1 00:00:27,528 --> 00:00:28,654 进去吧 哥们 2 00:00:32,950 --> 00:00:34,243 摘掉 3 00:00:37,913 --> 00:00:38,997 谢谢 4 00:00:41,834 --> 00:00:43,085 戴尔 最近怎样? 5 00:00:43,585 --> 00:00:46,672 坐吧…不会发生什么的 6 00:00:54,054 --> 00:00:58,517 我得出的结论是 7 00:01:01,311 --> 00:01:03,981 你宁愿死也不愿向我说出实情 8 00:01:05,147 --> 00:01:06,149 对吗? 9 00:01:06,233 --> 00:01:10,362 就像那种自焚的僧人 10 00:01:11,113 --> 00:01:12,573 以死明志 11 00:01:13,657 --> 00:01:16,743 我想这就是你这种聪明男孩的问题所在吧 12 00:01:16,827 --> 00:01:18,245 读太多书了 13 00:01:19,329 --> 00:01:20,581 对 我猜是这样 14 00:01:20,664 --> 00:01:22,207 总之 我清楚自己拿你没办法 15 00:01:22,291 --> 00:01:24,084 酷刑逼供对你没用 16 00:01:24,168 --> 00:01:25,294 带进来吧 17 00:01:32,301 --> 00:01:33,343 多谢 哥们 18 00:01:33,427 --> 00:01:35,971 一瓶给我 一瓶给我的好朋友 19 00:01:41,685 --> 00:01:43,770 真不错 来 20 00:01:43,854 --> 00:01:44,980 喝吧 戴尔 21 00:01:45,063 --> 00:01:46,440 敬你的胜利 哥们 22 00:01:50,944 --> 00:01:51,945 谢谢 23 00:01:55,073 --> 00:01:56,450 你会害我送命的 24 00:01:57,034 --> 00:01:59,912 是啊 你知道 这里的这些低贱混蛋们 25 00:02:00,579 --> 00:02:06,543 有变态、强奸犯、恋童癖 但告密狗是下场最惨的 26 00:02:08,336 --> 00:02:13,133 这里 满嘴大话、背后捅刀的狗活不了 27 00:02:13,884 --> 00:02:17,429 带着你守护的秘密进坟墓 28 00:02:19,640 --> 00:02:21,975 聪明男孩 那叫什么? 29 00:02:23,310 --> 00:02:24,561 讽刺? 30 00:02:25,312 --> 00:02:26,396 不 哥们 31 00:02:27,689 --> 00:02:29,024 那叫谋杀 32 00:02:31,235 --> 00:02:33,529 和你亲自动手一样 33 00:02:38,367 --> 00:02:39,826 你想要的是荣誉? 34 00:02:40,869 --> 00:02:43,247 因为我才不在乎荣誉 戴尔 35 00:02:44,248 --> 00:02:47,417 我做这行太久了 选择在你 36 00:02:47,501 --> 00:02:50,420 告诉我谁杀了弗洛里斯警官 37 00:02:50,504 --> 00:02:53,006 我就把你转到安全的地方 38 00:02:53,090 --> 00:02:55,509 否则你留在这里 自求多福 39 00:03:06,937 --> 00:03:10,566 但无论如何 你已经成了告密狗 40 00:03:14,361 --> 00:03:16,405 趁酒还没变暖 赶紧喝了吧 41 00:03:21,743 --> 00:03:22,744 告密狗 42 00:03:24,037 --> 00:03:26,331 兄弟 你是条狗 43 00:04:02,951 --> 00:04:05,787 记住我们的计划 只说需要说的话 44 00:04:09,750 --> 00:04:10,918 我帮大家点了奶茶 45 00:04:11,919 --> 00:04:15,422 多谢你来 凯薇塔 这是我的朋友帕拉布 46 00:04:15,506 --> 00:04:18,425 是他在我需要地方留宿时 带我去了萨嘎尔瓦达 47 00:04:18,509 --> 00:04:19,968 也是生意伙伴 48 00:04:20,052 --> 00:04:21,553 医疗生意? 49 00:04:22,053 --> 00:04:23,472 旅游生意 50 00:04:23,555 --> 00:04:26,058 林和我的生意很火 他在外国佬中特别受欢迎… 51 00:04:26,141 --> 00:04:29,478 帕拉布 这是凯薇塔 我和你说过的记者 52 00:04:35,901 --> 00:04:37,194 我欠你一个道歉 53 00:04:38,737 --> 00:04:40,489 发生了太多事 而且… 54 00:04:41,156 --> 00:04:43,033 不 是我反应过度了 55 00:04:43,992 --> 00:04:45,410 不要紧的 56 00:04:46,620 --> 00:04:49,998 我只是不明白你为什么反对刊发 一个能帮助你工作的报道 57 00:04:50,624 --> 00:04:53,252 不 我懂的 不久前我也这么觉得 58 00:04:53,335 --> 00:04:56,839 所以我才让帕拉布同来 他可以亲自告诉你 59 00:04:58,757 --> 00:05:03,929 凯薇塔 女士 你关于林先生的报道 让我们很担心 60 00:05:04,555 --> 00:05:05,597 我们? 61 00:05:05,681 --> 00:05:06,849 萨嘎尔瓦达的居民 62 00:05:08,058 --> 00:05:10,519 因为我们是“非人” 63 00:05:10,602 --> 00:05:12,563 我们的“非人”地位越牢固 64 00:05:12,646 --> 00:05:15,774 我们就越不引人注意 65 00:05:16,567 --> 00:05:18,110 从而能够存活得越久 66 00:05:19,027 --> 00:05:22,281 或者让我刊发报道 从此再也没有人敢碰你们了 67 00:05:25,909 --> 00:05:29,997 凯薇塔 女士 恕我冒犯 你在孟买生活了多久? 68 00:05:31,623 --> 00:05:32,875 从出生到现在 69 00:05:33,876 --> 00:05:36,962 那我觉得凭你的聪明智慧一定能明白吧? 70 00:05:37,671 --> 00:05:41,550 报道会引起人们讨论一段时间 直到大家淡忘 71 00:05:42,050 --> 00:05:46,096 然后他们会用推土机或警察惩罚我们… 72 00:05:46,180 --> 00:05:48,015 我明白… 73 00:05:48,098 --> 00:05:50,934 这座城市不去消灭贫困 而是消灭穷人 74 00:05:51,018 --> 00:05:54,396 所以我才想讲出这个故事 好改变现状 75 00:05:54,479 --> 00:05:57,649 我的意思是我们所拥有的 是我们努力抗争得到的 76 00:05:58,442 --> 00:06:00,569 萨嘎尔瓦达不想要任何改变 77 00:06:01,904 --> 00:06:02,905 拜托了 凯薇塔 女士 78 00:06:04,656 --> 00:06:06,283 不要报道林先生 79 00:06:08,118 --> 00:06:11,288 听着 我得按他们的规矩生活 否则我对他们有什么用? 80 00:06:18,295 --> 00:06:19,338 好吧 81 00:06:20,631 --> 00:06:21,840 我不会写这篇报道 82 00:06:23,967 --> 00:06:25,969 总有别的报道可写 83 00:06:26,595 --> 00:06:29,097 只是答应我你会继续当医生 84 00:06:29,681 --> 00:06:32,809 如果救护车的事我能帮上忙 请告诉我 85 00:06:32,893 --> 00:06:35,103 谢谢你 凯薇塔女士 太好了 86 00:06:35,187 --> 00:06:36,980 大家都会很高兴的 87 00:06:37,064 --> 00:06:38,148 没事 88 00:06:39,358 --> 00:06:40,859 多谢你 凯薇塔 89 00:06:49,076 --> 00:06:50,285 你相信她吗? 