1 00:00:27,528 --> 00:00:28,654 Kom så, kammerat. 2 00:00:32,950 --> 00:00:34,243 Tag dem af. 3 00:00:37,913 --> 00:00:38,997 Tak. 4 00:00:41,834 --> 00:00:46,672 Hvordan går det, Dale? Sid ned. Der sker ikke noget. 5 00:00:54,054 --> 00:00:58,517 Jeg er nået frem til den konklusion... 6 00:01:01,311 --> 00:01:06,149 ...at du hellere vil dø end at fortælle mig det, jeg vil vide. Ikke? 7 00:01:06,233 --> 00:01:10,362 Som en af de der skide munke, der sætter ild til sig selv. 8 00:01:11,113 --> 00:01:12,573 At dø for en sag. 9 00:01:13,657 --> 00:01:18,245 Det er vel problemet med begavede knægte som dig. I har læst for mange bøger. 10 00:01:19,329 --> 00:01:20,581 Ja, det tror jeg. 11 00:01:20,664 --> 00:01:24,084 Jeg ved, hvornår noget er håbløst. Jeg kan ikke tæske det ud af dig. 12 00:01:24,168 --> 00:01:25,294 Ind med dem! 13 00:01:32,301 --> 00:01:35,971 Tak. En til mig og en til min gode ven. 14 00:01:41,685 --> 00:01:43,770 Herligt. Sådan. 15 00:01:43,854 --> 00:01:44,980 Drik ud, Dale. 16 00:01:45,063 --> 00:01:46,440 Skål for din sejr. 17 00:01:50,944 --> 00:01:51,945 Tak. 18 00:01:55,073 --> 00:01:56,450 Du får mig slået ihjel. 19 00:01:57,034 --> 00:01:59,912 Af alle de modbydelige udskud herinde 20 00:02:00,579 --> 00:02:06,543 har afvigerne, voldtægtsforbryderne, pædoerne og stikkerne det værst. 21 00:02:08,336 --> 00:02:13,133 Her bliver løgnagtige, åbenmundede, forræderiske stikkersvin dræbt. 22 00:02:13,884 --> 00:02:17,429 Du dør for den hemmelighed, du holdt på helt til det sidste. 23 00:02:19,640 --> 00:02:21,975 Hvad ville det være, professor? 24 00:02:23,310 --> 00:02:24,561 Ironi? 25 00:02:25,312 --> 00:02:26,396 Nej. 26 00:02:27,689 --> 00:02:29,024 Det ville være mord. 27 00:02:31,235 --> 00:02:33,529 Som hvis du selv gjorde det. 28 00:02:38,367 --> 00:02:39,826 Er du på jagt efter ære? 29 00:02:40,869 --> 00:02:43,247 For jeg er pisseligeglad med ære, Dale. 30 00:02:44,248 --> 00:02:47,417 Jeg har været for mange år i det her. Valget er dit. 31 00:02:47,501 --> 00:02:50,420 Fortæl mig, hvem der dræbte betjent Floris. 32 00:02:50,504 --> 00:02:53,006 Så får jeg dig flyttet til et sikkert sted. 33 00:02:53,090 --> 00:02:55,509 Eller bliv her og tag chancen. 34 00:03:06,937 --> 00:03:10,566 Men uanset hvad er du nu et stikkersvin. 35 00:03:14,361 --> 00:03:16,405 Drik den hellere, inden den bliver varm. 36 00:03:21,743 --> 00:03:22,744 Køter! 37 00:03:24,037 --> 00:03:26,331 Køter! Du er et stikkersvin. 38 00:04:02,951 --> 00:04:05,787 Husk planen. Vi siger kun det nødvendige. 39 00:04:09,750 --> 00:04:10,918 Jeg har bestilt chai til os. 40 00:04:11,919 --> 00:04:15,422 Tak, fordi du kom. Kavita, det er min ven Prabhu. 41 00:04:15,506 --> 00:04:18,425 Han tog mig med til Sagar Wada, da jeg manglede et sted at bo. 42 00:04:18,509 --> 00:04:19,968 Og også forretningspartner. 43 00:04:20,052 --> 00:04:21,553 En lægepraksis? 44 00:04:22,053 --> 00:04:23,472 Turistfirma. 45 00:04:23,555 --> 00:04:26,058 Lin og jeg har stor succes. Han er mest populær blandt gora... 46 00:04:26,141 --> 00:04:29,478 Prabhu, det er Kavita, journalisten, jeg fortalte dig om. 47 00:04:35,901 --> 00:04:37,194 Jeg skylder dig en undskyldning. 48 00:04:38,737 --> 00:04:40,489 Det hele var ret hektisk. 49 00:04:41,156 --> 00:04:43,033 Nej, jeg overreagerede. 50 00:04:43,992 --> 00:04:45,410 Tænk ikke på det. 51 00:04:46,620 --> 00:04:49,998 Jeg forstår bare ikke din modvilje, når historien kan hjælpe dit arbejde. 52 00:04:50,624 --> 00:04:53,252 Jeg er med. Indtil for nylig havde jeg det på samme måde. 53 00:04:53,335 --> 00:04:56,839 Derfor har jeg taget Prabhu med, så du kan høre det fra ham. 54 00:04:58,757 --> 00:05:03,929 Kavita, din historie om Linbaba gør os meget bekymrede. 55 00:05:04,555 --> 00:05:06,849 -Os? -Indbyggerne i Sagar Wada. 56 00:05:08,058 --> 00:05:10,519 For vi er ikke-mennesker. 57 00:05:10,602 --> 00:05:12,563 Og jo mere ikke-mennesker vi er, 58 00:05:12,646 --> 00:05:18,110 så ingen ser os, selvom vi er lige foran dem, desto længere kan vi blive der. 59 00:05:19,027 --> 00:05:22,281 Eller også skriver jeg historien, og så er der ingen, der tør røre jer. 60 00:05:25,909 --> 00:05:29,997 Kavita, må jeg spørge, hvor længe du har boet i Bombay? 61 00:05:31,623 --> 00:05:32,875 Hele mit liv. 62 00:05:33,876 --> 00:05:36,962 Så tror jeg, at du er alt for klog til at tænke sådan, na? 63 00:05:37,671 --> 00:05:41,550 Nej, de råber op om det i et stykke tid, indtil alle har glemt det igen. 64 00:05:42,050 --> 00:05:46,096 Så straffer de os med bulldozere eller politi... 65 00:05:46,180 --> 00:05:48,015 Jeg er med. 66 00:05:48,098 --> 00:05:50,934 Byen bekæmper ikke fattigdom. Den bekæmper de fattige. 67 00:05:51,018 --> 00:05:54,396 Men jeg vil netop fortælle historien for at ændre tingene. 68 00:05:54,479 --> 00:05:57,649 Og jeg siger, at vi har kæmpet hårdt for det, vi har. 69 00:05:58,442 --> 00:06:00,569 Sagar Wada ønsker ingen forandringer. 70 00:06:01,904 --> 00:06:02,905 Jeg beder dig, Kavita. 71 00:06:04,656 --> 00:06:06,283 Ingen historie om Linbaba. 72 00:06:08,118 --> 00:06:11,288 Jeg må følge deres regler, for hvad nytte er jeg ellers til for dem? 73 00:06:18,295 --> 00:06:19,338 Godt. 74 00:06:20,631 --> 00:06:21,840 Jeg dropper artiklen. 75 00:06:23,967 --> 00:06:25,969 Der er altid andre historier. 76 00:06:26,595 --> 00:06:29,097 Bare lov mig, at du fortsætter som læge. 77 00:06:29,681 --> 00:06:32,809 Og sig til, hvis jeg kan hjælpe med ambulancen. 