1 00:00:27,528 --> 00:00:28,654 Ела. 2 00:00:32,950 --> 00:00:34,243 Свали ги. 3 00:00:37,913 --> 00:00:38,997 Благодаря. 4 00:00:41,834 --> 00:00:43,085 Как си, Дейл? 5 00:00:43,585 --> 00:00:46,672 Сядай. Нищо няма да ти се случи. 6 00:00:54,054 --> 00:00:58,517 Стигнах до заключението… 7 00:01:01,311 --> 00:01:03,981 че ще умреш, но няма да ми кажеш каквото искам. 8 00:01:05,147 --> 00:01:06,149 Така ли е? 9 00:01:06,233 --> 00:01:10,362 Като онези шибани монаси, които се самозапалват. 10 00:01:11,113 --> 00:01:12,573 Ще умреш, защото така си решил. 11 00:01:13,657 --> 00:01:16,743 Сигурно това е проблемът с умни момчета като теб. 12 00:01:16,827 --> 00:01:18,245 Чели са прекалено много. 13 00:01:19,329 --> 00:01:20,581 Да, така мисля. 14 00:01:20,664 --> 00:01:24,084 Но аз знам кога да се откажа. Няма да го изтръгна от теб. 15 00:01:24,168 --> 00:01:25,294 Внесете ги! 16 00:01:32,301 --> 00:01:33,343 Благодаря. 17 00:01:33,427 --> 00:01:35,971 Една за мен и една за моя приятел. 18 00:01:41,685 --> 00:01:43,770 Ето така. 19 00:01:43,854 --> 00:01:46,440 Пий, Дейл. За твоята победа. 20 00:01:50,944 --> 00:01:51,945 Благодаря. 21 00:01:55,073 --> 00:01:56,450 Заради теб ще ме убият. 22 00:01:57,034 --> 00:01:59,912 Да, от всичките отрепки тук - 23 00:02:00,579 --> 00:02:06,543 извратеняци, изнасилвачи, педофили - доносниците са най-презирани. 24 00:02:08,336 --> 00:02:13,133 Тук лъжливите, двулични доносници ги убиват. 25 00:02:13,884 --> 00:02:17,429 Ще умреш заради тайната си, която си опазил до края. 26 00:02:19,640 --> 00:02:21,975 Как се нарича това, умнико? 27 00:02:23,310 --> 00:02:24,561 Ирония? 28 00:02:25,312 --> 00:02:26,396 Не. 29 00:02:27,689 --> 00:02:29,024 Ще бъде убийство. 30 00:02:31,235 --> 00:02:33,529 Същото, ако сам го извършиш. 31 00:02:38,367 --> 00:02:39,826 На честта ли държиш? 32 00:02:40,869 --> 00:02:43,247 Защото аз пет пари не давам за честта. 33 00:02:44,248 --> 00:02:47,417 Върша тази работа от много време. Ти решаваш. 34 00:02:47,501 --> 00:02:50,420 Кажи ми кой уби полицай Флорис 35 00:02:50,504 --> 00:02:53,006 и ще уредя да те прехвърлят на безопасно място. 36 00:02:53,090 --> 00:02:55,509 Или остани и рискувай. 37 00:03:06,937 --> 00:03:10,566 Но и в двата случая вече си предател. 38 00:03:14,361 --> 00:03:16,405 Изпий я, преди да се стопли. 39 00:03:21,743 --> 00:03:22,744 Доносник! 40 00:03:24,037 --> 00:03:26,331 Ти си доносник. 41 00:04:02,951 --> 00:04:05,787 Помни плана. Не казвай нищо излишно. 42 00:04:09,750 --> 00:04:10,918 Поръчах чай. 43 00:04:11,919 --> 00:04:15,422 Благодаря, че дойде. Това е моят приятел, Прабу. 44 00:04:15,506 --> 00:04:18,425 Той ме заведе в Сагар Вада, когато останах на улицата. 45 00:04:18,509 --> 00:04:19,968 И сме бизнес партньори. 46 00:04:20,052 --> 00:04:23,472 В медицинския бизнес? - В туристическия. 47 00:04:23,555 --> 00:04:26,058 С Лин сме много успешни. Популярен е сред горите… 48 00:04:26,141 --> 00:04:29,478 Прабу, това е Кавита, журналистката, за която ти говорих. 49 00:04:35,901 --> 00:04:37,194 Дължа ти извинение. 50 00:04:38,737 --> 00:04:40,489 Беше ми се насъбрало много. 51 00:04:41,156 --> 00:04:43,033 Прекалих. 52 00:04:43,992 --> 00:04:45,410 Не се тревожи. 53 00:04:46,620 --> 00:04:49,998 Странно е, че си против статия, полезна за работата ти. 54 00:04:50,624 --> 00:04:53,252 Доскоро и аз щях да мисля така. 55 00:04:53,335 --> 00:04:56,839 Затова помолих Прабу да дойде, за да го чуеш от него. 56 00:04:58,757 --> 00:05:03,929 Г-жо Кавита, вашата статия за Линбаба ни притеснява много. 57 00:05:04,555 --> 00:05:06,849 Нас? - Хората в Сагар Вада. 58 00:05:08,058 --> 00:05:10,519 Защото ние сме "не-хората". 59 00:05:10,602 --> 00:05:12,563 И колкото повече сме не-хора 60 00:05:12,646 --> 00:05:15,774 и не ни забелязват точно там пред очите им, 61 00:05:16,567 --> 00:05:18,110 толкова по-дълго ще останем. 62 00:05:19,027 --> 00:05:22,281 Или пиша статията и няма да посмеят да ви пипнат. 63 00:05:25,909 --> 00:05:29,997 Може ли да попитам от колко време живеете в Бомбай? 64 00:05:31,623 --> 00:05:32,875 Цял живот. 65 00:05:33,876 --> 00:05:36,962 Мисля, че сте прекалено умна, за да вярвате в това. 66 00:05:37,671 --> 00:05:41,550 Ще се вдигне шум за известно време, докато всички забравят. 67 00:05:42,050 --> 00:05:46,096 После ще ни накажат с булдозери или полиция… 68 00:05:46,180 --> 00:05:48,015 Разбирам. 69 00:05:48,098 --> 00:05:50,934 Този град не се бори с бедността, а с бедните. 70 00:05:51,018 --> 00:05:54,396 Затова искам да разкажа тази история - да променя нещата. 71 00:05:54,479 --> 00:05:57,649 А пък аз ви казвам, че се борихме за това, което имаме. 72 00:05:58,442 --> 00:06:00,569 Сагар Вада не иска промяна. 73 00:06:01,904 --> 00:06:02,905 Моля ви. 74 00:06:04,656 --> 00:06:06,283 Никаква статия за Линбаба. 75 00:06:08,118 --> 00:06:11,288 Трябва да живея по правилата им, за да съм им полезен. 76 00:06:18,295 --> 00:06:19,338 Добре. 77 00:06:20,631 --> 00:06:21,840 Няма да има статия. 78 00:06:23,967 --> 00:06:25,969 Има и други истории. 79 00:06:26,595 --> 00:06:29,097 Само обещай, че ще продължиш да лекуваш. 