90 00:06:50,911 --> 00:06:52,120 怎么可能 林先生 91 00:06:52,746 --> 00:06:54,456 她有钱、在孟买住了一辈子 92 00:06:54,540 --> 00:06:57,417 她才不在乎贫民区 根本没那么简单 93 00:06:57,501 --> 00:06:59,086 是 我也这么想 94 00:06:59,586 --> 00:07:00,712 该死 95 00:07:03,757 --> 00:07:04,967 我拍到他了 96 00:07:08,428 --> 00:07:10,264 拉古拉伊都没我这么厉害 97 00:07:11,431 --> 00:07:14,268 如何?他对很久前过世的林赛福特 作何解释? 98 00:07:14,351 --> 00:07:15,811 我没问他 99 00:07:16,436 --> 00:07:17,437 什么? 100 00:07:17,521 --> 00:07:21,525 我需要时间弄清楚 他的真正身份 他藏了什么 101 00:07:21,608 --> 00:07:24,778 如果他知道我接近真相了 就会逃跑 报道就黄了 102 00:07:25,946 --> 00:07:28,949 这样他哪也不会去 103 00:07:32,911 --> 00:07:34,121 来一张 104 00:07:35,998 --> 00:07:37,374 天 再来一张 105 00:07:44,381 --> 00:07:46,508 要多久冲洗好? 106 00:07:47,509 --> 00:07:49,303 需要几天 107 00:07:49,386 --> 00:07:51,763 给你100卢比的话明天可以吗? 108 00:07:51,847 --> 00:07:54,183 100卢比?只用明天? 109 00:07:54,266 --> 00:07:55,309 没问题 110 00:08:00,939 --> 00:08:04,276 你这么久都没证件 为什么现在突然需要护照? 111 00:08:05,444 --> 00:08:07,571 因为登报纸的风险太大了 112 00:08:08,655 --> 00:08:09,698 我要离开 113 00:08:10,866 --> 00:08:11,909 你是知道的 114 00:08:12,659 --> 00:08:14,453 林先生 你不能离开 115 00:08:14,536 --> 00:08:17,164 在孟买有各种报道 丑闻天天发生 116 00:08:17,247 --> 00:08:20,334 人们很愤怒…过一会儿就忘了 117 00:08:21,043 --> 00:08:23,587 是 我知道 但我不能冒险 118 00:08:25,255 --> 00:08:27,007 那问问你的朋友吧? 119 00:08:27,090 --> 00:08:30,469 迪迪埃先生或卡拉女士 或贿赂她 让她别刊登报道 120 00:08:30,552 --> 00:08:33,054 是 如果她像骗我们一样去骗他们呢? 121 00:08:33,138 --> 00:08:34,972 那你应该让阿卜杜拉杀了她 122 00:08:36,058 --> 00:08:38,393 如果不能帮你杀人 那要黑帮朋友有什么用? 123 00:08:38,477 --> 00:08:41,188 他们喜欢这么干 你恰好需要 这才是友谊的真谛 124 00:08:42,022 --> 00:08:43,232 你是认真的? 125 00:08:45,234 --> 00:08:47,194 半真…不是啦… 126 00:08:47,277 --> 00:08:48,487 抱歉… 127 00:08:48,987 --> 00:08:50,822 这话太糟糕了 128 00:08:54,660 --> 00:08:56,286 我只是会很想念你 林先生 129 00:09:16,390 --> 00:09:17,599 你留着吧 130 00:09:18,392 --> 00:09:19,601 谢谢 131 00:09:31,905 --> 00:09:33,240 你去哪了? 132 00:09:33,740 --> 00:09:35,033 去散步 133 00:09:35,117 --> 00:09:36,118 我很担心 134 00:09:36,702 --> 00:09:39,705 你总是担心 我回来了 135 00:09:40,873 --> 00:09:42,165 闻着多香啊? 136 00:09:44,710 --> 00:09:45,711 坐吧 137 00:09:47,421 --> 00:09:49,548 我以前从不知道早晨是什么样的 138 00:09:49,631 --> 00:09:52,009 除非在凌晨4点离开某个酒店房间也算 139 00:09:52,092 --> 00:09:53,886 嗑得连站都站不稳 140 00:09:55,179 --> 00:09:58,682 现在一切都变了样 甚至包括阳光 141 00:10:00,142 --> 00:10:03,687 不知道 感觉世界看起来不一样了 142 00:10:04,605 --> 00:10:06,815 很快我们就能挣够钱 换个地方 143 00:10:07,316 --> 00:10:08,525 就我和你 144 00:10:09,818 --> 00:10:10,903 我们去哪呢? 145 00:10:11,570 --> 00:10:13,488 -你想去哪就去哪 -不 你决定 146 00:10:14,198 --> 00:10:15,199 现在 147 00:10:20,078 --> 00:10:21,663 我希望你带我去看西班牙 148 00:10:22,289 --> 00:10:23,373 你的故乡 149 00:10:25,125 --> 00:10:27,127 我想见你的八个兄弟姐妹 150 00:10:27,211 --> 00:10:29,588 我想吃当地菜 看马德里 151 00:10:29,671 --> 00:10:31,840 -莉莎 你会很爱那里的 -是吗? 152 00:10:31,924 --> 00:10:33,050 他们会很爱你 153 00:10:33,717 --> 00:10:37,054 也许我甚至会归还我离开时偷走的钱呢 154 00:10:37,721 --> 00:10:39,264 那样他们见到我也会开心 155 00:10:42,434 --> 00:10:45,103 毛里齐奥为什么 突然有这么多海洛因的货? 156 00:10:55,447 --> 00:10:56,907 不能让他知道是我告诉你的 157 00:11:07,876 --> 00:11:08,877 周夫人 158 00:11:09,586 --> 00:11:11,046 你是在开玩笑 159 00:11:13,882 --> 00:11:16,635 塞巴斯蒂安 她很危险、疯狂 160 00:11:17,511 --> 00:11:19,930 如果你知道我在那地方 目睹、听到了什么… 161 00:11:21,056 --> 00:11:22,391 -你们得停手 -嘿… 162 00:11:22,474 --> 00:11:25,894 嘿…莉莎 别担心 163 00:11:27,521 --> 00:11:28,897 没有人知道 164 00:11:29,523 --> 00:11:31,733 她和毛里齐奥的事是他的问题、他的交易 165 00:11:31,817 --> 00:11:34,069 莉莎 看着我 莉莎 166 00:11:35,112 --> 00:11:39,867 这一切都不会影响到你 我保证 167 00:11:40,868 --> 00:11:42,035 再做成几笔 168 00:11:42,119 --> 00:11:44,746 我们就存够钱 可以离开这里 结束一切 169 00:11:47,791 --> 00:11:49,001 我保证 170 00:12:16,361 --> 00:12:18,989 我要了 家具留下 171 00:12:19,489 --> 00:12:20,866 那个我也租下 172 00:12:45,432 --> 00:12:48,560 你好 古拉夫 我喜欢玩三张牌 173 00:12:50,229 --> 00:12:52,523 你想要什么?