78 00:06:32,893 --> 00:06:35,103 Tak, Kavita. Det her er godt nyt. 79 00:06:35,187 --> 00:06:36,980 Nu bliver alle glade, ikke? 80 00:06:37,064 --> 00:06:38,148 Helt i orden. 81 00:06:39,358 --> 00:06:40,859 Det er pænt af dig, Kavita. 82 00:06:49,076 --> 00:06:50,285 Tror du på hende? 83 00:06:50,911 --> 00:06:54,456 Slet ikke, Linbaba. Hun er rig og har boet i Bombay hele sit liv. 84 00:06:54,540 --> 00:06:57,417 Hun er ligeglad med slummen. Det gik alt for let. 85 00:06:57,501 --> 00:06:59,086 Ja, det tænkte jeg nok. 86 00:06:59,586 --> 00:07:00,712 Fuck. 87 00:07:03,757 --> 00:07:04,967 Jeg fik ham. 88 00:07:08,428 --> 00:07:10,264 Raghu Rai kunne ikke have gjort det bedre. 89 00:07:11,431 --> 00:07:14,268 Hvad havde han så at sige om for længst afdøde Lindsay Ford? 90 00:07:14,351 --> 00:07:15,811 Jeg spurgte ham ikke. 91 00:07:16,436 --> 00:07:17,437 Hvad? 92 00:07:17,521 --> 00:07:21,525 Først må jeg finde ud af, hvem han egentlig er. Hvad han skjuler. 93 00:07:21,608 --> 00:07:24,778 Hvis han aner uråd, stikker han af, og så bliver der ingen historie. 94 00:07:25,946 --> 00:07:28,949 På den her måde bliver han, hvor han er. 95 00:07:32,911 --> 00:07:34,121 Kom så. 96 00:07:35,998 --> 00:07:37,374 Wow. Et til. 97 00:07:44,381 --> 00:07:46,508 Hvor hurtigt bliver det fremkaldt? 98 00:07:47,509 --> 00:07:49,303 På nogle få dage. 99 00:07:49,386 --> 00:07:51,763 Kan det blive i morgen for 100 rupee? 100 00:07:51,847 --> 00:07:54,183 For 100 rupee? Bare i morgen? 101 00:07:54,266 --> 00:07:55,309 Okay. 102 00:08:00,939 --> 00:08:04,276 Du har ikke haft dokumenter længe. Hvad skal du med et pas nu? 103 00:08:05,444 --> 00:08:07,571 Jeg kan ikke risikere at komme i avisen. 104 00:08:08,655 --> 00:08:09,698 Jeg rejser. 105 00:08:10,866 --> 00:08:14,453 -Det vidste du godt. -Linbaba, du må ikke rejse. 106 00:08:14,536 --> 00:08:17,164 Her i Bombay er der hele tiden nye historier og skandaler. 107 00:08:17,247 --> 00:08:20,334 Folk bliver vrede og forargede, og så glemmer de det igen. 108 00:08:21,043 --> 00:08:23,587 Det ved jeg godt, men jeg kan ikke løbe den risiko. 109 00:08:25,255 --> 00:08:27,007 Så spørg en af dine venner. 110 00:08:27,090 --> 00:08:30,469 Didier eller Karla. Eller bestik hende, så hun ikke udgiver historien. 111 00:08:30,552 --> 00:08:33,054 Og hvis hun gør det samme, som hun lige gjorde mod os? 112 00:08:33,138 --> 00:08:34,972 Så bed Abdullah om at dræbe hende! 113 00:08:36,058 --> 00:08:38,393 Hvorfor have gangstervenner, hvis de ikke dræber for dig? 114 00:08:38,477 --> 00:08:41,188 De kan lide det, og du har brug for det. Det er da venskab. 115 00:08:42,022 --> 00:08:43,232 Mener du det? 116 00:08:45,234 --> 00:08:48,487 Kun halvt. Nej, ikke rigtig. Undskyld. 117 00:08:48,987 --> 00:08:50,822 Det er slemt at sige sådan noget. 118 00:08:54,660 --> 00:08:56,286 Jeg vil bare savne dig, Linbaba. 119 00:09:16,390 --> 00:09:17,599 Behold den. 120 00:09:18,392 --> 00:09:19,601 Tak! 121 00:09:31,905 --> 00:09:33,240 Hvor har du været? 122 00:09:33,740 --> 00:09:36,118 -Ude at gå en tur. -Jeg blev bekymret. 123 00:09:36,702 --> 00:09:39,705 Du er altid bekymret. Jeg er her nu. 124 00:09:40,873 --> 00:09:42,165 Dufter de ikke godt? 125 00:09:44,710 --> 00:09:45,711 Sid ned. 126 00:09:47,421 --> 00:09:49,548 Jeg vidste ikke, hvordan morgener så ud, 127 00:09:49,631 --> 00:09:53,886 medmindre det tæller at forlade et hotel totalt blæst klokken fire om morgenen. 128 00:09:55,179 --> 00:09:58,682 Nu ser alting anderledes ud. Selv lyset. 129 00:10:00,142 --> 00:10:03,687 Jeg ved ikke rigtig. Verden ser bare anderledes ud. 130 00:10:04,605 --> 00:10:08,525 Snart har vi råd til at flytte. Bare os to. 131 00:10:09,818 --> 00:10:10,903 Hvor skulle vi tage hen? 132 00:10:11,570 --> 00:10:15,199 -Lige hvor du har lyst. -Nej, du vælger. Lige nu. 133 00:10:20,078 --> 00:10:23,373 Du skal vise mig Spanien. Hvor du kom fra. 134 00:10:25,125 --> 00:10:29,588 Jeg vil møde dine otte brødre og søstre. Jeg vil smage maden, se Madrid. 135 00:10:29,671 --> 00:10:31,840 -Du vil elske det, Lisa. -Ja? 136 00:10:31,924 --> 00:10:33,050 Og de vil elske dig. 137 00:10:33,717 --> 00:10:37,054 Og måske vil jeg endda betale de penge tilbage, jeg stjal, da jeg rejste. 138 00:10:37,721 --> 00:10:39,264 Så bliver de glade for at se mig. 139 00:10:42,434 --> 00:10:45,103 Hvor får Maurizio pludselig al den heroin fra? 140 00:10:55,447 --> 00:10:56,907 Han må ikke vide, jeg har sagt det. 141 00:11:07,876 --> 00:11:08,877 Madame Zhou. 142 00:11:09,586 --> 00:11:11,046 Det kan du ikke mene. 143 00:11:13,882 --> 00:11:16,635 Hun er farlig, Sebastian. Sindssyg. 144 00:11:17,511 --> 00:11:19,930 Hvis du vidste, hvad jeg så og hørte der... 145 00:11:21,056 --> 00:11:25,894 -Du må holde op. -Så, så. Lisa, det er okay. 146 00:11:27,521 --> 00:11:28,897 Ingen ved det. 147 00:11:29,523 --> 00:11:31,733 Hun er Maurizios problem. Det er hans aftale. 148 00:11:31,817 --> 00:11:34,069 Se på mig, Lisa. 149 00:11:35,112 --> 00:11:39,867 Intet af det her kommer til at påvirke dig. Det lover jeg. 150 00:11:40,868 --> 00:11:44,746 Med et par handler mere har vi penge nok til at komme væk. Så er det slut. 151 00:11:47,791 --> 00:11:49,001 Det lover jeg. 152 00:12:16,361 --> 00:12:20,866 Jeg tager den. Lad møblerne stå. Dem lejer jeg med. 153 00:12:45,432 --> 00:12:48,560 Goddag, Gaurav. Jeg kan godt lide at spille teen patti. 