Parvati je sama, jaz pa ne morem biti z njo, čeprav si jo zelo želim. 424 00:31:15,792 --> 00:31:18,295 Namesto tega sem v tej majhni kolibi s tabo. 425 00:31:19,922 --> 00:31:24,134 Toda gospa Karla je sama in tam te ne ovirajo nobena pravila. 426 00:31:24,718 --> 00:31:26,178 In ti zavidaš meni? 427 00:31:28,263 --> 00:31:32,309 Jaz zaradi teh okoliščin nocoj ne morem imeti seksi časa. 428 00:31:36,396 --> 00:31:37,397 Zmedel si me. 429 00:31:37,481 --> 00:31:41,693 Praviš, naj grem seksat, ali bi rad bil sam, da si ga boš vrgel na roko? 430 00:31:43,195 --> 00:31:47,324 Tu smo sami prijatelji, Linbaba. Vseeno mi je, če nisem sam. 431 00:31:53,121 --> 00:31:55,415 Potem pa res moram drugam. 432 00:32:11,807 --> 00:32:13,350 Lin Ford je pred vrati. 433 00:32:13,851 --> 00:32:15,018 Odidi. 434 00:32:16,061 --> 00:32:17,813 Lin te ne sme videti. 435 00:32:20,524 --> 00:32:21,817 Pozneje bova končala. 436 00:32:40,460 --> 00:32:41,545 Khaderbhai. 437 00:32:42,713 --> 00:32:47,259 -Igraš? -Ne. Pojma nimam, kaj je to. 438 00:32:47,759 --> 00:32:49,720 Naučil te bom. 439 00:32:49,803 --> 00:32:51,138 Mogoče kdaj drugič. 440 00:32:53,599 --> 00:32:56,268 Khaderbhai, hvaležen sem za vso vašo pomoč, 441 00:32:56,351 --> 00:32:59,479 vendar vam moram vse odplačati. 442 00:33:00,731 --> 00:33:02,691 Od zdaj se bom znašel sam. 443 00:33:04,776 --> 00:33:06,945 Te je kdo poslal, da mi to poveš? 444 00:33:07,029 --> 00:33:11,158 Ne. Ni jim bilo treba. Sagar Vada ima svoja pravila. 445 00:33:11,241 --> 00:33:13,827 Če hočem živeti tam, jih moram spoštovati. 446 00:33:13,911 --> 00:33:16,580 Samo po blatu se znajo valjati. 447 00:33:17,164 --> 00:33:19,625 Edino pravilo je, da radi trpijo. 448 00:33:19,708 --> 00:33:21,752 Abdulah, oblik trpljenja je več. 449 00:33:21,835 --> 00:33:24,213 Eno občutimo mi, drugo prizadenemo drugim. 450 00:33:24,296 --> 00:33:26,757 Če si dovolj močen, ti ni treba trpeti. 451 00:33:26,840 --> 00:33:29,885 Mogoče je prava moč, da prostovoljno trpiš za druge. 452 00:33:29,968 --> 00:33:33,013 G. Lin si je prišel otežit življenje. Je zato šibek? 453 00:33:33,597 --> 00:33:38,060 Ne. Imam ga za brata, a je zmešan zahodnjak in pravila zanj ne veljajo. 454 00:33:38,143 --> 00:33:40,187 Trpljenje je lahko oblika jeze. 455 00:33:40,270 --> 00:33:43,106 Pridušamo se nad krivdo in krivico 456 00:33:43,190 --> 00:33:47,486 in nekateri se čutijo dolžne prenašati trpljenje ne glede na posledice. 457 00:33:48,028 --> 00:33:52,574 Tak človek je resnično srečen le, ko trpi za druge. Junakovo prekletstvo. 458 00:33:53,825 --> 00:33:56,620 Zdaj pa imaš. Ta pogovor bo zelo dolg. 459 00:33:56,703 --> 00:33:58,205 Raje vzemi denar in odidi. 