80 00:06:29,681 --> 00:06:32,809 И ако мога да помогна за линейката, ми кажи. 81 00:06:32,893 --> 00:06:38,148 Благодаря, г-жо Кавита. Чудесна новина. Всички ще са доволни. 82 00:06:39,358 --> 00:06:40,859 Благодаря, Кавита. 83 00:06:49,076 --> 00:06:50,285 Вярваш ли й? 84 00:06:50,911 --> 00:06:54,456 В никакъв случай. Богата е и цял живот е живяла в Бомбай. 85 00:06:54,540 --> 00:06:57,417 Не й пука за гетата. Съгласи се много лесно. 86 00:06:57,501 --> 00:06:59,086 И аз си го помислих. 87 00:06:59,586 --> 00:07:00,712 Мамка му. 88 00:07:03,757 --> 00:07:04,967 Заснех го. 89 00:07:08,428 --> 00:07:10,264 И Рагу Рай не би се справил по-добре. 90 00:07:11,431 --> 00:07:15,811 Какво каза за мъртвия Линдзи Форд? - Не го питах. 91 00:07:16,436 --> 00:07:17,437 Какво? 92 00:07:17,521 --> 00:07:21,525 Трябва ми време да разбера кой е и какво крие. 93 00:07:21,608 --> 00:07:24,778 Ако научи, че съм по следите му, ще избяга и няма статия. 94 00:07:25,946 --> 00:07:28,949 А така няма да замине. 95 00:07:32,911 --> 00:07:34,121 Хайде. 96 00:07:35,998 --> 00:07:37,374 Още една. 97 00:07:44,381 --> 00:07:46,508 Кога ще станат? 98 00:07:47,509 --> 00:07:49,303 След няколко дни. 99 00:07:49,386 --> 00:07:51,763 За 100 рупии ще станат ли за утре? 100 00:07:51,847 --> 00:07:55,309 За 100 рупии за утре? Добре. 101 00:08:00,939 --> 00:08:04,276 От толкова време нямаш документи. Защо ти е паспорт сега? 102 00:08:05,444 --> 00:08:09,698 Не мога да рискувам да пишат за мен. Заминавам. 103 00:08:10,866 --> 00:08:11,909 Ти го знаеше. 104 00:08:12,659 --> 00:08:14,453 Не може да си тръгнеш. 105 00:08:14,536 --> 00:08:17,164 Тук, в Бомбай, постоянно стават скандали. 106 00:08:17,247 --> 00:08:20,334 Хората се ядосват, възмущават се и после забравят. 107 00:08:21,043 --> 00:08:23,587 Знам, но не мога да рискувам. 108 00:08:25,255 --> 00:08:27,007 Помоли някой от приятелите си. 109 00:08:27,090 --> 00:08:30,469 Дидие или Карла, или й плати да не публикува статията. 110 00:08:30,552 --> 00:08:34,972 Ами ако постъпи с тях по същия начин? - Тогава помоли Абдула да я убие! 111 00:08:36,058 --> 00:08:38,393 Защо си приятел с гунди, ако не убият заради теб? 112 00:08:38,477 --> 00:08:41,188 На тях им харесва, а ти имаш нужда. Това е приятелство. 113 00:08:42,022 --> 00:08:43,232 Ти сериозно ли? 114 00:08:45,234 --> 00:08:48,487 Само наполовина. Не, съжалявам. 115 00:08:48,987 --> 00:08:50,822 Много е лошо да се говори така. 116 00:08:54,660 --> 00:08:56,286 Ще ми липсваш, Линбаба. 117 00:09:16,390 --> 00:09:17,599 Задръж го. 118 00:09:18,392 --> 00:09:19,601 Благодаря! 119 00:09:31,905 --> 00:09:35,033 Къде беше? - На разходка. 120 00:09:35,117 --> 00:09:36,118 Притесних се. 121 00:09:36,702 --> 00:09:39,705 Винаги се притесняваш. Прибрах се. 122 00:09:40,873 --> 00:09:42,165 Миришат ли вкусно? 123 00:09:44,710 --> 00:09:45,711 Сядай. 124 00:09:47,421 --> 00:09:49,548 Преди не знаех как изглежда утрото, 125 00:09:49,631 --> 00:09:53,886 ако не броиш, когато си тръгвах надрусана от някой хотел в 4 ч. 126 00:09:55,179 --> 00:09:58,682 Сега всичко изглежда различно, дори светлината. 127 00:10:00,142 --> 00:10:03,687 Светът просто изглежда различен. 128 00:10:04,605 --> 00:10:08,525 Скоро ще имаме достатъчно пари да се преместим. Само аз и ти. 129 00:10:09,818 --> 00:10:10,903 И къде ще отидем? 130 00:10:11,570 --> 00:10:13,488 Където поискаш. - Ти избери. 131 00:10:14,198 --> 00:10:15,199 Сега. 132 00:10:20,078 --> 00:10:23,373 Искам да ми покажеш Испания. Откъдето си. 133 00:10:25,125 --> 00:10:27,127 Искам да се запозная с твоите братя и сестри, 134 00:10:27,211 --> 00:10:29,588 да опитам храната, да разгледам Мадрид. 135 00:10:29,671 --> 00:10:31,840 Ще ти хареса, Лиса. - Така ли? 136 00:10:31,924 --> 00:10:33,050 И теб ще харесат. 137 00:10:33,717 --> 00:10:37,054 И може би ще върна парите, които откраднах, когато заминах. 138 00:10:37,721 --> 00:10:39,264 В такъв случай ще ми се зарадват. 139 00:10:42,434 --> 00:10:45,103 Откъде Маурицио изведнъж има толкова хероин? 140 00:10:55,447 --> 00:10:56,907 Не бива да знае, че съм ти казал. 141 00:11:07,876 --> 00:11:11,046 От мадам Жу. - Шегуваш се. 142 00:11:13,882 --> 00:11:16,635 Тя е опасна, Себастиан. Луда. 143 00:11:17,511 --> 00:11:19,930 Ако знаеш какви неща видях и чух на онова място… 144 00:11:21,056 --> 00:11:22,391 Трябва да спреш. 145 00:11:22,474 --> 00:11:25,894 Лиса, спокойно. 146 00:11:27,521 --> 00:11:28,897 Никой не знае. 147 00:11:29,523 --> 00:11:31,733 Само тя и Маурицио, проблемът е негов. 148 00:11:31,817 --> 00:11:34,069 Лиса, погледни ме. 149 00:11:35,112 --> 00:11:39,867 Нищо от това няма да те засегне, обещавам. 150 00:11:40,868 --> 00:11:42,035 Още няколко сделки. 151 00:11:42,119 --> 00:11:44,746 Ще съберем достатъчно пари и край. 152 00:11:47,791 --> 00:11:49,001 Обещавам. 153 00:12:16,361 --> 00:12:18,989 Наемам го. Оставете мебелите. 154 00:12:19,489 --> 00:12:20,866 Ще наема и тях. 155 00:12:45,432 --> 00:12:48,560 Здравей, Гаурав. И аз обичам да играя на карти. 156 00:12:50,229 --> 00:12:52,523 Какво искаш? Печалбата ли? 157 00:12:53,315 --> 00:12:55,567 Интересува ме програмата на министър Панди. 