154 00:12:50,229 --> 00:12:52,523 Er du ude efter min gevinst? 155 00:12:53,315 --> 00:12:55,567 Jeg er interesseret i minister Pandeys kalender. 156 00:12:55,651 --> 00:12:56,652 Hvad? 157 00:12:57,277 --> 00:12:58,695 Dejlig familie, Gaurav. 158 00:12:59,321 --> 00:13:01,490 Det ville være synd, hvis der skete dem noget. 159 00:13:18,632 --> 00:13:21,385 Hej, Prabhu! 160 00:13:21,468 --> 00:13:22,469 Hej, tante. 161 00:13:23,053 --> 00:13:26,431 Det er din skyld, at Parvati bruger al sin tid på klinikken. 162 00:13:26,515 --> 00:13:30,227 Tante, jeg har aldrig bedt hende om at hjælpe Linbaba. 163 00:13:30,310 --> 00:13:32,020 Så hør efter. 164 00:13:32,104 --> 00:13:34,773 Hvis du vil giftes med Parvati med vores velsignelse... 165 00:13:35,357 --> 00:13:42,072 ...så få Lin til at sende Parvati tilbage til os. 166 00:13:43,073 --> 00:13:44,157 Tante? 167 00:13:44,241 --> 00:13:45,701 Har du et godt øje til hende... 168 00:13:47,035 --> 00:13:48,036 ...eller ej? 169 00:13:49,913 --> 00:13:52,583 Hvis du bare så hende arbejde med de syge. 170 00:13:53,709 --> 00:13:57,004 Og den glæde, det giver hende. 171 00:13:58,255 --> 00:14:02,009 Nej, tante. Vær sød ikke at bede mig om det. 172 00:14:04,011 --> 00:14:05,053 Jeg kan ikke. 173 00:14:30,162 --> 00:14:32,206 Vi kan godt gøre det uden deres velsignelse. 174 00:14:37,503 --> 00:14:39,379 Hvis du altså har et godt øje til mig. 175 00:14:42,341 --> 00:14:45,969 Jeg har gode øjne, ører og mange andre kropsdele til dig. 176 00:14:47,513 --> 00:14:48,555 Jeg mente ikke... 177 00:15:00,150 --> 00:15:04,196 Jeg vil have ti kilo. Hver måned. Er det et problem? 178 00:15:07,157 --> 00:15:11,787 Da jeg mødte dig, sagde jeg til Modena. "Han kommer til at herske over Nigeria." 179 00:15:13,956 --> 00:15:16,708 Min leverandør vil med glæde være behjælpelig. 180 00:15:16,792 --> 00:15:19,086 Halvdelen på forskud. Ti kilo løber op i... 181 00:15:19,169 --> 00:15:21,547 -200.000. -200.000 dollar. 182 00:15:21,630 --> 00:15:24,550 Og to mere ved levering. Okay? 183 00:15:25,217 --> 00:15:26,426 -Det er en aftale. -Okay. 184 00:15:26,927 --> 00:15:29,471 Okay. Salud. 185 00:15:36,061 --> 00:15:37,312 Skal du have lidt fred? 186 00:15:37,396 --> 00:15:38,564 Nej. 187 00:15:39,273 --> 00:15:41,108 Natten er ung endnu. 188 00:15:41,191 --> 00:15:45,237 Hvad med dig, ma chère? Som sædvanlig tiltrækker du mange blikke. 189 00:15:45,320 --> 00:15:50,367 Et enkelt liderligt, uforpligtende knald kunne gøre underværker for dig, ma chère. 190 00:15:50,450 --> 00:15:53,078 Kom her! Lad os få en flaske champagne. 191 00:15:53,161 --> 00:15:57,583 Sådan. Lad os straks få noget champagne. 192 00:15:57,666 --> 00:15:59,251 Der er en, der flotter sig. 193 00:15:59,918 --> 00:16:01,628 Hvor får Maurizio alle de penge fra? 194 00:16:02,129 --> 00:16:05,716 Vores ami Maurizio har fået en ny leverandør af afghansk heroin 195 00:16:05,799 --> 00:16:08,218 og har godt gang i forretningen. 196 00:16:08,302 --> 00:16:09,344 Hvor ved du det fra? 197 00:16:10,470 --> 00:16:13,473 Det lod han mig diskret vide, så jeg kunne henvise kunder til ham. 198 00:16:13,557 --> 00:16:17,477 Egentlig ville han nok bare fortælle mig, at han er en stor kanon nu. 199 00:16:17,561 --> 00:16:23,525 Men at sælge heroin på Khaderbhais territorium er ikke en chance, jeg tager. 200 00:16:24,234 --> 00:16:25,611 Jeg er tilbage lige straks. 201 00:16:31,992 --> 00:16:33,118 Dig. 202 00:16:34,286 --> 00:16:36,914 Karla, bella, kom og vær med. Vil du have champagne? 203 00:16:36,997 --> 00:16:40,167 Jeg vil faktisk gerne tale med Lisa. Hvis du har et øjeblik? 204 00:16:41,543 --> 00:16:43,670 Ja, jeg ville også sætte noget ordentlig musik på. 205 00:16:45,464 --> 00:16:47,007 Vælg noget Stones for mig, ikke? 206 00:16:52,221 --> 00:16:53,680 Hende Lisa. 207 00:16:53,764 --> 00:16:55,724 Er hun luder eller ej? 208 00:16:55,807 --> 00:16:58,977 -Nej, hun er ikke... -Hun er, hvad du gerne vil have, Raheem. 209 00:16:59,478 --> 00:17:00,479 Okay. 210 00:17:02,064 --> 00:17:04,191 Jeg har en betingelse til vores aftale. 211 00:17:04,775 --> 00:17:07,736 Ti kilo om måneden for 400.000 er helt i orden. 212 00:17:08,487 --> 00:17:10,239 Men jeg vil have en nat med hende. 213 00:17:37,474 --> 00:17:38,851 Må jeg sætte mig? 214 00:17:43,772 --> 00:17:46,024 Vi er i lurefasen. 215 00:17:48,068 --> 00:17:50,821 -Hvem jager hvem? -Det må tiden vise. 216 00:17:50,904 --> 00:17:54,408 Indtil da gælder det om at se barsk ud. Ingen smil. 217 00:17:54,491 --> 00:17:56,451 Korslagte arme er bedst. 218 00:17:57,703 --> 00:18:00,414 En smule jalousi er godt, 219 00:18:00,497 --> 00:18:02,958 men han skal ikke tro, jeg er optaget. 220 00:18:04,251 --> 00:18:06,253 Du ser meget alvorlig ud, mon ami. 221 00:18:09,381 --> 00:18:10,966 Jeg ved, hvad Maurizio sælger. 222 00:18:12,968 --> 00:18:16,096 -Ved Khader det? -Hvis han gjorde, var der ingen handel. 223 00:18:17,723 --> 00:18:20,058 -Siger du det til ham? -Det ville jeg aldrig gøre. 224 00:18:20,142 --> 00:18:21,852 Men han finder ud af det, Lisa. 225 00:18:21,935 --> 00:18:26,023 Maurizio er stor i slaget lige nu. Han ønsker ikke at holde det hemmeligt. 226 00:18:27,900 --> 00:18:32,279 I modsætning til dig. Er jeg den eneste, der ved, at du arbejder for Khader? 227 00:18:32,362 --> 00:18:35,574 -Er det en trussel, Lisa? -Bare et spørgsmål. 228 00:18:36,408 --> 00:18:39,578 Didier har formentlig regnet det ud. Det vil han aldrig indrømme. 