460 00:33:58,705 --> 00:34:00,082 Žal ne morem. 461 00:34:02,960 --> 00:34:05,003 Spoštujem tvojo odločitev. 462 00:34:05,879 --> 00:34:08,841 Samo v Sagar Vadi sem ti želel pomagati. 463 00:34:08,924 --> 00:34:12,678 Če ti bom še lahko v pomoč, so moja vrata vedno odprta. 464 00:34:13,262 --> 00:34:16,431 -Hvala, Khaderbhai. -Uživam v najinih pogovorih, Lin. 465 00:34:16,514 --> 00:34:18,934 Upam, da lahko ohraniva vsaj prijateljstvo. 466 00:34:19,768 --> 00:34:22,271 -Tega bi bil nadvse vesel. -Dobro. 467 00:34:41,831 --> 00:34:43,625 Moj saab bo kmalu tu. 468 00:35:16,116 --> 00:35:17,117 Lindsay. 469 00:35:17,201 --> 00:35:19,953 FORD, LINDSAY, NOVA ZELANDIJA ŠT. POTNEGA LISTA: R 22624-788 470 00:35:47,773 --> 00:35:50,817 Si vedela, da je v Sagar Vadi prepovedano, 471 00:35:50,901 --> 00:35:54,446 da je moški zvečer sam z neporočeno žensko? 472 00:36:02,704 --> 00:36:03,997 Kaj počneš tukaj? 473 00:36:07,835 --> 00:36:09,127 Pogrešal sem te. 474 00:36:23,433 --> 00:36:24,768 Zakaj si mi odprla? 475 00:36:40,367 --> 00:36:42,077 Vstopi. 476 00:36:43,745 --> 00:36:46,540 Pojdiva. Domov te bom odpeljala. 477 00:36:47,749 --> 00:36:50,002 Ne morem je pustiti same. 478 00:36:50,669 --> 00:36:56,258 To ni tvoje delo. V lokalu delaš. 479 00:36:57,801 --> 00:37:01,221 Parvati, iz naših težav vodi samo ena pot! 480 00:37:02,806 --> 00:37:04,141 Parvati. 481 00:37:04,224 --> 00:37:06,727 Vse, kar počneš za kliniko, 482 00:37:06,810 --> 00:37:09,938 počneš na račun svojih sorodnikov. 483 00:37:10,022 --> 00:37:15,777 Tega ne počnem za kliniko. To počnem zase. 484 00:37:29,291 --> 00:37:31,210 Počutim se kot Alica. 485 00:37:31,293 --> 00:37:34,171 "Oh, nora si. Prismojena. 486 00:37:34,254 --> 00:37:35,506 Popolnoma zmešana. 487 00:37:36,673 --> 00:37:41,136 Ampak zaupal ti bom skrivnost. Vsi najboljši ljudje so." 488 00:37:41,720 --> 00:37:45,015 Odlično, Lin. Preveč pameten si. 489 00:37:48,769 --> 00:37:52,689 Bo zaradi tega obiska neko čedno dekle v slumu ljubosumno? 490 00:37:53,941 --> 00:37:55,108 Kaj? 491 00:37:55,901 --> 00:37:57,110 Ne. 492 00:37:58,403 --> 00:38:00,864 Nehati moram poslušati Didierja. 493 00:38:00,948 --> 00:38:03,575 Misli, da v slumu vztrajaš samo zaradi seksa. 494 00:38:04,451 --> 00:38:06,912 Kaj? Niti zaradi ljubezni ne? Le seksa? 495 00:38:08,372 --> 00:38:09,456 Ljubezen sovražim. 496 00:38:13,710 --> 00:38:15,838 Karla, ljubezni ne moreš sovražiti. 497 00:38:15,921 --> 00:38:17,256 Zakaj ne? 498 00:38:17,339 --> 00:38:20,926 Kako oholo je od nekoga pričakovati, da ti bo vračal ljubezen. 