我赢的钱? 174 00:12:53,315 --> 00:12:55,567 我感兴趣的是潘第部长的日程表 175 00:12:55,651 --> 00:12:56,652 什么? 176 00:12:57,277 --> 00:12:58,695 真是幸福的一家啊 古拉夫 177 00:12:59,321 --> 00:13:01,490 如果发生了什么 那就太可惜了 178 00:13:18,632 --> 00:13:21,385 嘿 帕拉布 179 00:13:21,468 --> 00:13:22,469 嗨 阿姨 180 00:13:23,053 --> 00:13:26,431 因为你 帕瓦蒂把全部时间都花在诊所上 181 00:13:26,515 --> 00:13:30,227 阿姨 我从未要求她帮助林先生 182 00:13:30,310 --> 00:13:32,020 那你听好了 183 00:13:32,104 --> 00:13:34,773 如果你想在娶帕瓦蒂的事上 得到我们的祝福 184 00:13:35,357 --> 00:13:42,072 那就告诉林把帕瓦蒂还给我们 185 00:13:43,073 --> 00:13:44,157 阿姨 186 00:13:44,241 --> 00:13:45,701 你的眼里有她 187 00:13:47,035 --> 00:13:48,036 对吗? 188 00:13:49,913 --> 00:13:52,583 要是你能看到她在病人旁工作的样子 189 00:13:53,709 --> 00:13:57,004 看到这给她带来的快乐就好了 190 00:13:58,255 --> 00:14:02,009 不 阿姨 请别让我这么做 191 00:14:04,011 --> 00:14:05,053 我做不到 192 00:14:30,162 --> 00:14:32,206 没有他们的祝福 我们也可以 193 00:14:37,503 --> 00:14:39,379 当然了 如果你的眼里的确有我 194 00:14:42,341 --> 00:14:45,969 眼里、耳朵里 还有很多其他地方 195 00:14:47,513 --> 00:14:48,555 我不是那个意思… 196 00:14:56,146 --> 00:14:58,148 (雷纳尔多咖啡馆) 197 00:15:00,150 --> 00:15:02,569 -我要10公斤 -10公斤? 198 00:15:02,653 --> 00:15:04,196 每月一次 有问题吗? 199 00:15:07,157 --> 00:15:09,368 我遇到你时 好的 我和莫德纳聊过 200 00:15:09,451 --> 00:15:11,787 我对他说“这是统治尼日利亚的人” 201 00:15:13,956 --> 00:15:16,708 我的供应商很愿意配合你 好吗? 202 00:15:16,792 --> 00:15:19,086 和往常一样先付一半 10公斤就是… 203 00:15:19,169 --> 00:15:21,547 -二十万 -二十万美元 204 00:15:21,630 --> 00:15:24,550 拿到货后再交二十万 好吗? 205 00:15:25,217 --> 00:15:26,426 -说定了 -好的 206 00:15:26,927 --> 00:15:29,471 好的 干杯 207 00:15:36,061 --> 00:15:37,312 我别在这当电灯泡了吧? 208 00:15:37,396 --> 00:15:38,564 没事 209 00:15:39,273 --> 00:15:41,108 夜色尚早 210 00:15:41,191 --> 00:15:42,359 亲爱的 你呢? 211 00:15:42,442 --> 00:15:45,237 你和往常一样惹来了不少瞩目 212 00:15:45,320 --> 00:15:50,367 也许找个俗人来次简单粗暴无羁绊的 一夜情会对你很有好处 亲爱的 213 00:15:50,450 --> 00:15:53,078 老大 过来 我们喝点香槟 一瓶 214 00:15:53,161 --> 00:15:55,455 来 我请… 215 00:15:55,539 --> 00:15:57,583 来瓶香槟 快点 216 00:15:57,666 --> 00:15:59,251 有人出手很大方啊 217 00:15:59,918 --> 00:16:01,628 毛里齐奥从哪赚的这么多钱? 218 00:16:02,129 --> 00:16:05,716 我们的伙伴毛里齐奥 找到了新的阿富汗海洛因货源 219 00:16:05,799 --> 00:16:08,218 生意蒸蒸日上 220 00:16:08,302 --> 00:16:09,344 你怎么知道的? 221 00:16:10,470 --> 00:16:13,473 他私下告诉我 让我给他拉生意 222 00:16:13,557 --> 00:16:17,477 我觉得他主要是想让我知道 他成了大人物 你懂吧? 223 00:16:17,561 --> 00:16:21,648 但是在卡德尔拜的地盘卖海洛因 224 00:16:21,732 --> 00:16:23,525 换做是我就不会冒这个险 225 00:16:24,234 --> 00:16:25,611 我一会儿回来 226 00:16:31,992 --> 00:16:33,118 你 227 00:16:34,286 --> 00:16:36,914 卡拉 美女 欢迎欢迎 来点香槟? 228 00:16:36,997 --> 00:16:40,167 其实我是来找莉莎聊聊的 你有空吗? 229 00:16:41,543 --> 00:16:43,670 当然 刚好我想去放点好音乐 230 00:16:45,464 --> 00:16:47,007 播几首滚石的 231 00:16:52,221 --> 00:16:53,680 那个莉莎 232 00:16:53,764 --> 00:16:55,724 她什么情况?她到底是不是妓女? 233 00:16:55,807 --> 00:16:56,975 不 她不是… 234 00:16:57,059 --> 00:16:58,977 你希望她是什么 她就是什么 拉希姆 235 00:16:59,478 --> 00:17:00,479 好的 236 00:17:02,064 --> 00:17:04,191 我想给交易加一个条件 237 00:17:04,775 --> 00:17:07,736 每个月10公斤 四十万 没问题 238 00:17:08,487 --> 00:17:10,239 但我要和她共度一夜 239 00:17:37,474 --> 00:17:38,851 我能坐下吗? 240 00:17:43,772 --> 00:17:46,024 我们正处于暗送秋波阶段 241 00:17:48,068 --> 00:17:50,821 -谁是猎手? -时间会告诉我们 242 00:17:50,904 --> 00:17:54,408 与此同时 表情放严肃 别笑 243 00:17:54,491 --> 00:17:56,451 最好交叉双臂 244 00:17:57,703 --> 00:18:00,414 表现出一点嫉妒心是好事 245 00:18:00,497 --> 00:18:02,958 但是我不希望他以为我有伴了 246 00:18:04,251 --> 00:18:06,253 不过 朋友 你看起来是很严肃 247 00:18:09,381 --> 00:18:10,966 我知道毛里齐奥在卖什么 248 00:18:12,968 --> 00:18:13,969 卡达尔知道吗? 249 00:18:14,052 --> 00:18:16,096 如果他知道 交易就不会发生了 250 00:18:17,723 --> 00:18:20,058 -你会告诉他吗? -我不会这么做 251 00:18:20,142 --> 00:18:21,852 但他会发现的 莉莎 252 00:18:21,935 --> 00:18:24,188 毛里齐奥现在太想显摆自己的地位了 253 00:18:24,271 --> 00:18:26,023 他不想保持低调 254 00:18:27,900 --> 00:18:29,026 和你不同 255 00:18:29,943 --> 00:18:32,279 除了我 还有谁知道你为卡达尔做事吗? 256 00:18:32,362 --> 00:18:33,655 莉莎 这是威胁吗? 257 00:18:34,406 --> 00:18:35,574 只是问个问题 258 00:18:36,408 --> 00:18:38,243 我很肯定迪迪埃猜到了 259 00:18:38,327 --> 00:18:39,578 他绝不会承认 260 00:18:41,330 --> 00:18:42,831 我还记得你认识卡达尔的时候 261 00:18:44,291 --> 00:18:46,293 一切都开始变了 262 00:18:46,376 --> 00:18:47,586 你没告诉他们? 