229 00:18:41,330 --> 00:18:42,831 Jeg husker, da du mødte Khader. 230 00:18:44,291 --> 00:18:47,586 -Da begyndte alting at forandre sig. -Har du ikke fortalt dem det? 231 00:18:49,463 --> 00:18:52,883 Nej. Vi holder på hinandens hemmeligheder. 232 00:18:53,592 --> 00:18:55,886 Er det ikke en hemmelighed, er den let at holde på. 233 00:18:56,887 --> 00:18:58,263 Det sagde du engang. 234 00:18:59,181 --> 00:19:01,308 De her kan få os begge to dræbt. 235 00:19:02,351 --> 00:19:04,019 Lover du at være forsigtig? 236 00:19:04,102 --> 00:19:06,438 Hvis du mangler noget, så kom til mig. 237 00:19:06,522 --> 00:19:08,982 At jeg flyttede, betyder ikke, at jeg ikke elsker dig. 238 00:19:10,025 --> 00:19:13,403 Jeg ved godt, du ikke siger det samme. Tak, fordi du stadig tænker på mig. 239 00:19:21,453 --> 00:19:22,621 Jeg elsker dig. 240 00:19:26,792 --> 00:19:27,918 Kan du skaffe mig et? 241 00:19:28,710 --> 00:19:32,506 Har vi to ikke haft den her snak før? 242 00:19:33,715 --> 00:19:36,176 Et godt pas koster 1000 dollar. 243 00:19:36,885 --> 00:19:40,973 Kom igen i morgen kl. 13 med pengene og velegnede fotografier. 244 00:19:41,640 --> 00:19:43,684 Er prisen til forhandling? 245 00:19:44,434 --> 00:19:46,436 -Prisen ligger fast. -Hold nu op. 246 00:19:46,520 --> 00:19:48,605 I Bombay kan man altid forhandle lidt. 247 00:19:48,689 --> 00:19:51,692 -Ikke om dokumenter. -Det er uhøfligt ikke at forhandle. 248 00:19:51,775 --> 00:19:53,527 Jeg spekulerede på, hvornår du kom. 249 00:19:54,194 --> 00:19:56,905 Først sover du på min sofa, og nu stjæler du min plads. 250 00:19:57,614 --> 00:20:00,617 Hvis du giver en drink, kan jeg nok godt tilgive dig. 251 00:20:01,577 --> 00:20:05,455 Jeg ved ikke, om det er uforpligtende, men liderlig er han i hvert fald. 252 00:20:06,415 --> 00:20:08,208 Det passer dårligt lige nu. 253 00:20:10,460 --> 00:20:12,129 Vi er lige midt i noget. 254 00:20:14,464 --> 00:20:16,341 Så giver jeg jer fred. 255 00:20:17,426 --> 00:20:19,511 Du kunne ikke være mindre fransk. 256 00:20:21,680 --> 00:20:22,764 Karla. 257 00:20:23,765 --> 00:20:25,309 Karla, gider du ikke lige vente? 258 00:20:26,852 --> 00:20:28,854 For fanden. Vent dog lidt. 259 00:20:28,937 --> 00:20:30,898 Jeg er lige midt i noget. 260 00:20:31,523 --> 00:20:33,734 Du er selv en mester i at skille tingene ad. 261 00:20:34,276 --> 00:20:38,488 Du formår at vende en undskyldning til en fornærmelse. Imponerende. 262 00:20:39,239 --> 00:20:42,492 -Du er rasende på mig. Jeg er helt med. -Jeg er ikke rasende. 263 00:20:43,368 --> 00:20:45,579 I morgen skal jeg ind til byen. 264 00:20:45,662 --> 00:20:47,998 Kan vi mødes? Kl. 14? 265 00:20:48,498 --> 00:20:50,584 Der er noget, jeg gerne vil fortælle dig. 266 00:20:52,169 --> 00:20:53,170 Vil du ikke nok? 267 00:20:55,130 --> 00:20:56,423 Skal jeg tigge? 268 00:20:57,549 --> 00:20:58,759 Jeg falder på knæ. 269 00:21:00,552 --> 00:21:03,013 -Vær sød at holde op. -Vil du ikke nok? 270 00:21:03,096 --> 00:21:04,973 Lin, ikke mere. Fint nok. 271 00:21:06,183 --> 00:21:07,184 Fint nok. 272 00:21:09,144 --> 00:21:12,064 Kom hjem til mig i morgen. Jeg laver mad til os. 273 00:21:12,814 --> 00:21:14,942 Godt. Det er en date. 274 00:21:15,025 --> 00:21:16,735 Det er det så ikke. 275 00:21:17,236 --> 00:21:20,155 -Men vi ses kl. 14. -Det lyder som en date. 276 00:21:38,048 --> 00:21:39,049 Nej! 277 00:21:39,591 --> 00:21:40,759 Stop! Jeg dræber dig! 278 00:21:45,973 --> 00:21:46,974 Nej! 279 00:21:48,725 --> 00:21:50,143 Hjælp! Hjælp mig! 280 00:21:58,402 --> 00:22:00,153 Du blev fanget med en anden mands elsker. 281 00:22:00,237 --> 00:22:03,699 -Pinligt og farligt. -Tilstå din alvorlige forbrydelse. 282 00:22:03,782 --> 00:22:05,325 Hvilken forbrydelse? 283 00:22:06,994 --> 00:22:08,537 -Homoseksualitet. -Nej. 284 00:22:08,620 --> 00:22:13,959 Alvorlig forbrydelse. Måske vidste du det ikke, men sådan er det altså. 285 00:22:14,918 --> 00:22:17,629 Måske kan jeg hjælpe dig, så du ikke lider for din uvidenhed. 286 00:22:17,713 --> 00:22:19,006 Nej, nej. 287 00:22:19,089 --> 00:22:20,090 Nej! 288 00:22:22,009 --> 00:22:23,886 Du skylder os mange penge. 289 00:22:37,608 --> 00:22:42,404 Jeg stod i gæld til Prabhu, fordi han gav mig et hjem og en ny chance. 290 00:22:42,487 --> 00:22:45,365 Han var min eneste rigtige ven i byen. 291 00:22:45,449 --> 00:22:49,786 Da jeg iagttog ham den dag, mens jeg planlagde at forlade Sagar Wada, 292 00:22:50,537 --> 00:22:52,372 gik det op for mig, at jeg elskede ham. 293 00:22:59,755 --> 00:23:01,673 Hvem ved, hvilke ulykker der venter, 294 00:23:01,757 --> 00:23:04,301 når jeg nyder en gave fra en gangster, Linbaba? 295 00:23:04,384 --> 00:23:06,553 Det går ikke. Lad hellere være med at køre. 296 00:23:07,054 --> 00:23:11,183 Nej, så sjovt har jeg det heller ikke. Jeg har fået en rigtig god idé. 297 00:23:11,266 --> 00:23:12,684 -Okay. -Jeg mener det. 298 00:23:12,768 --> 00:23:16,104 I aften låner jeg motorcyklen til noget hemmeligt. 299 00:23:17,189 --> 00:23:19,024 Du skal nok øve dig lidt mere. 300 00:23:20,234 --> 00:23:22,486 Du er sikkert lidt nysgerrig, ikke? 301 00:23:24,530 --> 00:23:26,698 Uanset hvad afslører jeg ikke min hemmelighed. 302 00:23:28,992 --> 00:23:31,370 Jeg må bare leve med ikke at vide det. 303 00:23:35,040 --> 00:23:37,584 -Kom. Vi skal ordne noget. -Jeg kører, så jeg kan øve mig. 304 00:23:37,668 --> 00:23:39,002 Jeg vil helst frem i live. 305 00:23:39,086 --> 00:23:43,632 Du har brug for min hjælp, ikke? Jeg har brug for øvelse. 