499 00:38:22,636 --> 00:38:26,598 Nebesa so kraj, kjer so vsi srečni, 500 00:38:26,682 --> 00:38:29,685 ker nikomur ni treba nikogar več ljubiti. 501 00:38:33,814 --> 00:38:35,357 Če ljubezen ni nič vredna… 502 00:38:37,609 --> 00:38:39,194 Kaj pa je? 503 00:38:39,278 --> 00:38:43,115 Moč. Nasprotje ljubezni. 504 00:38:44,533 --> 00:38:45,993 Barbarka si. 505 00:38:55,586 --> 00:38:59,673 Zakaj si prišel v Bombaj? 506 00:39:03,302 --> 00:39:04,678 Moj izvirni greh. 507 00:39:11,476 --> 00:39:13,854 Razkril ti ga bom, če boš ti meni svojega. 508 00:39:14,563 --> 00:39:15,772 Potem pa mi ne povej. 509 00:39:16,732 --> 00:39:18,025 Mogoče ti hočem. 510 00:39:21,236 --> 00:39:23,113 Morda hočem komu povedati resnico. 511 00:39:24,781 --> 00:39:26,241 Komu, ki mu zaupam. 512 00:39:27,910 --> 00:39:29,953 Morebitni prijateljici. 513 00:39:33,582 --> 00:39:34,750 Sva prijatelja? 514 00:39:36,251 --> 00:39:39,129 Odprla sem ti, čeprav to ni bilo pametno. 515 00:40:12,037 --> 00:40:13,413 Heroinski odvisnik sem bil. 516 00:40:17,376 --> 00:40:20,712 Rabil sem denar, zato sem oropal banko. 517 00:40:22,840 --> 00:40:24,007 Neki policaj je umrl. 518 00:40:25,342 --> 00:40:28,178 Nisem ga ubil jaz, sem pa bil vpleten. 519 00:40:30,931 --> 00:40:32,266 Zaprli so me. 520 00:40:35,352 --> 00:40:36,937 In potem sem pobegnil. 521 00:40:39,314 --> 00:40:42,484 Na vso moč sem bežal, da sem prišel sem. 522 00:40:46,864 --> 00:40:47,906 Zakaj sem? 523 00:40:49,658 --> 00:40:50,951 Vedno sem želel sem. 524 00:40:52,160 --> 00:40:54,121 Za to je bil tisti denar. 525 00:40:56,498 --> 00:40:59,084 Rekel sem si, da lahko vseeno pridem. 526 00:41:01,170 --> 00:41:03,088 Da vse pustim za sabo. 527 00:41:09,887 --> 00:41:13,765 Tega podatka bo vesel vsak policaj. Verjetno so razpisali nagrado. 528 00:41:20,814 --> 00:41:22,441 Zdaj morava biti prijatelja. 529 00:41:24,610 --> 00:41:26,153 Odločaš o mojem življenju. 530 00:41:36,038 --> 00:41:37,414 Ne oglasi se. 531 00:41:41,793 --> 00:41:44,004 Sem dobila Bolnišnico sv. Hilde v Bombaju? 532 00:41:44,087 --> 00:41:45,255 Tako je. 533 00:41:45,339 --> 00:41:47,216 -Uša? -Ja. 534 00:41:47,299 --> 00:41:50,010 Tu Susan Reeves z urada za potne liste v Aucklandu. 535 00:41:50,093 --> 00:41:53,055 Preverila sem številko potnega lista. Je res prava? 536 00:41:54,640 --> 00:41:59,061 R 22624-788. Lindsay Ford. 537 00:41:59,978 --> 00:42:03,023 Še vedno je v komi. Ni videti dobro. 538 00:42:03,524 --> 00:42:07,152 Vsaj njegovi družini lahko povemo, da ga ne bo domov. 539 00:42:07,236 --> 00:42:10,572 To gotovo vedo. Lindsay Ford je mrtev šest let. 540 00:42:11,240 --> 00:42:14,701 Utegnete še minutko? Moj nadrejeni bi govoril z vami. 541 00:42:14,785 --> 00:42:15,827 Seveda. 