158 00:12:55,651 --> 00:12:56,652 Какво? 159 00:12:57,277 --> 00:13:01,490 Хубаво семейство, Гаурав. Ще е жалко, ако му се случи нещо. 160 00:13:18,632 --> 00:13:21,385 Прабу! 161 00:13:21,468 --> 00:13:22,469 Здравей, лельо. 162 00:13:23,053 --> 00:13:26,431 Заради теб Парвати не излиза от клиниката. 163 00:13:26,515 --> 00:13:30,227 Не съм я молил да помага на Линбаба. 164 00:13:30,310 --> 00:13:32,020 Тогава ме чуй. 165 00:13:32,104 --> 00:13:34,773 Ако искаш да се ожениш за Парвати с благословията ни, 166 00:13:35,357 --> 00:13:42,072 кажи на Лин да ни върне Парвати. 167 00:13:43,073 --> 00:13:44,157 Лельо. 168 00:13:44,241 --> 00:13:45,701 Харесваш ли я? 169 00:13:47,035 --> 00:13:48,036 Или не? 170 00:13:49,913 --> 00:13:52,583 Само да видиш как работи с болните 171 00:13:53,709 --> 00:13:57,004 и радостта, която това й носи. 172 00:13:58,255 --> 00:14:02,009 Не, лельо, моля те, не ме карай да правя това. 173 00:14:04,011 --> 00:14:05,053 Не мога. 174 00:14:30,162 --> 00:14:32,206 Можем и без тяхната благословия. 175 00:14:37,503 --> 00:14:39,379 Ако е вярно, че имаш очи за мен. 176 00:14:42,341 --> 00:14:45,969 Очи, уши и много други части. 177 00:14:47,513 --> 00:14:48,555 Не исках да кажа… 178 00:14:56,146 --> 00:14:58,148 КАФЕНЕ "РЕЙНАЛДО" 179 00:15:00,150 --> 00:15:02,569 Искам 10 килограма. - Десет? 180 00:15:02,653 --> 00:15:04,196 Веднъж месечно. Проблем ли е? 181 00:15:07,157 --> 00:15:11,787 Когато се запознах с теб, казах на Модена: "Този мъж трябва да управлява Нигерия". 182 00:15:13,956 --> 00:15:16,708 Моят доставчик ще го изпълни на драго сърце. 183 00:15:16,792 --> 00:15:19,086 Половината пари в аванс. Десет килограма правят… 184 00:15:19,169 --> 00:15:21,547 …200 000 щатски долара. 185 00:15:21,630 --> 00:15:24,550 И още 200 000, когато получиш стоката. 186 00:15:25,217 --> 00:15:26,426 Разбрахме се. - Добре. 187 00:15:36,061 --> 00:15:38,564 Искаш ли да те оставя сам? - Не. 188 00:15:39,273 --> 00:15:41,108 Нощта едва започва. 189 00:15:41,191 --> 00:15:45,237 Ами ти, ма шер? Привличаш много погледи както винаги. 190 00:15:45,320 --> 00:15:50,367 Малко първичен, необвързващ секс ще ти се отрази добре. 191 00:15:50,450 --> 00:15:53,078 Шефе, шампанско. Една бутилка. 192 00:15:53,161 --> 00:15:55,455 Ето. Вземи. 193 00:15:55,539 --> 00:15:57,583 Донеси ни шампанско, бързо. 194 00:15:57,666 --> 00:16:01,628 Някой харчи нашироко. Откъде Маурицио има толкова пари? 195 00:16:02,129 --> 00:16:05,716 Нашият приятел Маурицио има нова връзка с афганистански хероин 196 00:16:05,799 --> 00:16:08,218 и върти процъфтяващ бизнес. 197 00:16:08,302 --> 00:16:09,344 Откъде знаеш? 198 00:16:10,470 --> 00:16:13,473 Той ми подшушна, за да му пращам клиенти. 199 00:16:13,557 --> 00:16:17,477 По-скоро искаше да разбера, че сега е важен човек. 200 00:16:17,561 --> 00:16:21,648 Но продажба на хероин на територията на Кадербай 201 00:16:21,732 --> 00:16:23,525 не е риск, който бих поел. 202 00:16:24,234 --> 00:16:25,611 Връщам се след малко. 203 00:16:31,992 --> 00:16:33,118 Ти. 204 00:16:34,286 --> 00:16:36,914 Карла, бела, седни при нас. Искаш ли шампанско? 205 00:16:36,997 --> 00:16:40,167 Всъщност искам да говоря с Лиса, ако имаш време? 206 00:16:41,543 --> 00:16:43,670 Разбира се. Тъкмо ще пусна свястна музика. 207 00:16:45,464 --> 00:16:47,007 Пусни "Ролинг Стоунс". 208 00:16:52,221 --> 00:16:53,680 Тази Лиса. 209 00:16:53,764 --> 00:16:56,975 С какво се занимава? Курва ли е? - Не е. 210 00:16:57,059 --> 00:17:00,479 Тя е това, което искаш да бъде, Рахим. - Хубаво. 211 00:17:02,064 --> 00:17:04,191 Искам да добавя едно условие към сделката. 212 00:17:04,775 --> 00:17:07,736 Десет кила на месец, четиристотин хилядарки. 213 00:17:08,487 --> 00:17:10,239 Но искам да спя с нея. 214 00:17:37,474 --> 00:17:38,851 Може ли да седна? 215 00:17:43,772 --> 00:17:46,024 Още се дебнем. 216 00:17:48,068 --> 00:17:50,821 Кой кого дебне? - Времето ще покаже. 217 00:17:50,904 --> 00:17:54,408 Дотогава се прави на сериозен. Не се усмихвай. 218 00:17:54,491 --> 00:17:56,451 Най-добре си кръстосай ръцете. 219 00:17:57,703 --> 00:18:02,958 Малко ревност е полезна, но не искам да си мисли, че съм зает. 220 00:18:04,251 --> 00:18:06,253 Изглеждаш много сериозен, мон ами. 221 00:18:09,381 --> 00:18:10,966 Знам какво продава Маурицио. 222 00:18:12,968 --> 00:18:16,096 Кадер знае ли? - Ако знаеше, нямаше да има такава сделка. 223 00:18:17,723 --> 00:18:20,058 Ще му кажеш ли? - Няма да го направя. 224 00:18:20,142 --> 00:18:21,852 Но той ще разбере, Лиса. 225 00:18:21,935 --> 00:18:26,023 Маурицио се прави на важен човек в момента. Не иска да е тайна. 226 00:18:27,900 --> 00:18:29,026 За разлика от теб. 227 00:18:29,943 --> 00:18:32,279 Освен мен друг знае ли, че работиш за Кадер? 228 00:18:32,362 --> 00:18:33,655 Това заплаха ли е? 229 00:18:34,406 --> 00:18:35,574 Само питам. 230 00:18:36,408 --> 00:18:39,578 Сигурна съм, че Дидие се е досетил. Но няма да признае. 231 00:18:41,330 --> 00:18:42,831 Помня, когато срещна Кадер. 