306 00:23:44,925 --> 00:23:46,093 Hop op. 307 00:23:46,885 --> 00:23:50,639 Selvom jeg elskede ham, kunne han godt være pisseirriterende. 308 00:23:51,974 --> 00:23:55,227 Lin! Hvad er nu det for noget pis, mand? 309 00:24:47,779 --> 00:24:49,198 Gode penge i dag, chef? 310 00:24:50,449 --> 00:24:51,533 Ja. Ikke nok. 311 00:24:56,580 --> 00:24:58,332 Vi må sælge motorcyklen. 312 00:24:59,416 --> 00:25:00,417 Hvad siger du? 313 00:25:02,920 --> 00:25:05,005 Sikke en frygtelig plan. 314 00:25:05,506 --> 00:25:08,592 Nej, nej. Jeg gør det ikke. Jeg nægter. 315 00:25:51,343 --> 00:25:52,344 Syv. 316 00:25:52,427 --> 00:25:53,470 Hvad? 317 00:25:53,554 --> 00:25:55,722 -Syv. -Er du blevet tosset? 318 00:25:57,099 --> 00:25:59,935 Er du bindegal? Hvad tænker du på? 319 00:26:00,477 --> 00:26:02,396 Idioten vil kun gå op til syv. 320 00:26:02,479 --> 00:26:05,399 Idioter som ham går til begravelser for madens skyld. 321 00:26:07,734 --> 00:26:13,782 Skam dig! Allermindst ni. Sidste bud. 322 00:26:16,743 --> 00:26:22,124 Forvent ikke, at jeg kommer tilbage. Jeg fortæller alle, hvilken slyngel du er. 323 00:26:24,251 --> 00:26:25,252 Ingen aftale. 324 00:26:26,753 --> 00:26:30,007 -Hvad laver du? -Det er en principsag, Linbaba. 325 00:26:30,090 --> 00:26:32,676 Jeg går ikke med til den aftale. Jeg græder af flovhed. 326 00:26:32,759 --> 00:26:34,136 Bare skaf mig pengene. 327 00:26:45,898 --> 00:26:46,899 Syv? 328 00:26:58,410 --> 00:27:03,123 Ja, grin bare. Du nyder rigtig at have snydt ham den hvide. 329 00:27:08,003 --> 00:27:09,963 Hvorfor gør du mig flov? 330 00:27:43,914 --> 00:27:44,915 Okay. Tak. 331 00:27:46,166 --> 00:27:47,668 Tak. Namaste. 332 00:27:50,128 --> 00:27:51,255 Goddag. 333 00:27:51,338 --> 00:27:53,549 -Hvordan går det, Vikram? -Supergodt. 334 00:27:54,341 --> 00:27:55,884 Så du de mænd? 335 00:27:56,552 --> 00:27:57,594 Managere. 336 00:27:57,678 --> 00:28:00,347 Shashi Kapoor skal bruge en stunt double. 337 00:28:00,848 --> 00:28:01,974 Sig det ikke til nogen. 338 00:28:02,891 --> 00:28:03,892 Bare rolig. 339 00:28:03,976 --> 00:28:09,106 Den nuværende bliver fyret. Han brækkede armen i et judofald. 340 00:28:11,567 --> 00:28:14,945 -Alle kan ikke være lige seje, vel? -Lin, det er Didier. 341 00:28:18,073 --> 00:28:19,116 Undskyld mig. 342 00:28:27,082 --> 00:28:28,292 Hvad sker der, Didier? 343 00:28:28,876 --> 00:28:30,377 Jeg er blevet anholdt. 344 00:28:32,379 --> 00:28:33,422 For hvad? 345 00:28:35,174 --> 00:28:36,216 Min egen dumhed. 346 00:28:36,300 --> 00:28:38,677 Hvis du vil have dine dokumenter, må du hjælpe mig. 347 00:28:40,262 --> 00:28:42,472 Jeg vil ikke lægge mig ud med politiet, Didier. 348 00:28:42,556 --> 00:28:44,975 Vær sød at sige, at du kommer. 349 00:28:47,186 --> 00:28:49,271 -Har de gjort dig fortræd? -Ja. 350 00:28:50,647 --> 00:28:52,316 Og jeg tror ikke, at de holder op. 351 00:28:52,858 --> 00:28:55,694 Jeg er i knibe, Lin. Jeg har brug for hjælp. 352 00:28:55,777 --> 00:28:57,196 De møgsvin. 353 00:29:17,341 --> 00:29:18,884 Didier er blevet anholdt. 354 00:29:20,469 --> 00:29:24,014 -Politiet kræver penge for at løslade ham. -Usle rotter. 355 00:29:24,640 --> 00:29:26,266 Grådige bhenchods. 356 00:29:28,685 --> 00:29:30,729 Jeg smadrer næven ned i kæften på dem. 357 00:29:31,688 --> 00:29:35,192 Politiet her er ikke som på film. De tænker kun på baksheesh. 358 00:29:36,193 --> 00:29:39,279 Så du har prøvet det før? Ved du, hvordan man gør? 359 00:29:39,363 --> 00:29:42,449 Mange gange. Man skal være hård over for røvhullerne. 360 00:29:43,951 --> 00:29:45,869 Kan du lære mig det? 361 00:29:47,120 --> 00:29:48,872 Det kan du tro, min ven. 362 00:29:54,169 --> 00:29:56,046 Karla myrder mig. 363 00:30:12,437 --> 00:30:15,649 Det her sted er ikke så Didier-agtigt. 364 00:30:15,732 --> 00:30:18,026 "Det er måden, man rider på, der er afgørende." 365 00:30:19,027 --> 00:30:20,028 Klart. 366 00:30:27,286 --> 00:30:28,495 Slap af, panser. 367 00:30:29,371 --> 00:30:31,790 Okay. Undskyld. 368 00:31:05,490 --> 00:31:07,201 Han sagde, at pengene var heroppe. 369 00:31:24,384 --> 00:31:25,761 For fanden da. 370 00:31:35,521 --> 00:31:36,605 Hvor meget skal vi tage? 371 00:31:36,688 --> 00:31:41,276 Jeg kan få ham ud for højst 3000. Ellers kan de spærre mig inde i stedet. 372 00:31:43,278 --> 00:31:44,446 Jeg tager fem med. 373 00:31:49,034 --> 00:31:50,035 Kom. 374 00:32:00,462 --> 00:32:02,548 Det var på tide. Der er åbent. 375 00:32:07,761 --> 00:32:09,638 -Hvad laver du her? -Jeg kommer med nyt. 376 00:32:16,645 --> 00:32:18,564 Så lækkert. Det havde jeg glemt. 377 00:32:19,940 --> 00:32:23,068 -Ventede du en anden? -Vedkommende kommer vist ikke. 378 00:32:25,237 --> 00:32:28,907 Er der en, der har brændt dig af? Modigt. Eller dumt. 379 00:32:28,991 --> 00:32:30,576 Hvad er nyheden? 380 00:32:32,327 --> 00:32:36,081 Endnu flere bøger. Hvornår har du tid til at læse dem? 381 00:32:37,791 --> 00:32:39,418 Den kære Pandey er forelsket. 382 00:32:40,002 --> 00:32:43,130 Brede smil, store øjne, fremtidsplaner, hele molevitten. 383 00:32:43,213 --> 00:32:45,924 Hun hedder Sunita og er ikke hans kone. 384 00:32:46,884 --> 00:32:47,968 Må jeg? 385 00:32:51,054 --> 00:32:53,849 De er tjekket ind på et feriested i Khandala i falske navne. 386 00:32:56,810 --> 00:32:58,687 Godt. Den er her stadig. 