542 00:42:21,500 --> 00:42:24,086 Mrtvečev potni list uporablja. 543 00:42:53,282 --> 00:42:57,494 Ko sem imela 12 let, se je moj oče ustrelil. 544 00:42:59,204 --> 00:43:00,289 Jaz sem ga našla. 545 00:43:02,040 --> 00:43:04,793 Njegovi možgani so bili na dokumentih o bankrotu. 546 00:43:08,005 --> 00:43:11,425 Odraščala sem bogata, prepričana o dvojem. 547 00:43:13,010 --> 00:43:17,389 Da sem preskrbljena in da me ima oče neizmerno rad. 548 00:43:20,100 --> 00:43:23,187 Izkazalo se je, da sem se motila glede obojega. 549 00:43:25,606 --> 00:43:28,984 Od vsega, kar je sledilo, me je najbolj mučilo to, 550 00:43:30,527 --> 00:43:33,322 zakaj mu nisem dovolj pomenila, da bi ostal živ. 551 00:43:38,785 --> 00:43:44,666 Samovšečno sem si govorila, da mu pomenim največ na svetu. 552 00:43:46,293 --> 00:43:47,336 Nisem mu. 553 00:43:48,128 --> 00:43:51,632 Rad je imel to, kar je bil, in kar so o njem mislili drugi. 554 00:43:54,510 --> 00:43:55,928 V solzah sem zaspala 555 00:43:56,011 --> 00:43:59,223 pri vsakem sorodniku, h kateremu so me porinili, 556 00:44:00,432 --> 00:44:02,684 in se spraševala, zakaj ni ostal z mano… 557 00:44:05,103 --> 00:44:07,356 Zakaj mu ni bilo dovolj, da me ima rad. 558 00:44:12,611 --> 00:44:13,987 Nisi bila ti kriva. 559 00:44:14,821 --> 00:44:18,492 Vem. Občutek krivde muči tebe, ne mene. 560 00:44:21,370 --> 00:44:25,541 Očitala sem mu, da je zavrgel mojo ljubezen. 561 00:44:28,001 --> 00:44:29,628 To je hujše od občutka krivde. 562 00:44:32,130 --> 00:44:33,757 In preprostejše. 563 00:44:35,968 --> 00:44:38,929 Če v vsakem vidiš le slabo, laže ostaneš odmaknjen. 564 00:44:41,807 --> 00:44:43,976 Vprašal si, kaj hočem. 565 00:44:44,059 --> 00:44:47,354 Nikoli več nočem biti od koga odvisna. 566 00:44:48,230 --> 00:44:49,731 To je vse. 567 00:44:52,526 --> 00:44:53,610 Zveni osamljeno. 568 00:44:57,948 --> 00:45:03,245 "Oče in mama te zajebeta. Morda ne načrtno, ampak te." 569 00:45:04,538 --> 00:45:06,874 "Napolnita te s svojimi napakami." 570 00:45:06,957 --> 00:45:09,668 "In jih za dobro mero še nekaj dodata." 571 00:45:16,466 --> 00:45:19,553 Ko sem bil nazadnje po policijski uri s tabo… 572 00:45:21,638 --> 00:45:23,098 Policaji so me preganjali. 573 00:45:25,517 --> 00:45:28,729 Potem pa bolje, da ostaneš, če hočeš. 574 00:45:59,593 --> 00:46:00,636 Ne morem. 575 00:46:02,262 --> 00:46:03,305 Lahko bi. 576 00:46:05,807 --> 00:46:07,226 Ni tako preprosto. 577 00:46:19,321 --> 00:46:20,697 Lahko si na kavču. 578 00:46:54,439 --> 00:46:56,441 PO ROMANU SHANTARAM GREGORYJA DAVIDA ROBERTSA 579 00:48:16,438 --> 00:48:18,440 Prevedla Polona Mertelj