232 00:18:44,291 --> 00:18:47,586 Тогава всичко започна да се променя. - Не си ли му казала? 233 00:18:49,463 --> 00:18:50,464 Не. 234 00:18:51,131 --> 00:18:55,886 Няма да те издам, ако и ти не ме издадеш. И не е тайна, ако не боли, докато я пазиш. 235 00:18:56,887 --> 00:18:58,263 Ти така ми каза веднъж. 236 00:18:59,181 --> 00:19:01,308 Тези може да ни убият и двете. 237 00:19:02,351 --> 00:19:04,019 Обещай, че ще внимаваш. 238 00:19:04,102 --> 00:19:06,438 И ако имаш нужда от нещо, ела при мен. 239 00:19:06,522 --> 00:19:08,982 Тръгнах си, но не съм спряла да те обичам. 240 00:19:10,025 --> 00:19:13,403 Знам, няма да отвърнеш със същото, но благодаря, че още милееш. 241 00:19:21,453 --> 00:19:22,621 Обичам те. 242 00:19:26,792 --> 00:19:32,506 Можеш ли да ме снабдиш? - Водихме този разговор с теб преди, нали? 243 00:19:33,715 --> 00:19:36,176 Читав паспорт ще струва хиляда долара. 244 00:19:36,885 --> 00:19:40,973 Ела утре в 13 ч. с парите и подходящи снимки. 245 00:19:41,640 --> 00:19:43,684 Може ли да свалим от цената? 246 00:19:44,434 --> 00:19:48,605 Това е цената. - В Бомбай сме. Винаги може да се свали. 247 00:19:48,689 --> 00:19:51,692 Не и с паспортите. - Неучтиво е да не се пазариш. 248 00:19:51,775 --> 00:19:53,527 Чудех се кога ще се появиш. 249 00:19:54,194 --> 00:19:56,905 Първо спиш на дивана ми, сега ми крадеш мястото. 250 00:19:57,614 --> 00:20:00,617 Купи ми питие и ще си помисля дали да ти простя. 251 00:20:01,577 --> 00:20:05,455 Не знам дали става за обвързване, но със сигурност е първичен. 252 00:20:06,415 --> 00:20:08,208 Виж, сега не е удобно. 253 00:20:10,460 --> 00:20:12,129 Имаме работа. 254 00:20:14,464 --> 00:20:16,341 Тогава ще ви оставя. 255 00:20:17,426 --> 00:20:19,511 Нямаш грам френски маниери. 256 00:20:21,680 --> 00:20:22,764 Карла. 257 00:20:23,765 --> 00:20:25,309 Изчакай ме. 258 00:20:26,852 --> 00:20:28,854 За бога. Само ме изчакай малко. 259 00:20:28,937 --> 00:20:30,898 Виж, имам работа. 260 00:20:31,523 --> 00:20:33,734 Стига, ти си царица на разделянето. 261 00:20:34,276 --> 00:20:36,820 Успя да превърнеш извинението в обида. 262 00:20:37,446 --> 00:20:38,488 Впечатляващо. 263 00:20:39,239 --> 00:20:42,492 Сърдит си ми. Разбирам. - Не съм ти сърдит. 264 00:20:43,368 --> 00:20:45,579 Утре трябва да дойда в града. 265 00:20:45,662 --> 00:20:47,998 Може ли да се срещнем? Да кажем в 14 ч.? 266 00:20:48,498 --> 00:20:50,584 Искам да ти кажа някои неща. 267 00:20:52,169 --> 00:20:53,170 Моля те. 268 00:20:55,130 --> 00:20:56,423 Искаш да ти се моля? 269 00:20:57,549 --> 00:20:58,759 Ще падна на колене. 270 00:21:00,552 --> 00:21:03,013 Моля те, спри. - Моля те. 271 00:21:03,096 --> 00:21:04,973 Лин, достатъчно. Добре. 272 00:21:06,183 --> 00:21:07,184 Добре. 273 00:21:09,144 --> 00:21:10,187 Ела у дома утре. 274 00:21:10,854 --> 00:21:12,064 Ще сготвя нещо. 275 00:21:12,814 --> 00:21:14,942 Дадено. 276 00:21:15,025 --> 00:21:18,779 И да знаеш, не е среща. Но ще се видим в 14 ч. 277 00:21:18,862 --> 00:21:20,155 Прилича ми на среща. 278 00:21:38,048 --> 00:21:39,049 Не! 279 00:21:39,591 --> 00:21:40,759 Спри! Ще те убия! 280 00:21:45,973 --> 00:21:46,974 Не. 281 00:21:48,725 --> 00:21:50,143 Помощ! Моля ви! 282 00:21:58,402 --> 00:22:00,153 Хванат си с любовника на друг мъж. 283 00:22:00,237 --> 00:22:03,699 Срамно и опасно. - Признай престъплението си. 284 00:22:03,782 --> 00:22:05,325 Какво престъпление? 285 00:22:06,994 --> 00:22:08,537 Хомосексуализъм. 286 00:22:08,620 --> 00:22:13,959 Сериозно престъпление. Може би не си знаел, но сега знаеш. 287 00:22:14,918 --> 00:22:19,006 Да ти помогна ли да не страдаш заради незнанието си? 288 00:22:19,089 --> 00:22:20,090 Не! 289 00:22:22,009 --> 00:22:23,886 Дължиш ни много пари. 290 00:22:37,608 --> 00:22:42,404 Бях длъжник на Прабу, че ми даде дом и втори шанс. 291 00:22:42,487 --> 00:22:45,365 Той беше едничкият ми истински приятел на това място. 292 00:22:45,449 --> 00:22:49,786 Докато го гледах в онзи ден, планирайки бягството си от Сагар Вада, 293 00:22:50,537 --> 00:22:52,372 разбрах, че го обичам. 294 00:22:59,755 --> 00:23:04,301 Кой знае какви лоши неща ще се случат, щом харесвам подаръка от гангстер. 295 00:23:04,384 --> 00:23:09,097 Не мога да го допусна. Не го карай повече. - Сбърках. Не е много забавно. 296 00:23:09,181 --> 00:23:11,183 Хрумна ми много добра идея. 297 00:23:11,266 --> 00:23:12,684 Сериозна идея. 298 00:23:12,768 --> 00:23:16,104 Довечера ще взема мотора за една тайна работа. 299 00:23:17,189 --> 00:23:19,024 Мисля, че ти трябва още практика. 300 00:23:20,234 --> 00:23:22,486 Сигурно си малко любопитен? 301 00:23:24,530 --> 00:23:26,698 Каквото и да казваш, няма да издам тайната. 302 00:23:28,992 --> 00:23:31,370 Тогава ще трябва да живея в неведение. 303 00:23:35,040 --> 00:23:37,584 Отиваме на едно място. - Аз ще карам да се уча. 304 00:23:37,668 --> 00:23:39,002 Предпочитам да стигна жив. 305 00:23:39,086 --> 00:23:41,004 Имаш ли нужда от помощта ми? 306 00:23:42,256 --> 00:23:43,632 Имам нужда от практика. 307 00:23:44,925 --> 00:23:46,093 Качвай се. 308 00:23:46,885 --> 00:23:50,639 Наистина го обичах, но понякога беше голям досадник. 