387 00:33:01,023 --> 00:33:03,650 Jeg har savnet den her. Den har altid bragt mig held. 388 00:33:07,487 --> 00:33:09,573 Har du gemt alle mine ting? 389 00:33:09,656 --> 00:33:11,408 Du kom aldrig og hentede dem. 390 00:33:12,409 --> 00:33:15,287 Håbede du, at jeg kom tilbage, og alting blev som før? 391 00:33:16,580 --> 00:33:18,332 Hvor jeg bekymrede mig om, hvor du var, 392 00:33:18,832 --> 00:33:23,337 om du var død eller levende, eller om politiet sparkede døren ind. Nej. 393 00:33:23,420 --> 00:33:25,964 Det er mere trygt at have dig som bror end som elsker. 394 00:33:27,090 --> 00:33:28,800 Og det er en ære at kalde dig søster. 395 00:33:30,636 --> 00:33:33,347 Hvad med min anden bror, Lin? 396 00:33:34,389 --> 00:33:38,310 -Han er hverken min bror eller min elsker. -Han holder af dig. Det fortalte han mig. 397 00:33:38,393 --> 00:33:40,395 Ja, Lin taler for meget. 398 00:33:41,021 --> 00:33:43,524 Jeg er heller ikke sikker på, at det passer. 399 00:33:44,066 --> 00:33:45,943 Var det Lin, der brændte dig af? 400 00:33:46,777 --> 00:33:48,654 Skulle vi ikke lade Lin være? 401 00:33:49,530 --> 00:33:52,115 Det er ikke sjovt, hvis alle gør, som de får besked på, vel? 402 00:33:56,912 --> 00:33:58,163 Hvad skete der med Lisa? 403 00:33:59,790 --> 00:34:04,294 Jeg fortæller dig noget, men du må ikke sige det videre til Khader. 404 00:34:04,378 --> 00:34:06,421 Jeg lovede Lisa, at han ikke hørte det. 405 00:34:07,172 --> 00:34:08,632 Men jeg er bekymret for hende. 406 00:34:09,424 --> 00:34:12,594 Maurizio Belcane sælger heroin. 407 00:34:13,136 --> 00:34:14,721 I store mængder. 408 00:34:15,597 --> 00:34:19,059 Jeg er ligeglad med ham, men Lisa må ikke komme noget til. 409 00:34:20,185 --> 00:34:23,063 Maurizio er en kraftidiot, og det kan hun ikke se. 410 00:34:26,692 --> 00:34:27,818 Jeg tager mig af det. 411 00:34:28,777 --> 00:34:31,071 -Khader behøver ikke at vide det. -Tak. 412 00:34:34,574 --> 00:34:37,578 Heroin, korruption i regeringen, afpresning. 413 00:34:38,453 --> 00:34:41,373 Engang kunne du ikke leve med en forbryder som mig. 414 00:34:41,456 --> 00:34:42,541 Se dig nu. 415 00:34:48,922 --> 00:34:50,549 Det vil være synd at lade det gå til spilde. 416 00:34:54,887 --> 00:34:55,888 Virkelig lækkert. 417 00:34:59,600 --> 00:35:02,519 Ligesom da Clint kommer ridende i En fremmed uden navn. 418 00:35:03,061 --> 00:35:04,479 Pissefarlig. 419 00:35:04,563 --> 00:35:06,982 -Lad mig føre ordet. -Gerne. 420 00:35:07,649 --> 00:35:10,861 Har du overhovedet brug for, at jeg går med ind? 421 00:35:10,944 --> 00:35:12,863 Det tror jeg. De undgår helst gora-bøvl 422 00:35:12,946 --> 00:35:17,326 på grund af konsulater og ambassader. Når du er der, er det sværere at ignorere mig. 423 00:35:24,583 --> 00:35:27,794 -Lin, er du okay? -Ja, ja. Kom nu. 424 00:35:42,059 --> 00:35:45,020 -Vi er her angående Didier Levy. -Hvorfor tror du, han er her? 425 00:35:45,103 --> 00:35:47,272 Spild nu ikke min tid. 426 00:35:47,356 --> 00:35:48,774 Kender du min familie? 427 00:35:49,483 --> 00:35:50,776 Nej, beklager. 428 00:35:50,859 --> 00:35:52,903 Jo. Du ved det bare ikke endnu. 429 00:35:52,986 --> 00:35:55,072 Har du hørt om min onkel, Rohit Khanna? 430 00:35:55,155 --> 00:35:57,866 Han har solgt samtlige telefoner i Bombay. 431 00:35:58,367 --> 00:35:59,910 Hans folk har monteret dem. 432 00:35:59,993 --> 00:36:01,954 Den telefon er hans. 433 00:36:02,538 --> 00:36:04,915 Alle jeres politiopkald er hans. 434 00:36:06,750 --> 00:36:07,876 Ja, ja. 435 00:36:07,960 --> 00:36:11,630 Hvem har ikke hørt om ham? Khanna-familien trækker tråde overalt. 436 00:36:11,713 --> 00:36:15,050 Onkel Rohit er i Europa for at åbne nye telefonklubber. 437 00:36:15,133 --> 00:36:16,718 Europa, for fanden. 438 00:36:17,302 --> 00:36:19,513 Pointen er, at Khanna-familien har magt til 439 00:36:19,596 --> 00:36:23,851 at forvandle en mus til en mand og en mand til en mus, hvis du forstår. 440 00:36:24,601 --> 00:36:25,602 Naturligvis. 441 00:36:25,686 --> 00:36:29,231 Jeg beklager meget at lægge beslag på din tid i denne lille sag. 442 00:36:29,815 --> 00:36:32,109 Det er næppe et problem for en rigmand som dig. 443 00:36:33,110 --> 00:36:35,237 $4000. Ellers beholder vi homoen. 444 00:36:39,324 --> 00:36:40,576 Han er jeres ven, na? 445 00:36:41,368 --> 00:36:42,911 Eller måske mere end en ven. 446 00:36:42,995 --> 00:36:45,163 Er I skyldige i de samme forbrydelser? 447 00:36:46,540 --> 00:36:47,833 Hvad snakker du om? 448 00:36:48,333 --> 00:36:50,711 Homoseksualitet er en grov forbrydelse her. 449 00:36:50,794 --> 00:36:54,673 Jeres ven blev anholdt nøgen på gaden i selskab med en anden mands elsker. 450 00:36:54,756 --> 00:36:58,177 -Anholdt I også dem? -Lin, lad mig klare det. 451 00:36:59,428 --> 00:37:01,972 4000? Er du splitterravende sindssyg? 452 00:37:02,472 --> 00:37:04,808 Jeg kan købe 20 mænds frihed for 4000. 453 00:37:04,892 --> 00:37:07,811 Fuck det, mand. Han er to værd. 454 00:37:07,895 --> 00:37:11,690 To alene for hans forbrydelse. Tusind oveni, fordi han er udlænding. 455 00:37:12,232 --> 00:37:14,818 Og tusind ekstra på grund af din fine hat og gora-ven. 456 00:37:15,611 --> 00:37:20,782 Hvis I ikke betaler, tager vi begge ender af din onkels fornemme telefonledning 457 00:37:20,866 --> 00:37:22,784 og anbringer dem på homoens kønsdele. 458 00:37:22,868 --> 00:37:25,329 Okay. Hvor er han? 459 00:37:26,830 --> 00:37:30,626 -Vi vil se ham. -Nemlig. I har ikke ladet os se ham. 460 00:37:31,210 --> 00:37:33,170 I har sikkert allerede smadret ham totalt. 