263 00:18:49,463 --> 00:18:50,464 没有 264 00:18:51,131 --> 00:18:52,883 你帮我保守秘密 我就帮你 265 00:18:53,592 --> 00:18:55,886 如果保守秘密不会带来痛苦 那就不叫秘密 266 00:18:56,887 --> 00:18:58,263 你曾这么对我说 267 00:18:59,181 --> 00:19:01,308 这些秘密会害我们俩都送命 268 00:19:02,351 --> 00:19:04,019 答应我你会谨慎行事? 269 00:19:04,102 --> 00:19:06,438 如果你需要什么 请来找我 270 00:19:06,522 --> 00:19:08,982 我离开不意味着我不爱你了 271 00:19:10,025 --> 00:19:13,403 我知道你不能对我说这句话 但多谢你依然在乎我 272 00:19:21,453 --> 00:19:22,621 爱你 273 00:19:26,792 --> 00:19:27,918 你能帮我搞到一本吗? 274 00:19:28,710 --> 00:19:32,506 我们之前有过这样的谈话 对吧? 275 00:19:33,715 --> 00:19:36,176 好护照的价格是一千美元 276 00:19:36,885 --> 00:19:40,973 明天1点带着钱和合适的照片回来 277 00:19:41,640 --> 00:19:43,684 价格有商量的余地吗? 278 00:19:44,434 --> 00:19:46,436 -价格没得商量 -拜托 279 00:19:46,520 --> 00:19:48,605 这是孟买 一切都有商量的余地 280 00:19:48,689 --> 00:19:51,692 -护照没有 -不磋商是没礼貌的 迪迪埃 281 00:19:51,775 --> 00:19:53,527 我就在想你什么时候会出现 282 00:19:54,194 --> 00:19:56,905 你先是占了我的沙发过夜 现在又偷了我的座位 283 00:19:57,614 --> 00:20:00,617 请我喝杯酒 也许我会原谅你 284 00:20:01,577 --> 00:20:05,455 我不知道这算不算有羁绊 但他绝对是个俗人 285 00:20:06,415 --> 00:20:08,208 听着 现在时机不对 286 00:20:10,460 --> 00:20:12,129 我们正在谈正事 287 00:20:14,464 --> 00:20:16,341 那我就不打扰你们了 288 00:20:17,426 --> 00:20:19,511 你真是不懂法式浪漫 289 00:20:21,680 --> 00:20:22,764 卡拉 290 00:20:23,765 --> 00:20:25,309 卡拉 别走这么快啊 291 00:20:26,852 --> 00:20:28,854 我的天 等等 292 00:20:28,937 --> 00:20:30,898 我在谈正事 293 00:20:31,523 --> 00:20:33,734 拜托 你最懂处理事务的缓急了 294 00:20:34,276 --> 00:20:36,820 你把道歉变成了羞辱 295 00:20:37,446 --> 00:20:38,488 厉害 296 00:20:39,239 --> 00:20:42,492 -你生我的气 我懂 -我不是生你的气 297 00:20:43,368 --> 00:20:45,579 我明天得进城 298 00:20:45,662 --> 00:20:47,998 我们能见见吗?下午2点? 299 00:20:48,498 --> 00:20:50,584 我有事想告诉你 300 00:20:52,169 --> 00:20:53,170 拜托 301 00:20:55,130 --> 00:20:56,423 怎么 要我求你吗? 302 00:20:57,549 --> 00:20:58,759 我愿意下跪 303 00:21:00,552 --> 00:21:03,013 -拜托停下 -求求你了 304 00:21:03,096 --> 00:21:04,973 林 够了…好吧… 305 00:21:06,183 --> 00:21:07,184 好吧 306 00:21:09,144 --> 00:21:10,187 明天来我家 307 00:21:10,854 --> 00:21:12,064 我会做点吃的 308 00:21:12,814 --> 00:21:14,942 好的 约会就这么定了 309 00:21:15,025 --> 00:21:16,735 我们说清楚 这不是约会 310 00:21:17,236 --> 00:21:18,779 但我们2点见 311 00:21:18,862 --> 00:21:20,155 听起来是个约会 312 00:21:38,048 --> 00:21:39,049 不 313 00:21:39,591 --> 00:21:40,759 停下 我会杀了你 314 00:21:45,973 --> 00:21:46,974 不 315 00:21:48,725 --> 00:21:50,143 救命 拜托 316 00:21:58,402 --> 00:22:00,153 你和另一个男人的情人通奸 317 00:22:00,237 --> 00:22:03,699 -丢脸又危险 -承认自己的严重罪行吧 318 00:22:03,782 --> 00:22:05,325 什么罪行? 319 00:22:06,994 --> 00:22:08,537 -同性恋 -不 320 00:22:08,620 --> 00:22:09,913 重大的罪行 321 00:22:10,414 --> 00:22:13,959 也许你之前不知道 但在这里是这样 322 00:22:14,918 --> 00:22:17,629 也许我能帮你逃避你无知造成的痛苦 323 00:22:17,713 --> 00:22:19,006 不… 324 00:22:19,089 --> 00:22:20,090 不 325 00:22:22,009 --> 00:22:23,886 你欠我们一大笔钱 326 00:22:37,608 --> 00:22:40,485 我欠帕拉布人情 因为他给了我一个家 327 00:22:40,569 --> 00:22:42,404 和第二次机会 328 00:22:42,487 --> 00:22:45,365 他是我在这里唯一的真朋友 329 00:22:45,449 --> 00:22:49,786 那天我看着他帮我计划离开萨嘎尔瓦达 330 00:22:50,537 --> 00:22:52,372 我意识到自己爱他 331 00:22:59,755 --> 00:23:01,673 谁知道会发生什么邪恶的事 332 00:23:01,757 --> 00:23:04,301 我竟然这么享受黑帮的礼物 林先生 333 00:23:04,384 --> 00:23:06,553 这可不行 最好别再骑了 334 00:23:07,054 --> 00:23:09,097 不 我说错了 我也没多么享受 335 00:23:09,181 --> 00:23:11,183 我有个好主意 336 00:23:11,266 --> 00:23:12,684 -好的 -很认真的 337 00:23:12,768 --> 00:23:14,436 -今晚我借用这辆摩托车 -好的 338 00:23:14,520 --> 00:23:16,104 进行一项秘密活动 339 00:23:17,189 --> 00:23:19,024 我觉得你可能需要再练习一下 340 00:23:20,234 --> 00:23:22,486 也许你有些好奇? 341 00:23:24,530 --> 00:23:26,698 无论你说什么 我都不会把秘密告诉你 342 00:23:28,992 --> 00:23:31,370 看来我只能蒙在鼓里了 343 00:23:35,040 --> 00:23:36,333 走 我们还有事 344 00:23:36,416 --> 00:23:37,584 我来骑车 作为练习 345 00:23:37,668 --> 00:23:39,002 我还是希望能活着到那里 346 00:23:39,086 --> 00:23:41,004 你需要我帮忙 对吧? 347 00:23:42,256 --> 00:23:43,632 我需要练习 348 00:23:44,925 --> 00:23:46,093 上车 349 00:23:46,885 --> 00:23:50,639 但爱他也无法抹去 他有时令人头大的这个事实 350 00:23:51,974 --> 00:23:55,227 嘿 林 你要干嘛? 351 00:24:23,672 --> 00:24:24,673 (伊兰尼明星咖啡) 352 00:24:24,756 --> 00:24:27,217 (菜单) 353 00:24:47,779 --> 00:24:49,198 老大 今天生意不错啊? 