309 00:23:51,974 --> 00:23:55,227 Лин! Какво правиш? 310 00:24:23,672 --> 00:24:27,217 КАФЕНЕ "ИРАНСКА ЗВЕЗДА" 311 00:24:47,779 --> 00:24:49,198 Заработихме ли добре, шефе? 312 00:24:50,449 --> 00:24:51,533 Не стигат. 313 00:24:56,580 --> 00:24:58,332 Налага се да продадем мотора. 314 00:24:59,416 --> 00:25:00,417 Какво казваш? 315 00:25:02,920 --> 00:25:05,005 Планът ти е ужасен, човече. 316 00:25:05,506 --> 00:25:08,592 Няма да го направя. Отказвам. 317 00:25:51,343 --> 00:25:53,470 Седем. 318 00:25:53,554 --> 00:25:55,722 Седем. - Полудя ли? 319 00:25:57,099 --> 00:25:59,935 Луд ли си? Какво си въобразяваш? 320 00:26:00,477 --> 00:26:02,396 Идиотът казва не повече от седем. 321 00:26:02,479 --> 00:26:05,399 Такива като него ходят на погребения да се наядат. 322 00:26:07,734 --> 00:26:13,782 Засрами се! Не по-малко от девет. Последно. 323 00:26:16,743 --> 00:26:22,124 Не очаквай от мен да се върна. Ще разкажа какъв мошеник си! 324 00:26:24,251 --> 00:26:25,252 Няма сделка. 325 00:26:26,753 --> 00:26:27,880 Какво правиш? 326 00:26:27,963 --> 00:26:30,007 Въпрос на принципи. 327 00:26:30,090 --> 00:26:32,676 Няма да сключа тази сделка. Ще се разплача от срам. 328 00:26:32,759 --> 00:26:34,136 Само ми намери парите. 329 00:26:45,898 --> 00:26:46,899 Седем? 330 00:26:58,410 --> 00:27:03,123 Давай, смей се. Радвай се, че си измамил белия. 331 00:27:08,003 --> 00:27:09,963 Защо искаш да ме засрамиш? 332 00:27:43,914 --> 00:27:44,915 Благодаря. 333 00:27:50,128 --> 00:27:51,255 Добър ден. 334 00:27:51,338 --> 00:27:53,549 Как си, Викрам? - Супер, йаар. 335 00:27:54,341 --> 00:27:57,594 Видя ли тези мъже, с които бях? Мениджъри. 336 00:27:57,678 --> 00:28:01,974 Шаши Капур търси дубльор каскадьор. Не казвай на никого. 337 00:28:02,891 --> 00:28:03,892 Не се бой. 338 00:28:03,976 --> 00:28:09,106 Неговият дубльор ще бъде изгонен. Счупил си ръката на джудо. 339 00:28:11,567 --> 00:28:12,901 Не може всички да сме велики. 340 00:28:13,735 --> 00:28:14,945 Лин, Дидие е. 341 00:28:18,073 --> 00:28:19,116 Извинявай. 342 00:28:27,082 --> 00:28:28,292 Какво става, Дидие? 343 00:28:28,876 --> 00:28:30,377 Арестуваха ме. 344 00:28:32,379 --> 00:28:33,422 За какво? 345 00:28:35,174 --> 00:28:38,677 Заради собствената ми глупост. Ако още искаш паспорт, помогни ми. 346 00:28:40,262 --> 00:28:42,472 Не искам да се забърквам с ченгетата. 347 00:28:42,556 --> 00:28:44,975 Моля те кажи, че ще дойдеш. 348 00:28:47,186 --> 00:28:49,271 Нараниха ли те? - Да. 349 00:28:50,647 --> 00:28:52,316 И вероятно няма да спрат. 350 00:28:52,858 --> 00:28:55,694 Загазил съм, Лин. Нуждая се от помощ. 351 00:28:55,777 --> 00:28:57,196 Копелета. 352 00:29:17,341 --> 00:29:18,884 Арестували са Дидие. 353 00:29:20,469 --> 00:29:24,014 Ченгетата искат пари, за да го пуснат. - Боклуци. 354 00:29:24,640 --> 00:29:26,266 Алчни копелдаци. 355 00:29:28,685 --> 00:29:30,729 Ще им запуша гърлата с юмрук. 356 00:29:31,688 --> 00:29:35,192 Ченгетата тук не са като във филмите. Мислят само за подкупи. 357 00:29:36,193 --> 00:29:39,279 Значи си имал работа с тях? И знаеш как действат? 358 00:29:39,363 --> 00:29:42,449 Много пъти. Трябва да си твърд с тези негодници. 359 00:29:43,951 --> 00:29:45,869 Има ли начин да ме научиш? 360 00:29:47,120 --> 00:29:48,872 Разбрах те, приятелю. 361 00:29:54,169 --> 00:29:56,046 Карла ще ме убие. 362 00:30:12,437 --> 00:30:18,026 Дидие не си пада по такива места. - "По-важно е как вървиш по пътя." 363 00:30:19,027 --> 00:30:20,028 Разбира се. 364 00:30:27,286 --> 00:30:28,495 По-кротко. 365 00:30:29,371 --> 00:30:31,790 Извинявай. 366 00:31:05,490 --> 00:31:07,201 Каза, че парите са тук. 367 00:31:24,384 --> 00:31:25,761 За бога. 368 00:31:35,521 --> 00:31:36,605 Колко да вземем? 369 00:31:36,688 --> 00:31:41,276 Ще го извадя за 3000 максимум, или могат да ме затворят на негово място. 370 00:31:43,278 --> 00:31:44,446 Ще взема пет. 371 00:31:49,034 --> 00:31:50,035 Да вървим. 372 00:32:00,462 --> 00:32:02,548 Беше време. Отворено е. 373 00:32:07,761 --> 00:32:09,638 Защо си тук? - Имам новина. 374 00:32:16,645 --> 00:32:18,564 Вкусно. Бях забравил. 375 00:32:19,940 --> 00:32:23,068 Друг ли очакваше? - Мисля, че няма да дойде. 376 00:32:25,237 --> 00:32:28,907 Някой ти е вързал тенекия? Смело. Или глупаво. 377 00:32:28,991 --> 00:32:30,576 Каква е новината? 378 00:32:32,327 --> 00:32:33,537 Още книги. 379 00:32:34,121 --> 00:32:36,081 Кога намираш време да ги четеш? 380 00:32:37,791 --> 00:32:39,418 Нашият човек Панди е влюбен. 381 00:32:40,002 --> 00:32:43,130 Усмивки, погледи, бъдещи планове, както си му е редът. 382 00:32:43,213 --> 00:32:45,924 Казва се Сунита и не е жена му. 383 00:32:46,884 --> 00:32:47,968 Може ли? 384 00:32:51,054 --> 00:32:53,849 Настанени са под фалшиви имена в къща за гости в Кандала. 385 00:32:56,810 --> 00:32:58,687 Добре. Още е тук. 386 00:33:01,023 --> 00:33:03,650 Липсваше ми. Винаги съм смятал, че ми носи късмет. 387 00:33:07,487 --> 00:33:11,408 Запазила си нещата ми? - Не дойде да си ги вземеш. 388 00:33:12,409 --> 00:33:15,287 Надяваше ли се да се върна и нещата пак да са по старому? 