461 00:37:33,670 --> 00:37:36,131 Han ser sikkert ud, som om hunde har skambidt ham. 462 00:37:54,942 --> 00:38:00,197 Jeg fik en ram, bitter smag i munden. 463 00:38:01,281 --> 00:38:03,659 Jeg forsøgte at synke og kom i tanke om... 464 00:38:04,826 --> 00:38:08,914 ...at det var den hæslige smag af fængslets frygt og had. 465 00:38:19,591 --> 00:38:21,009 Hvad fanden, mand? 466 00:38:26,890 --> 00:38:29,017 Lad os blive færdige og komme ud. 467 00:38:44,700 --> 00:38:46,493 Undskyld, jeg kommer for sent. 468 00:38:46,577 --> 00:38:48,120 Nej, jeg var her for tidligt. 469 00:38:50,539 --> 00:38:55,169 Du vil elske filmen. Især kampscenen til sidst. 470 00:39:03,302 --> 00:39:04,845 Jeg har en overraskelse. 471 00:39:08,932 --> 00:39:10,017 Er det rigtigt? 472 00:39:10,100 --> 00:39:12,060 Vi skal sidde på balkonen! 473 00:39:13,937 --> 00:39:15,898 De er alt for dyre. 474 00:39:17,816 --> 00:39:21,695 De passer perfekt til dig. 475 00:39:28,994 --> 00:39:30,120 Se bare. 476 00:39:30,704 --> 00:39:34,583 En bøde på 4000 dollar er ikke meget, når man ser på alternativerne. 477 00:39:35,083 --> 00:39:38,837 Jeg ville forhindre jeres ven i at ryge i kløerne på Arthur Road-fængslets uhyrer. 478 00:39:38,921 --> 00:39:40,756 Ja, du er en sand helt. 479 00:39:43,258 --> 00:39:44,259 Arre. 480 00:39:45,636 --> 00:39:48,096 Kom herind! Alle sammen. 481 00:39:50,140 --> 00:39:51,767 Sig noget andet. 482 00:39:54,686 --> 00:39:56,480 Jeg kan godt lide Bombay. 483 00:39:59,316 --> 00:40:00,943 Flot! 484 00:40:01,026 --> 00:40:02,819 Goraen taler marathi! 485 00:40:02,903 --> 00:40:03,904 Bliv ved. 486 00:40:05,781 --> 00:40:10,536 Jeg kommer fra New Zealand. Nu bor jeg i Colaba. 487 00:40:19,962 --> 00:40:20,963 Dig! 488 00:40:21,713 --> 00:40:24,258 -Hvad laver det røvhul her? -Hvad er problemet? 489 00:40:24,341 --> 00:40:26,385 Det er den gora, der sparkede mig i nosserne. 490 00:40:26,468 --> 00:40:28,345 I har fået jeres penge. Nu går vi. 491 00:40:28,428 --> 00:40:29,429 Han går ingen steder. 492 00:40:29,513 --> 00:40:31,306 Hvis der sker ham noget, ryger aftalen. 493 00:40:31,390 --> 00:40:32,391 Aftalen er lukket. 494 00:40:32,474 --> 00:40:35,060 Tag din ven og gå. Det her er en ny situation. 495 00:40:35,936 --> 00:40:37,437 Jeg skylder det svin et lag tæsk. 496 00:40:38,564 --> 00:40:39,857 Du er anholdt. Er du med? 497 00:40:39,940 --> 00:40:41,942 -Du... -Du parerer ordre. 498 00:40:42,025 --> 00:40:44,236 Medmindre du vil have nattevagter resten af livet. 499 00:40:44,862 --> 00:40:48,907 Er der nogen fortjeneste ved tæsk? Klap i, så kan du måske tjene lidt penge. 500 00:40:49,533 --> 00:40:52,369 Der er ingen penge i at tæske en gora. Det kan give problemer. 501 00:40:54,037 --> 00:40:56,790 Fire for at få jeres ven ud og to for at lade dig gå. 502 00:40:56,874 --> 00:40:58,083 Det er 6000. 503 00:40:58,166 --> 00:40:59,585 Kun fem. 504 00:40:59,668 --> 00:41:00,752 Vikram, lad være. 505 00:41:03,255 --> 00:41:04,673 Hallo. 506 00:41:18,020 --> 00:41:19,730 Jeg har ikke mere. 507 00:41:20,772 --> 00:41:22,441 Der skulle være præcis 2000. 508 00:41:24,568 --> 00:41:25,944 Tag dem. 509 00:41:27,487 --> 00:41:29,448 Vi ses snart igen, chutiya. 510 00:41:29,531 --> 00:41:31,408 Så er dine nosser mine. 511 00:41:50,093 --> 00:41:51,386 Vil du have andet? 512 00:41:51,470 --> 00:41:52,471 Vand? 513 00:41:53,847 --> 00:41:54,890 Sidder du godt? 514 00:41:55,849 --> 00:41:56,850 Alt er perfekt. 515 00:42:16,870 --> 00:42:18,121 Ja, Bachchan! 516 00:42:18,789 --> 00:42:20,749 Giv svinet ren besked! 517 00:42:32,010 --> 00:42:34,179 -Tak. -Rolig. 518 00:42:37,140 --> 00:42:38,809 Tak, begge to. 519 00:42:39,434 --> 00:42:42,729 I har andet at se til. Jeg vil ikke opholde jer længere. 520 00:42:43,856 --> 00:42:45,607 Jeg efterlader dig ikke sådan her. 521 00:42:46,567 --> 00:42:48,026 Jeg må se på dine fødder. 522 00:42:50,988 --> 00:42:53,282 Gå bare. Jeg klarer det herfra. 523 00:43:19,266 --> 00:43:22,019 -Hvad er det, der er så vigtigt? -Ud over at være sammen med dig? 524 00:43:22,102 --> 00:43:25,063 -Hvad kunne være vigtigere? -Ja, ja. Hvad er det? 525 00:43:25,564 --> 00:43:27,858 Jeg ringede til min onkel i efterretningstjenesten 526 00:43:27,941 --> 00:43:32,112 og spurgte, om vi kunne få adgang til listen med Interpols eftersøgte. 527 00:43:32,196 --> 00:43:34,740 Uden at sige noget til mig? Det er min historie. 528 00:43:34,823 --> 00:43:37,284 Jeg ville være sikker på, at jeg havde noget. 529 00:43:38,493 --> 00:43:39,786 Jeg ville være helten. 530 00:43:39,870 --> 00:43:41,371 Nu er du bare sur. 531 00:43:41,455 --> 00:43:43,957 Jeg er ikke sur. Det er fantastisk. Jeg er bare... 532 00:43:44,041 --> 00:43:46,668 De ting, jeg måtte love, Kavita... 533 00:43:50,631 --> 00:43:51,924 Godt. Tak. 534 00:43:55,427 --> 00:43:57,179 Jeg går ikke i seng med dig i aften. 535 00:44:02,518 --> 00:44:05,062 Perfekt. Tak. Grazie. 536 00:44:05,604 --> 00:44:08,524 -Bare stil flasken der. Tak. -Fejrer vi noget? 537 00:44:10,025 --> 00:44:12,653 Måske. Det afhænger af dig. 538 00:44:14,404 --> 00:44:18,408 Jeg vil bede dig om at gøre mig en tjeneste. Det vil vi begge to. 539 00:44:19,910 --> 00:44:23,622 Det er op til dig, men det kan lukke aftalen med Raheem. 540 00:44:25,958 --> 00:44:27,835 Vi må jo alle sammen bidrage. 