354 00:24:50,449 --> 00:24:51,533 是 还可以再好一点 355 00:24:56,580 --> 00:24:58,332 我们得把摩托车卖了 356 00:24:59,416 --> 00:25:00,417 你在胡说什么? 357 00:25:02,920 --> 00:25:05,005 不 你的计划太糟糕了 哥们 358 00:25:05,506 --> 00:25:08,592 不…我不愿意 我拒绝 359 00:25:51,343 --> 00:25:52,344 七张 360 00:25:52,427 --> 00:25:53,470 啊? 361 00:25:53,554 --> 00:25:54,555 七张 362 00:25:54,638 --> 00:25:55,722 你疯了吗? 363 00:25:57,099 --> 00:25:59,935 你疯了吗?你在想什么? 364 00:26:00,477 --> 00:26:02,396 这白痴说不超过700美元 365 00:26:02,479 --> 00:26:05,399 这种人就是会为了蹭吃的去葬礼的白痴 366 00:26:07,734 --> 00:26:13,782 够无耻的 900以下免谈 最后的价格 367 00:26:16,743 --> 00:26:22,124 别指望我会回来 我会把你骗钱的事告诉大家 368 00:26:24,251 --> 00:26:25,252 没做成交易 369 00:26:26,753 --> 00:26:27,880 你在干嘛? 370 00:26:27,963 --> 00:26:30,007 事关原则 林先生 371 00:26:30,090 --> 00:26:32,676 我不愿做这笔买卖 太丢脸了 我简直会哭 372 00:26:32,759 --> 00:26:34,136 你就卖了车把钱给我吧 373 00:26:45,898 --> 00:26:46,899 700? 374 00:26:58,410 --> 00:27:03,123 对 笑吧 骗白人钱很有意思哈 375 00:27:08,003 --> 00:27:09,963 你为什么要丢我的脸? 376 00:27:43,914 --> 00:27:44,915 好的 谢谢你 377 00:27:46,166 --> 00:27:47,668 谢谢你 再会 378 00:27:50,128 --> 00:27:51,255 下午好 379 00:27:51,338 --> 00:27:53,549 -维克拉姆 你好吗? -嗨 很好 哥们 380 00:27:54,341 --> 00:27:55,884 看到和我一起来的那些人了吗? 381 00:27:56,552 --> 00:27:57,594 经纪人 382 00:27:57,678 --> 00:28:00,347 沙希卡普在找武打替身 383 00:28:00,848 --> 00:28:01,974 别告诉任何人 384 00:28:02,891 --> 00:28:03,892 不用担心 385 00:28:03,976 --> 00:28:09,106 他要炒了现在的替身 他在做柔道侧倒的时候摔断手臂 386 00:28:11,567 --> 00:28:12,901 不是每个人都是牛人 387 00:28:13,735 --> 00:28:14,945 林 是迪迪埃 388 00:28:18,073 --> 00:28:19,116 失陪 389 00:28:27,082 --> 00:28:28,292 迪迪埃 发生什么了? 390 00:28:28,876 --> 00:28:30,377 我被逮捕了 391 00:28:32,379 --> 00:28:33,422 因为什么? 392 00:28:35,174 --> 00:28:36,216 我自己的愚蠢 393 00:28:36,300 --> 00:28:38,677 如果你还想要护照 那我需要你的帮忙 394 00:28:40,262 --> 00:28:42,472 我真的不想惹警察 迪迪埃 395 00:28:42,556 --> 00:28:44,975 拜托了 请过来 396 00:28:47,186 --> 00:28:48,187 他们伤害你了? 397 00:28:48,270 --> 00:28:49,271 是的 398 00:28:50,647 --> 00:28:52,316 而且我觉得还会继续 399 00:28:52,858 --> 00:28:55,694 我陷入麻烦了 林 我需要帮助 400 00:28:55,777 --> 00:28:57,196 那帮混蛋 401 00:29:17,341 --> 00:29:18,884 迪迪埃被逮捕了 402 00:29:20,469 --> 00:29:22,387 警察要钱才会放他 403 00:29:22,471 --> 00:29:24,014 那帮人渣 404 00:29:24,640 --> 00:29:26,266 那帮贪婪的混球 405 00:29:28,685 --> 00:29:30,729 我要让他们好看 406 00:29:31,688 --> 00:29:35,192 这里的警察和电影中的不同 他们只在乎贿赂 407 00:29:36,193 --> 00:29:39,279 所以你以前和他们打过交道? 你知道门路? 408 00:29:39,363 --> 00:29:42,449 很多次了 对那帮混蛋不能来软的 409 00:29:43,951 --> 00:29:45,869 你有办法教教我吗? 410 00:29:47,120 --> 00:29:48,872 无需多说 朋友 411 00:29:54,169 --> 00:29:56,046 卡拉会杀了我 412 00:30:12,437 --> 00:30:15,649 这地方和迪迪埃的风格很不同 413 00:30:15,732 --> 00:30:18,026 “风景不重要 重要的是旅程” 414 00:30:19,027 --> 00:30:20,028 当然 415 00:30:27,286 --> 00:30:28,495 别冲动 警官 416 00:30:29,371 --> 00:30:31,790 好吧 抱歉 417 00:31:05,490 --> 00:31:07,201 他说钱在这里 418 00:31:24,384 --> 00:31:25,761 老天爷 419 00:31:35,521 --> 00:31:36,605 要带多少? 420 00:31:36,688 --> 00:31:41,276 最多三千可以救他出来 或者他们会把我关进去 换他出来 421 00:31:43,278 --> 00:31:44,446 最好带五千 422 00:31:49,034 --> 00:31:50,035 走吧 423 00:32:00,462 --> 00:32:02,548 总算到了 门没锁 424 00:32:07,761 --> 00:32:09,638 -你怎么来了? -我有新消息 425 00:32:16,645 --> 00:32:18,564 太美味了 我都忘了 426 00:32:19,940 --> 00:32:21,525 你在等人? 427 00:32:21,608 --> 00:32:23,068 估计不会来了 428 00:32:25,237 --> 00:32:28,907 有人放你鸽子?真大胆 或是愚蠢 429 00:32:28,991 --> 00:32:30,576 是什么消息? 430 00:32:32,327 --> 00:32:33,537 书更多了 431 00:32:34,121 --> 00:32:36,081 你哪来的时间读完? 432 00:32:37,791 --> 00:32:39,418 我们的伙伴潘第堕入爱河了 433 00:32:40,002 --> 00:32:43,130 止不住的微笑、睁大的双眼 计划未来什么的 434 00:32:43,213 --> 00:32:45,924 她叫苏妮塔 不是他的老婆 435 00:32:46,884 --> 00:32:47,968 可以吗? 436 00:32:51,054 --> 00:32:53,849 他们用假名登记入住坎达拉的一家宾馆 437 00:32:56,810 --> 00:32:58,687 太好了 还在这 438 00:33:01,023 --> 00:33:03,650 我很想念这件 一直觉得它能带来好运 439 00:33:07,487 --> 00:33:09,573 你把我的东西都留着? 