389 00:33:16,580 --> 00:33:18,332 Да се тревожа къде си, 390 00:33:18,832 --> 00:33:22,044 дали си жив или мъртъв, дали ченгетата ще разбият вратата. 391 00:33:22,127 --> 00:33:23,337 Не. 392 00:33:23,420 --> 00:33:28,800 Чувствам се по-сигурно с теб като брат. - И за мен е чест да те наричам сестра. 393 00:33:30,636 --> 00:33:33,347 Ами другият ми брат, Лин? 394 00:33:34,389 --> 00:33:38,310 Той не е мой брат, нито любовник. - Той много те харесва. Каза ми. 395 00:33:38,393 --> 00:33:40,395 Лин много приказва. 396 00:33:41,021 --> 00:33:43,524 И не съм много сигурна, че е така. 397 00:33:44,066 --> 00:33:45,943 Лин ли ти върза тенекия? 398 00:33:46,777 --> 00:33:48,654 Не трябва ли всички да оставим Лин на мира? 399 00:33:49,530 --> 00:33:52,115 Щеше ли да е забавно, ако правехме, каквото ни кажат? 400 00:33:56,912 --> 00:33:58,163 Какво стана с Лиса? 401 00:33:59,790 --> 00:34:04,294 Ще ти кажа нещо, но не казвай на Кадер. 402 00:34:04,378 --> 00:34:06,421 Обещах на Лиса да не му казвам. 403 00:34:07,172 --> 00:34:08,632 Но се тревожа за нея. 404 00:34:09,424 --> 00:34:12,594 Маурицио Белкане продава хероин. 405 00:34:13,136 --> 00:34:14,721 Много. 406 00:34:15,597 --> 00:34:19,059 Не ми пука за него, но не искам Лиса да пострада. 407 00:34:20,185 --> 00:34:23,063 Маурицио е идиот. А тя не го вижда. 408 00:34:26,692 --> 00:34:27,818 Ще се погрижа. 409 00:34:28,777 --> 00:34:31,071 Не е нужно Кадер да разбира. - Благодаря. 410 00:34:34,574 --> 00:34:37,578 Хероин, корупция, изнудване. 411 00:34:38,453 --> 00:34:41,373 Някога в живота ти нямаше място за престъпник като мен. 412 00:34:41,456 --> 00:34:42,541 А виж се сега. 413 00:34:48,922 --> 00:34:50,549 Ще е жалко да се изхвърли. 414 00:34:54,887 --> 00:34:55,888 Много вкусно. 415 00:34:59,600 --> 00:35:02,519 Също като Клинт, яздещ в "Скитникът от платата". 416 00:35:03,061 --> 00:35:04,479 Впечатляващ. 417 00:35:04,563 --> 00:35:06,982 Остави на мен да говоря. 418 00:35:07,649 --> 00:35:10,861 Трябва ли и аз да влизам вътре? 419 00:35:10,944 --> 00:35:15,365 Така мисля. Те не искат проблеми с горите заради консулствата и посолствата. 420 00:35:15,449 --> 00:35:17,326 По-трудно ще ме отпратят, ако си там. 421 00:35:24,583 --> 00:35:27,794 Добре ли си? - Да вървим. 422 00:35:42,059 --> 00:35:45,020 Идваме за Дидие Леви. - Защо мислите, че е тук? 423 00:35:45,103 --> 00:35:48,774 Стига. Не ми губи времето. Познаваш ли семейството ми? 424 00:35:49,483 --> 00:35:52,903 Съжалявам, не. - Напротив, само че още не го знаеш. 425 00:35:52,986 --> 00:35:55,072 Чувал ли си за чичо ми Рохит Кана? 426 00:35:55,155 --> 00:35:59,910 Продал е всички телефони в Бомбай. Неговите хора са ги прокарали. 427 00:35:59,993 --> 00:36:01,954 Този телефон е негов. 428 00:36:02,538 --> 00:36:04,915 Всички полицейски обаждания - пак негови. 429 00:36:06,750 --> 00:36:07,876 Да. 430 00:36:07,960 --> 00:36:11,630 Кой не знае? Семейство Кана има връзки. 431 00:36:11,713 --> 00:36:15,050 Чичо Рохит е в Европа да открива нови телефонни клубове. 432 00:36:15,133 --> 00:36:16,718 В проклетата Европа. 433 00:36:17,302 --> 00:36:19,513 Искам да кажа, че семейство Кана 434 00:36:19,596 --> 00:36:23,851 може да превърне мишка в човек и човек в мишка, ако ме разбираш. 435 00:36:24,601 --> 00:36:25,602 Разбира се. 436 00:36:25,686 --> 00:36:29,231 Извинете, че ви губя времето с тази дреболия. 437 00:36:29,815 --> 00:36:32,109 Няма да затрудни богат човек като вас. 438 00:36:33,110 --> 00:36:35,237 4000 долара, иначе педалът остава. 439 00:36:39,324 --> 00:36:40,576 Ваш приятел е, нали? 440 00:36:41,368 --> 00:36:42,911 Или може би нещо повече. 441 00:36:42,995 --> 00:36:45,163 Виновен ли сте за същите престъпления? 442 00:36:46,540 --> 00:36:47,833 Какви ги говорите? 443 00:36:48,333 --> 00:36:50,711 Хомосексуализмът е сериозно престъпление тук, сър. 444 00:36:50,794 --> 00:36:54,673 Приятелят ви бе арестуван гол на улицата, с любовника на друг мъж. 445 00:36:54,756 --> 00:36:56,091 Арестувахте ли и него? 446 00:36:56,175 --> 00:36:58,177 Остави на мен. 447 00:36:59,428 --> 00:37:01,972 4000? Да не си се побъркал? 448 00:37:02,472 --> 00:37:04,808 Ще купя 20 човека тук с 4000 долара. 449 00:37:04,892 --> 00:37:07,811 Майната му. Той не заслужава повече от 2000. 450 00:37:07,895 --> 00:37:09,563 Две хиляди само за престъплението. 451 00:37:09,646 --> 00:37:11,690 Тъй като е чужденец, още хиляда. 452 00:37:12,232 --> 00:37:14,818 И хиляда заради засуканата шапка и белия приятел. 453 00:37:15,611 --> 00:37:20,782 И ако не платите, ще вземем безценните телефонни жици на чичо ти 454 00:37:20,866 --> 00:37:22,784 и ще ги вържем за гениталиите на педала. 455 00:37:22,868 --> 00:37:25,329 Добре, къде е той? 456 00:37:26,830 --> 00:37:28,457 Искаме да го видим. - Точно така. 457 00:37:28,999 --> 00:37:30,626 Не сте ни го показали. 458 00:37:31,210 --> 00:37:33,170 Вероятно вече сте го очистили. 459 00:37:33,670 --> 00:37:36,131 Сигурно изглежда така, сякаш са го яли кучета. 