440 00:33:09,656 --> 00:33:11,408 你从没回来拿 441 00:33:12,409 --> 00:33:15,287 你是希望有天我会回来 然后一切都照旧吗? 442 00:33:16,580 --> 00:33:18,332 我担心你在哪里 443 00:33:18,832 --> 00:33:22,044 你是死是活或警察会不会破门而入 444 00:33:22,127 --> 00:33:23,337 不会了 445 00:33:23,420 --> 00:33:25,964 你是哥哥而不是情人 对我来说感觉更安全 446 00:33:27,090 --> 00:33:28,800 我很荣幸能称你为妹妹 447 00:33:30,636 --> 00:33:33,347 我的另一位兄弟林呢? 448 00:33:34,389 --> 00:33:36,308 他不是我的兄弟 也不是我的情人 449 00:33:36,391 --> 00:33:38,310 他很喜欢你 他告诉过我 450 00:33:38,393 --> 00:33:40,395 林话太多了 451 00:33:41,021 --> 00:33:43,524 总之 我不确定那是真的 452 00:33:44,066 --> 00:33:45,943 放你鸽子的是林吗? 453 00:33:46,777 --> 00:33:48,654 我们不是都该离林远一点吗? 454 00:33:49,530 --> 00:33:52,115 如果我们都听话 那有什么意思? 455 00:33:56,912 --> 00:33:58,163 莉莎怎么样了? 456 00:33:59,790 --> 00:34:04,294 我要告诉你一件事 但你不能告诉卡达尔 457 00:34:04,378 --> 00:34:06,421 我向莉莎保证不会告诉他 458 00:34:07,172 --> 00:34:08,632 但我很担心她 459 00:34:09,424 --> 00:34:12,594 毛里齐奥贝尔卡恩在卖海洛因 460 00:34:13,136 --> 00:34:14,721 大量 461 00:34:15,597 --> 00:34:19,059 我不在乎他 但我不希望莉莎受伤 462 00:34:20,185 --> 00:34:23,063 毛里齐奥是个该死的白痴 她看不出来 463 00:34:26,692 --> 00:34:27,818 我会处理的 464 00:34:28,777 --> 00:34:31,071 -卡达尔不需要知道 -谢谢你 465 00:34:34,574 --> 00:34:37,578 海洛因、政府腐败、勒索 466 00:34:38,453 --> 00:34:41,373 曾经你的生活中容不下像我这样的罪犯 467 00:34:41,456 --> 00:34:42,541 看看现在的你 468 00:34:48,922 --> 00:34:50,549 浪费掉太可惜了 469 00:34:54,887 --> 00:34:55,888 真好吃 470 00:34:59,600 --> 00:35:02,519 就像克林特在《荒野浪子》中骑马出场 471 00:35:03,061 --> 00:35:04,479 厉害极了 472 00:35:04,563 --> 00:35:06,982 -由我说话 -是 别担心 473 00:35:07,649 --> 00:35:10,861 听着 伙计 你需要我进去吗? 474 00:35:10,944 --> 00:35:12,863 应该是 他们不喜欢惹外国佬 475 00:35:12,946 --> 00:35:15,365 因为领事馆和大使馆那些 476 00:35:15,449 --> 00:35:17,326 如果你也在 他们就很难忽视我 477 00:35:24,583 --> 00:35:26,502 林 你还好吗? 478 00:35:26,585 --> 00:35:27,794 是…走吧 479 00:35:42,059 --> 00:35:45,020 -我们是为了迪迪埃勒维来的 -你为什么觉得他在这? 480 00:35:45,103 --> 00:35:47,272 拜托 别浪费我的时间 481 00:35:47,356 --> 00:35:48,774 你知道我家人是谁吧? 482 00:35:49,483 --> 00:35:50,776 抱歉 我不知道 483 00:35:50,859 --> 00:35:52,903 你知道的 你只是还没听说 484 00:35:52,986 --> 00:35:55,072 你认识我叔叔罗西特坎那吗? 485 00:35:55,155 --> 00:35:57,866 孟买的每一台电话都是他卖的 486 00:35:58,367 --> 00:35:59,910 他的下属安装的 487 00:35:59,993 --> 00:36:01,954 那台电话是他的 488 00:36:02,538 --> 00:36:04,915 你们所有警察的电话都是他的 489 00:36:06,750 --> 00:36:07,876 是… 490 00:36:07,960 --> 00:36:09,711 谁不知道呢? 491 00:36:09,795 --> 00:36:11,630 坎那家族的势力很大 492 00:36:11,713 --> 00:36:15,050 罗西特叔叔正在欧洲开设新的电话公司 493 00:36:15,133 --> 00:36:16,718 那可是欧洲 伙计 494 00:36:17,302 --> 00:36:19,513 重点在于坎那家族的势力足以 495 00:36:19,596 --> 00:36:23,851 把人变成鬼 把鬼变成人 如果你懂我意思的话 496 00:36:24,601 --> 00:36:25,602 当然… 497 00:36:25,686 --> 00:36:28,146 很抱歉我得麻烦你 498 00:36:28,230 --> 00:36:29,231 处理这么小的事 499 00:36:29,815 --> 00:36:32,109 像你这么富有的人 一定不会有问题 500 00:36:33,110 --> 00:36:35,237 四千美元 否则那基佬别想走 501 00:36:39,324 --> 00:36:40,576 他是你的朋友? 502 00:36:41,368 --> 00:36:42,911 也许不只是朋友 503 00:36:42,995 --> 00:36:45,163 你也犯了同样的罪吗? 504 00:36:46,540 --> 00:36:47,833 你在说什么? 505 00:36:48,333 --> 00:36:50,711 同性恋在这里是严重的罪行 先生 506 00:36:50,794 --> 00:36:54,673 你的朋友在街上裸着身子被逮捕 和另一个男人的情人通奸 507 00:36:54,756 --> 00:36:56,091 你们也逮捕了他们吗? 508 00:36:56,175 --> 00:36:58,177 林 还是我来吧 509 00:36:59,428 --> 00:37:01,972 四千?你疯了吗? 510 00:37:02,472 --> 00:37:04,808 四千可以买这里20个人的自由 511 00:37:04,892 --> 00:37:07,811 少来了 他的价格也就两千 512 00:37:07,895 --> 00:37:09,563 两千只是为了他的罪行 513 00:37:09,646 --> 00:37:11,690 他是外国人 再加一千 514 00:37:12,232 --> 00:37:14,818 剩下一千是因为你这顶花哨的帽子 和你这位外国佬朋友 515 00:37:15,611 --> 00:37:17,321 如果不给钱 516 00:37:17,404 --> 00:37:20,782 我们会用你叔叔珍贵的电话线两头 517 00:37:20,866 --> 00:37:22,784 连接基佬的下体 518 00:37:22,868 --> 00:37:25,329 好吧 他在哪? 519 00:37:26,830 --> 00:37:28,457 -我们想见他 -对 520 00:37:28,999 --> 00:37:30,626 你没让我们见他 521 00:37:31,210 --> 00:37:33,170 你们大概已经毁了他 522 00:37:33,670 --> 00:37:36,131 他大概看起来像被狗啃过 523 00:37:54,942 --> 00:38:00,197 我的喉咙里有一种味道 厚重而苦涩 524 00:38:01,281 --> 00:38:03,659 我努力吞咽 而我记起来了 525 00:38:04,826 --> 00:38:08,914 那是混合了恐惧和仇恨的监狱气味 526 00:38:19,591 --> 00:38:21,009 搞什么 527 00:38:26,890 --> 00:38:29,017 我们赶紧完事 离开这里 528 00:38:44,700 --> 00:38:46,493 抱歉我迟到了 529 00:38:46,577 --> 00:38:48,120 不…我来早了 530 00:38:50,539 --> 00:38:55,169 你会喜欢这部电影的 尤其是最后的打斗场景 531 00:39:03,302 --> 00:39:04,845 我有个惊喜 532 00:39:08,932 --> 00:39:10,017 真的? 533 00:39:10,100 --> 00:39:12,060 我们要去楼上看 534 00:39:13,937 --> 00:39:15,898 这太贵了 535 00:39:17,816 --> 00:39:21,695 最适合你 536 00:39:28,994 --> 00:39:30,120 你瞧? 537 00:39:30,704 --> 00:39:34,583 四千美元不算多 考虑到其他选择 538 00:39:35,083 --> 00:39:36,460 我很想阻止你朋友 539 00:39:36,543 --> 00:39:38,837 被送去亚瑟路的纳斯威尔斯那边受折磨 540 00:39:38,921 --> 00:39:40,756 是 你真是大英雄 541 00:39:43,258 --> 00:39:44,259 哎呀 542 00:39:45,636 --> 00:39:48,096 进来 大家都进来 543 00:39:50,140 --> 00:39:51,767 再说点别的 544 00:39:54,686 --> 00:39:56,480 我非常喜欢孟买 545 00:39:59,316 --> 00:40:00,943 很不错 546 00:40:01,026 --> 00:40:02,819 这外国佬会说马拉地语 547 00:40:02,903 --> 00:40:03,904 继续 548 00:40:05,781 --> 00:40:10,536 我的祖国是新西兰 我现在住在克拉巴 549 00:40:19,962 --> 00:40:20,963 你 550 00:40:21,713 --> 00:40:24,258 -这混蛋怎么在这里? -有什么问题? 551 00:40:24,341 --> 00:40:26,385 这就是那次踢我下体的外国佬 552 00:40:26,468 --> 00:40:28,345 钱你们拿好了 我们想离开了 553 00:40:28,428 --> 00:40:29,429 他哪都不许去 554 00:40:29,513 --> 00:40:31,306 他要是出任何事 交易就取消 555 00:40:31,390 --> 00:40:32,391 交易已经完成了 556 00:40:32,474 --> 00:40:35,060 你可以带着你的朋友离开 这是另一回事 557 00:40:35,936 --> 00:40:37,437 我得好好打这混蛋一顿 558 00:40:38,564 --> 00:40:39,857 你被逮捕了 懂吗? 559 00:40:39,940 --> 00:40:41,942 -你要… -你要遵守命令 560 00:40:42,025 --> 00:40:44,236 除非你想一辈子当夜间巡警 561 00:40:44,862 --> 00:40:47,072 打人有什么油水? 562 00:40:47,155 --> 00:40:48,907 闭嘴的话也许你还能赚点钱 563 00:40:49,533 --> 00:40:52,369 打外国佬赚不到钱的 只会招来麻烦 564 00:40:54,037 --> 00:40:56,790 四千放你朋友出去 两千你不用坐牢 565 00:40:56,874 --> 00:40:58,083 一共是六千美元 566 00:40:58,166 --> 00:40:59,585 最多五千 567 00:40:59,668 --> 00:41:00,752 维克拉姆 算了 568 00:41:03,255 --> 00:41:04,673 嘿… 569 00:41:18,020 --> 00:41:19,730 嘿 我只有这么多 570 00:41:20,772 --> 00:41:22,441 应该是两千整 571 00:41:24,568 --> 00:41:25,944 你们可以拿走 572 00:41:27,487 --> 00:41:29,448 我们很快会再见的 贱狗 573 00:41:29,531 --> 00:41:31,408 到时候我会打爆你的蛋 574 00:41:50,093 --> 00:41:51,386 需要点别的吗? 575 00:41:51,470 --> 00:41:52,471 水? 576 00:41:53,847 --> 00:41:54,890 你感觉还好吗? 577 00:41:55,849 --> 00:41:56,850 一切都很好 578 00:42:16,870 --> 00:42:18,121 是的 巴强 先生 579 00:42:18,789 --> 00:42:20,749 告诉那该死的混蛋啊 580 00:42:32,010 --> 00:42:34,179 -谢谢你… -慢慢来 581 00:42:37,140 --> 00:42:38,809 谢谢你们俩 582 00:42:39,434 --> 00:42:42,729 你们一定还有事 我不想再占用你们的时间 583 00:42:43,856 --> 00:42:45,607 你都这样了 我不能丢下你一个人 584 00:42:46,567 --> 00:42:48,026 我要看看你的脚 585 00:42:50,988 --> 00:42:53,282 你走吧 我一个人就行 586 00:43:19,266 --> 00:43:20,267 什么事这么重要? 587 00:43:20,350 --> 00:43:22,019 你是说除了和你共度时光? 588 00:43:22,102 --> 00:43:25,063 -还有什么更重要的? -是…嘴真甜 到底是什么? 589 00:43:25,564 --> 00:43:27,858 我给叔叔打了电话 他是中央调查局的官员 590 00:43:27,941 --> 00:43:30,652 问他我们能否查阅国际刑警组织 591 00:43:30,736 --> 00:43:32,112 外国逃犯的红色通知 592 00:43:32,196 --> 00:43:34,740 竟然不告诉我?这是我的报道 593 00:43:34,823 --> 00:43:37,284 我不想在没拿到的时候提起 594 00:43:38,493 --> 00:43:39,786 我想当英雄 595 00:43:39,870 --> 00:43:41,371 你现在生气了 596 00:43:41,455 --> 00:43:43,957 我不是生气 这很棒 只是… 597 00:43:44,041 --> 00:43:46,668 凯薇塔 我被迫作出好多承诺… 598 00:43:50,631 --> 00:43:51,924 好吧 谢谢你 599 00:43:55,427 --> 00:43:57,179 不意味着我今晚会和你上床 600 00:44:02,518 --> 00:44:05,062 真棒 谢谢你… 601 00:44:05,604 --> 00:44:08,524 -把瓶子放在那里就好 谢谢 -是要庆祝什么吗? 602 00:44:10,025 --> 00:44:12,653 也许 但这要取决于你 603 00:44:14,404 --> 00:44:16,365 我需要你帮个忙 604 00:44:16,448 --> 00:44:18,408 我们俩都需要你帮忙 605 00:44:19,910 --> 00:44:23,622 这由你决定 但对我们 与拉希姆谈成交易至关重要 606 00:44:25,958 --> 00:44:27,835 我们都得出一份力 607 00:44:28,585 --> 00:44:29,837 你希望我上他 608 00:44:31,296 --> 00:44:32,714 他希望你上他 609 00:44:33,507 --> 00:44:36,009 不 那家伙的眼睛离不开你 你清楚的 610 00:44:36,093 --> 00:44:39,638 如果你想的话 可以拒绝 611 00:44:40,806 --> 00:44:42,099 我可以拒绝? 