460 00:37:54,942 --> 00:38:00,197 В гърлото си усещах наситен и горчив вкус. 461 00:38:01,281 --> 00:38:03,659 Не можех да преглътна и си спомних, 462 00:38:04,826 --> 00:38:08,914 че това е гадната помия от затвора от страх и омраза. 463 00:38:19,591 --> 00:38:21,009 Какво, по дяволите? 464 00:38:26,890 --> 00:38:29,017 Да приключваме и да се махаме оттук. 465 00:38:44,700 --> 00:38:46,493 Извинявай, че закъснях. 466 00:38:46,577 --> 00:38:48,120 Не, аз подраних. 467 00:38:50,539 --> 00:38:55,169 Филмът ще ти хареса. Особено боят накрая. 468 00:39:03,302 --> 00:39:04,845 Имам изненада. 469 00:39:08,932 --> 00:39:10,017 Така ли? 470 00:39:10,100 --> 00:39:12,060 Местата ни са на балкона! 471 00:39:13,937 --> 00:39:15,898 Там са много скъпи. 472 00:39:17,816 --> 00:39:21,695 Идеални са за теб. 473 00:39:28,994 --> 00:39:34,583 Видяхте ли? 4000 долара са нищо пред алтернативите. 474 00:39:35,083 --> 00:39:38,837 Исках да спася вашия приятел от затворниците в "Артър Роуд". 475 00:39:38,921 --> 00:39:40,756 Да, ти си истински герой. 476 00:39:45,636 --> 00:39:48,096 Елате! Всички. Влизайте. 477 00:39:50,140 --> 00:39:51,767 Кажи още нещо. 478 00:39:54,686 --> 00:39:56,480 Много харесвам Бомбай. 479 00:39:59,316 --> 00:40:00,943 Много добре. 480 00:40:01,026 --> 00:40:02,819 Гората знае марати! 481 00:40:02,903 --> 00:40:03,904 Продължавай. 482 00:40:05,781 --> 00:40:10,536 Моята страна е Нова Зеландия. Сега живея в Колаба. 483 00:40:19,962 --> 00:40:20,963 Ти! 484 00:40:21,713 --> 00:40:24,258 Какво прави тук това копеле? - Какво има? 485 00:40:24,341 --> 00:40:26,385 Това е гората, който ме срита в топките. 486 00:40:26,468 --> 00:40:29,429 Получихте парите. Искаме да си ходим. - Този остава. 487 00:40:29,513 --> 00:40:32,391 Ако стане нещо с него, сделката отпада. - Сделката е сключена. 488 00:40:32,474 --> 00:40:35,060 Вземайте приятеля си и се махайте. Това е друго. 489 00:40:35,936 --> 00:40:37,437 Ще пребия това копеле. 490 00:40:38,564 --> 00:40:39,857 Арестуван си, разбра ли? 491 00:40:39,940 --> 00:40:41,942 Ти ще… - Ще се подчиняваш. 492 00:40:42,025 --> 00:40:44,236 Или ще патрулираш нощем до живот. 493 00:40:44,862 --> 00:40:48,907 Какво печелим, ако го пребием? Млъквай и може да изкараш пари. 494 00:40:49,533 --> 00:40:52,369 Няма пари от побоя над гори. Само бъдещи грижи. 495 00:40:54,037 --> 00:40:56,790 4000 да пуснем приятеля ви и 2000, за да не те опандизим. 496 00:40:56,874 --> 00:40:58,083 Това прави 6000. 497 00:40:58,166 --> 00:40:59,585 Само пет. 498 00:40:59,668 --> 00:41:00,752 Викрам, остави. 499 00:41:18,020 --> 00:41:19,730 Само толкова имам. 500 00:41:20,772 --> 00:41:22,441 Трябва да са точно 2000. 501 00:41:24,568 --> 00:41:25,944 Вземи ги. 502 00:41:27,487 --> 00:41:29,448 Скоро пак ще се видим, чутия. 503 00:41:29,531 --> 00:41:31,408 Тогава ще ти скъсам топките. 504 00:41:50,093 --> 00:41:51,386 Искаш ли нещо? 505 00:41:51,470 --> 00:41:52,471 Вода? 506 00:41:53,847 --> 00:41:54,890 Добре ли си? 507 00:41:55,849 --> 00:41:56,850 Всичко е идеално. 508 00:42:16,870 --> 00:42:18,121 Да, Бачан, сър! 509 00:42:18,789 --> 00:42:20,749 Кажи на проклетото копеле! 510 00:42:32,010 --> 00:42:34,179 Благодаря. - Полека. 511 00:42:37,140 --> 00:42:38,809 Благодаря и на двамата. 512 00:42:39,434 --> 00:42:42,729 Сигурно си имате работа. Няма да ви отнемам повече време. 513 00:42:43,856 --> 00:42:45,607 Няма да те оставя сам. 514 00:42:46,567 --> 00:42:48,026 Трябва да видя стъпалата ти. 515 00:42:50,988 --> 00:42:53,282 Ти върви. Аз поемам оттук. 516 00:43:19,266 --> 00:43:22,019 Кое е толкова важно? - Освен времето с теб? 517 00:43:22,102 --> 00:43:25,063 Какво по-важно от това? - Впечатлена съм. Казвай. 518 00:43:25,564 --> 00:43:27,858 Обадих се на чичо в Централното бюро за разследвания. 519 00:43:27,941 --> 00:43:32,112 Помолих за достъп до данни за чужденци, издирвани от Интерпол. 520 00:43:32,196 --> 00:43:34,740 Без да ми кажеш? Статията е моя. 521 00:43:34,823 --> 00:43:37,284 Не ти казах, в случай че ударя на камък. 522 00:43:38,493 --> 00:43:41,371 Надявах се да съм героят. А ти сe сърдиш. 523 00:43:41,455 --> 00:43:43,957 Не се сърдя. Чудесно, само… 524 00:43:44,041 --> 00:43:46,668 Ако знаеш какво съм обещал, Кавита… 525 00:43:50,631 --> 00:43:51,924 Добре, благодаря. 526 00:43:55,427 --> 00:43:57,179 Но не значи, че довечера ще спя с теб. 527 00:44:02,518 --> 00:44:05,062 Отлично. Благодаря. 528 00:44:05,604 --> 00:44:08,524 Остави бутилката. Благодаря. - Празнуваме ли нещо? 529 00:44:10,025 --> 00:44:12,653 Може би. От теб зависи. 530 00:44:14,404 --> 00:44:16,365 Искам да те помоля за една услуга. 531 00:44:16,448 --> 00:44:18,408 И двамата те молим. 532 00:44:19,910 --> 00:44:23,622 Ти решаваш, но ще помогне много да скрепим сделката с Рахим. 533 00:44:25,958 --> 00:44:27,835 Всеки трябва да свърши своето. 534 00:44:28,585 --> 00:44:29,837 Искаш да го чукам. 535 00:44:31,296 --> 00:44:32,714 Той иска да те чука. 536 00:44:33,507 --> 00:44:36,009 Не може да откъсне очи от теб. Знаеш го. 537 00:44:36,093 --> 00:44:39,638 Можеш да откажеш, ако искаш. 538 00:44:40,806 --> 00:44:42,099 Мога да откажа? 539 00:44:51,275 --> 00:44:54,903 Когато работех това, ми плащаха. Ако участвам, колко ще получа? 