612 00:44:51,275 --> 00:44:54,903 以前做这事时我有钱拿 如果我也参与 那我那份是多少? 613 00:44:56,113 --> 00:44:58,448 我们会照顾你 和以前一样 614 00:45:01,159 --> 00:45:02,286 给我个数字 615 00:45:06,331 --> 00:45:07,332 一千 616 00:45:08,166 --> 00:45:09,209 十 617 00:45:10,961 --> 00:45:12,671 好的 十 618 00:45:15,048 --> 00:45:16,091 百分之十 619 00:45:23,891 --> 00:45:25,100 你说了算 620 00:45:28,103 --> 00:45:29,563 好的 621 00:45:36,361 --> 00:45:38,030 巴强 622 00:45:41,491 --> 00:45:42,659 嘿 623 00:45:42,743 --> 00:45:44,953 巴强 先生 624 00:45:49,917 --> 00:45:52,961 巴强 先生 真棒 625 00:46:04,431 --> 00:46:06,016 帕瓦蒂 来呀 和我一起 626 00:46:07,726 --> 00:46:09,019 帕瓦蒂? 627 00:46:10,270 --> 00:46:11,522 帕瓦蒂 628 00:46:11,605 --> 00:46:13,065 帕瓦蒂 629 00:46:13,148 --> 00:46:14,650 快叫医生 630 00:46:28,872 --> 00:46:30,541 我知道这个震惊的表情 631 00:46:31,625 --> 00:46:33,502 我曾经受的鞭打中 632 00:46:33,585 --> 00:46:37,756 没有哪次比那些拿薪水执法的 制服警官更残暴 633 00:46:38,882 --> 00:46:41,802 我知道让你崩溃的 不是他们施暴带来的痛苦 634 00:46:42,386 --> 00:46:47,182 而是那种无助 那种孤独无依的感受 635 00:46:48,559 --> 00:46:50,853 我下定决心 再也不回头 636 00:46:51,353 --> 00:46:54,231 但如今我的逃亡计划只能搁置 637 00:46:55,524 --> 00:46:57,818 我不知道自己还有多少时间 638 00:47:10,622 --> 00:47:12,875 真丢脸 639 00:47:13,959 --> 00:47:15,252 到底发生了什么? 640 00:47:18,589 --> 00:47:21,758 年轻的阿莱恩没有提到他有个印度情人 641 00:47:21,842 --> 00:47:25,512 我们在亲热时那人回来了 642 00:47:26,555 --> 00:47:28,098 我不知道自己能跑得这么快 643 00:47:29,600 --> 00:47:34,229 然后现在你在我脚边照顾我 就像抹大拉的马利亚 644 00:47:34,897 --> 00:47:37,274 对 那帮混蛋对你下了重手 645 00:47:37,941 --> 00:47:40,110 他们憎恶我们这类人 646 00:47:42,196 --> 00:47:44,114 他们为什么只逮捕你? 647 00:47:45,032 --> 00:47:46,491 他是马哈拉施特拉人 我不是 648 00:47:46,575 --> 00:47:50,078 他有钱或有势力 也可能两者都有 他一定给了很多钱让他们打我 649 00:47:50,162 --> 00:47:52,789 然后你给了很多钱让他们停手 650 00:47:53,540 --> 00:47:54,791 去他们的 651 00:47:55,667 --> 00:47:56,835 你到家了 652 00:47:58,337 --> 00:48:00,339 这是你的博尔萨利诺测试 653 00:48:00,964 --> 00:48:03,091 他们将你从婚戒中穿过 你平安归来 654 00:48:03,175 --> 00:48:07,513 不 如果不是你需要从我这拿到什么 我大概已经死了 655 00:48:09,348 --> 00:48:10,349 少来了 656 00:48:11,975 --> 00:48:13,644 无论如何我都会去的 迪迪埃 657 00:48:15,854 --> 00:48:17,731 也许你真的会 658 00:48:17,814 --> 00:48:20,400 如果角色对调 我不会 659 00:48:21,443 --> 00:48:26,365 我觉得你内心深处一定是个很坏的人 660 00:48:27,032 --> 00:48:30,661 只有邪恶的人才能从做好事中获得好处 661 00:48:33,205 --> 00:48:34,831 你是我的朋友 662 00:48:35,499 --> 00:48:37,084 就算你不想要朋友 663 00:48:38,502 --> 00:48:41,922 一个欠你人情的朋友 我会着手处理你护照的事 664 00:48:42,756 --> 00:48:45,092 关于这个 有个小问题 665 00:48:45,884 --> 00:48:47,010 我筹到钱 666 00:48:47,094 --> 00:48:50,055 但警察把我的钱连同你的一起收走了 667 00:48:50,138 --> 00:48:52,349 我会帮你给 这是我该做的 668 00:48:52,432 --> 00:48:53,767 你带了照片吗? 669 00:49:00,899 --> 00:49:04,987 需要护照是否意味着你要离开孟买? 670 00:49:07,155 --> 00:49:12,077 作为朋友 能问一声 为什么突然要离开吗? 671 00:49:18,041 --> 00:49:21,170 凯薇塔在为了对我的报道而四处打探 672 00:49:22,963 --> 00:49:26,300 我自找的 因为我在雷纳尔多乱说话 673 00:49:28,135 --> 00:49:29,344 我喜欢凯薇塔 674 00:49:30,179 --> 00:49:33,682 但是没错 她为了 能在事业上出人头地 什么都肯做 675 00:49:35,100 --> 00:49:36,727 两天后就好 676 00:49:38,395 --> 00:49:39,646 我保证 677 00:49:41,732 --> 00:49:44,985 -谢谢 -该说谢谢的是我 678 00:49:45,861 --> 00:49:46,945 真的 679 00:49:51,158 --> 00:49:52,367 我会想你的 林 680 00:49:55,954 --> 00:49:57,247 彼此彼此 681 00:49:58,624 --> 00:50:00,042 敬友谊 682 00:50:07,883 --> 00:50:10,302 马上就到家了 683 00:50:10,802 --> 00:50:12,429 很快 684 00:50:14,723 --> 00:50:16,058 阿姨 685 00:50:17,309 --> 00:50:18,977 请原谅我 686 00:50:19,061 --> 00:50:23,315 都是我的错 别怪帕瓦蒂 687 00:50:25,025 --> 00:50:27,069 外国医生在哪? 688 00:50:27,778 --> 00:50:28,779 林?我不知道 689 00:50:28,862 --> 00:50:30,739 当我们需要他时 他在哪? 690 00:50:33,450 --> 00:50:34,952 快去找他 691 00:50:35,035 --> 00:50:38,121 很多人都病了 谁都不知道他在哪 692 00:50:38,205 --> 00:50:40,165 林医生呢?我全家都病了 693 00:50:40,249 --> 00:50:41,500 我也是 694 00:50:41,583 --> 00:50:43,460 我们以为林医生和你在一起 695 00:50:43,544 --> 00:50:48,340 林医生呢?我们需要他 帕拉布 696 00:50:58,892 --> 00:51:00,853 (改编自格里高利大卫罗伯茨的 小说《Shantaram》) 697 00:52:20,891 --> 00:52:22,893 字幕翻译:易晗