540 00:44:56,113 --> 00:44:58,448 Аз ще се грижа за теб, както винаги. 541 00:45:01,159 --> 00:45:02,286 Кажи ми число. 542 00:45:06,331 --> 00:45:07,332 Хилядарка. 543 00:45:08,166 --> 00:45:09,209 Десет. 544 00:45:10,961 --> 00:45:12,671 Добре. Десет. 545 00:45:15,048 --> 00:45:16,091 Процента. 546 00:45:23,891 --> 00:45:25,100 Както кажеш. 547 00:45:28,103 --> 00:45:29,563 Добре. 548 00:46:04,431 --> 00:46:06,016 Парвати, хайде. Пей с мен! 549 00:46:07,726 --> 00:46:09,019 Парвати? 550 00:46:10,270 --> 00:46:11,522 Парвати! 551 00:46:11,605 --> 00:46:13,065 Парвати. 552 00:46:13,148 --> 00:46:14,650 Повикайте лекар! 553 00:46:28,872 --> 00:46:30,541 Познавах това изражение на шок. 554 00:46:31,625 --> 00:46:33,502 От всички побоища, които бях понесъл, 555 00:46:33,585 --> 00:46:37,756 най-брутални бяха от униформени, на които плащаха да прилагат закона. 556 00:46:38,882 --> 00:46:41,802 Знаех, че не болката от тяхната жестокост те пречупва, 557 00:46:42,386 --> 00:46:47,182 а безпомощността и пълното чувство, че си сам. 558 00:46:48,559 --> 00:46:50,853 Бях решен повече да не попадам там. 559 00:46:51,353 --> 00:46:54,231 Но засега бягството ми щеше да почака. 560 00:46:55,524 --> 00:46:57,818 И не знаех колко време ми беше останало. 561 00:47:10,622 --> 00:47:12,875 Много ме е срам. 562 00:47:13,959 --> 00:47:15,252 Какво се случи? 563 00:47:18,589 --> 00:47:21,758 Младият Ален забрави да спомене, че има любовник индиец, 564 00:47:21,842 --> 00:47:25,512 и мъжът се прибра, докато се бяхме разгорещили. 565 00:47:26,555 --> 00:47:28,098 Разбрах колко бързо мога да бягам. 566 00:47:29,600 --> 00:47:34,229 Е воала, ти си в краката ми, като Мария Магдалена. 567 00:47:34,897 --> 00:47:37,274 Копелетата добре са те подредили. 568 00:47:37,941 --> 00:47:40,110 Те презират такива като мен. 569 00:47:42,196 --> 00:47:44,114 И защо арестуваха само теб? 570 00:47:45,032 --> 00:47:46,491 Той е от Махаращра, аз не съм. 571 00:47:46,575 --> 00:47:50,078 Богат е, с връзки или и двете. Платил им е добре да ме пребият. 572 00:47:50,162 --> 00:47:52,789 После вие им платихте добре, за да спрат. 573 00:47:53,540 --> 00:47:54,791 Майната им. 574 00:47:55,667 --> 00:47:56,835 Сега си тук. 575 00:47:58,337 --> 00:48:00,339 Беше твоят тест с борсалиното. 576 00:48:00,964 --> 00:48:03,091 Провряха те през венчалната халка и ето те. 577 00:48:03,175 --> 00:48:07,513 Не. Сигурно щях да съм мъртъв, ако не ти трябвах за нещо. 578 00:48:09,348 --> 00:48:10,349 Майната ти. 579 00:48:11,975 --> 00:48:13,644 Пак щях да дойда, Дидие. 580 00:48:15,854 --> 00:48:20,400 Може би. Ако ролите бяха разменени, аз не бих дошъл. 581 00:48:21,443 --> 00:48:26,365 Трябва да си много лош човек дълбоко в сърцето си. 582 00:48:27,032 --> 00:48:30,661 Само зъл човек може да извлече такива ползи от добри дела. 583 00:48:33,205 --> 00:48:34,831 Ти си ми приятел. 584 00:48:35,499 --> 00:48:37,084 Въпреки че не искаш приятели. 585 00:48:38,502 --> 00:48:41,922 И длъжник. Ще се заема с паспорта ти. 586 00:48:42,756 --> 00:48:45,092 Добре, но има малък проблем. 587 00:48:45,884 --> 00:48:50,055 Събрах парите, но ченгетата ги взеха заедно с твоите. 588 00:48:50,138 --> 00:48:52,349 Аз ще платя. Най-малкото, което мога да направя. 589 00:48:52,432 --> 00:48:53,767 Носиш ли снимките? 590 00:49:00,899 --> 00:49:04,987 Предполагам, че паспортът ти трябва, за да напуснеш Бомбай? 591 00:49:07,155 --> 00:49:12,077 Като приятел може ли да попитам какво го налага внезапно? 592 00:49:18,041 --> 00:49:21,170 Кавита души за статия за мен. 593 00:49:22,963 --> 00:49:26,300 Сбърках, че се разприказвах в "Рейналдо". 594 00:49:28,135 --> 00:49:29,344 Харесвам Кавита. 595 00:49:30,179 --> 00:49:33,682 Но със сигурност тя много иска да се наложи. 596 00:49:35,100 --> 00:49:36,727 Ще стане след два дни. 597 00:49:38,395 --> 00:49:39,646 Обещавам. 598 00:49:41,732 --> 00:49:44,985 Благодаря. - Аз ти благодаря. 599 00:49:45,861 --> 00:49:46,945 Най-искрено. 600 00:49:51,158 --> 00:49:52,367 Ще ми липсваш, Лин. 601 00:49:55,954 --> 00:49:57,247 И ти на мен. 602 00:49:58,624 --> 00:50:00,042 За приятелството. 603 00:50:07,883 --> 00:50:10,302 Почти стигнахме. 604 00:50:10,802 --> 00:50:12,429 Още малко само. 605 00:50:14,723 --> 00:50:16,058 Лельо! 606 00:50:17,309 --> 00:50:18,977 Моля да ми простиш! 607 00:50:19,061 --> 00:50:23,315 Аз съм виновен. Не вини Парвати. 608 00:50:25,025 --> 00:50:27,069 Къде е белият доктор? 609 00:50:27,778 --> 00:50:28,779 Лин? Не знам. 610 00:50:28,862 --> 00:50:30,739 Когато ни трябва, къде е? 611 00:50:33,450 --> 00:50:34,952 Върви да го намериш! 612 00:50:35,035 --> 00:50:38,121 Много хора са болни, а никой не знае къде е. 613 00:50:38,205 --> 00:50:40,165 Къде е д-р Лин? Семейството ми е болно! 614 00:50:40,249 --> 00:50:41,500 И моето! 615 00:50:41,583 --> 00:50:43,460 Мислехме, че е с теб! 616 00:50:43,544 --> 00:50:48,340 Къде е д-р Лин? Трябва ни сега. Прабу! 617 00:50:58,892 --> 00:51:00,853 ПО РОМАНА "ШАНТАРАМ" НА ГРЕГЪРИ ДЕЙВИД РОБЪРТС 618 00:52:20,891 --> 00:52:22,893 Превод на субтитрите Петя Петрова