541 00:44:28,585 --> 00:44:29,837 Jeg skal kneppe ham. 542 00:44:31,296 --> 00:44:36,009 Ja, det vil han have. Som du ved, kan han ikke få øjnene fra dig. 543 00:44:36,093 --> 00:44:39,638 Du må godt sige nej, hvis du ikke vil. 544 00:44:40,806 --> 00:44:42,099 Jeg må godt sige nej? 545 00:44:51,275 --> 00:44:54,903 Da jeg gjorde den slags, fik jeg betaling. Hvad får jeg ud af det? 546 00:44:56,113 --> 00:44:58,448 Vi tager os af dig. Som vi altid gør. 547 00:45:01,159 --> 00:45:02,286 Giv mig et tal. 548 00:45:06,331 --> 00:45:07,332 Tusind. 549 00:45:08,166 --> 00:45:09,209 Ti. 550 00:45:10,961 --> 00:45:12,671 Okay. Ti. 551 00:45:15,048 --> 00:45:16,091 Procent. 552 00:45:23,891 --> 00:45:25,100 Du bestemmer. 553 00:45:28,103 --> 00:45:29,563 Okay. 554 00:45:36,361 --> 00:45:38,030 Bachchan! 555 00:45:41,491 --> 00:45:42,659 Hej! 556 00:45:42,743 --> 00:45:44,953 Bachchan! 557 00:45:49,917 --> 00:45:52,961 Arre, Bachchan! Okay! 558 00:46:04,431 --> 00:46:06,016 Kom og dans, Parvati! 559 00:46:07,726 --> 00:46:09,019 Parvati? 560 00:46:10,270 --> 00:46:11,522 Parvati! 561 00:46:11,605 --> 00:46:13,065 Parvati. 562 00:46:13,148 --> 00:46:14,650 Hent en læge! 563 00:46:28,872 --> 00:46:33,502 Jeg kunne kende tegnene på chok. Jeg havde aldrig fået værre tæsk 564 00:46:33,585 --> 00:46:37,756 end af mænd i uniform, der fik løn for at håndhæve loven. 565 00:46:38,882 --> 00:46:41,802 Det var ikke smerten efter deres vold, der knækkede en. 566 00:46:42,386 --> 00:46:47,182 Det var hjælpeløsheden. Følelsen af total ensomhed. 567 00:46:48,559 --> 00:46:50,853 Jeg ville aldrig tilbage. 568 00:46:51,353 --> 00:46:54,231 Men nu måtte min flugt vente. 569 00:46:55,524 --> 00:46:57,818 Og jeg vidste ikke, hvor lang tid jeg havde igen. 570 00:47:10,622 --> 00:47:12,875 Hvor er det dog pinligt. 571 00:47:13,959 --> 00:47:15,252 Hvad fanden skete der? 572 00:47:18,589 --> 00:47:21,758 Unge Alain glemte at nævne, at han havde en indisk elsker, 573 00:47:21,842 --> 00:47:25,512 og manden kom hjem, mens vi var midt i akten. 574 00:47:26,555 --> 00:47:28,098 Jeg opdagede, hvor hurtigt jeg kan løbe. 575 00:47:29,600 --> 00:47:34,229 Et voilà, nu sidder du ved mine fødder som selve Maria Magdalene. 576 00:47:34,897 --> 00:47:37,274 Ja, de møgsvin smadrede dig virkelig. 577 00:47:37,941 --> 00:47:40,110 De afskyr min slags. 578 00:47:42,196 --> 00:47:44,114 Hvorfor anholdt de kun dig? 579 00:47:45,032 --> 00:47:46,491 Han kom fra Maharashtra. 580 00:47:46,575 --> 00:47:50,078 Han var rig eller havde gode forbindelser. Han betalte dem for at tæske mig. 581 00:47:50,162 --> 00:47:52,789 Men så betalte du dem for at holde op. 582 00:47:53,540 --> 00:47:54,791 Op i røven med dem. 583 00:47:55,667 --> 00:47:56,835 Nu er du her. 584 00:47:58,337 --> 00:48:00,339 Det var din Borsalino-prøve. 585 00:48:00,964 --> 00:48:03,091 De trak dig gennem ringen, og du klarede den. 586 00:48:03,175 --> 00:48:07,513 Nej. Jeg var sikkert død, hvis ikke du havde brug for min hjælp. 587 00:48:09,348 --> 00:48:10,349 Luk dog røven. 588 00:48:11,975 --> 00:48:13,644 Jeg var kommet alligevel, Didier. 589 00:48:15,854 --> 00:48:20,400 Det tror jeg måske, at du var. Havde rollerne været byttet om, var jeg ikke. 590 00:48:21,443 --> 00:48:26,365 Jeg tror, at du inderst inde må være en meget fæl mand. 591 00:48:27,032 --> 00:48:30,661 Kun en ond mand kan få så store fordele ud af gode gerninger. 592 00:48:33,205 --> 00:48:34,831 Du er min ven. 593 00:48:35,499 --> 00:48:37,084 Selv hvis du ikke vil have venner. 594 00:48:38,502 --> 00:48:41,922 Jeg står i gæld til dig. Og jeg starter med dit pas. 595 00:48:42,756 --> 00:48:45,092 Der er et mindre problem med det. 596 00:48:45,884 --> 00:48:50,055 Jeg skaffede pengene, men panserne tog både dem og dine penge fra mig. 597 00:48:50,138 --> 00:48:53,767 Det skal jeg nok dække. Det er det mindste, jeg kan gøre. Har du billederne? 598 00:49:00,899 --> 00:49:04,987 Jeg går ud fra, at behovet for et pas betyder, at du forlader Bombay? 599 00:49:07,155 --> 00:49:12,077 Må en ven spørge, hvorfor det pludselig er nødvendigt? 600 00:49:18,041 --> 00:49:21,170 Kavita er ved at opsnuse en historie om mig. 601 00:49:22,963 --> 00:49:26,300 Det er min egen skyld. Jeg plaprede løs på Reynaldo's. 602 00:49:28,135 --> 00:49:33,682 Jeg kan godt lide Kavita. Men ja, hun er desperat efter at markere sig. 603 00:49:35,100 --> 00:49:36,727 Det er klar om to dage. 604 00:49:38,395 --> 00:49:39,646 Det lover jeg. 605 00:49:41,732 --> 00:49:44,985 -Tak. -Det er mig, der takker. 606 00:49:45,861 --> 00:49:46,945 Det mener jeg. 607 00:49:51,158 --> 00:49:52,367 Jeg vil savne dig, Lin. 608 00:49:55,954 --> 00:49:57,247 I lige måde. 609 00:49:58,624 --> 00:50:00,042 Skål for venskaber. 610 00:50:07,883 --> 00:50:10,302 Vi er næsten hjemme. 611 00:50:10,802 --> 00:50:12,429 Bare et øjeblik mere. 612 00:50:14,723 --> 00:50:16,058 Tante! 613 00:50:17,309 --> 00:50:18,977 Undskyld! 614 00:50:19,061 --> 00:50:23,315 Det var min skyld. I må ikke bebrejde Parvati. 615 00:50:25,025 --> 00:50:27,069 Hvor er gora-lægen? 616 00:50:27,778 --> 00:50:30,739 -Lin? Det ved jeg ikke. -Når vi har brug for ham? Hvor er han? 617 00:50:33,450 --> 00:50:34,952 Find ham! 618 00:50:35,035 --> 00:50:38,121 Mange er syge, og ingen ved, hvor han er. 619 00:50:38,205 --> 00:50:40,165 Hvor er dr. Lin? Hele min familie er syg! 620 00:50:40,249 --> 00:50:41,500 Også min! 621 00:50:41,583 --> 00:50:43,460 Vi troede, dr. Lin var sammen med dig! 622 00:50:43,544 --> 00:50:48,340 Hvor er dr. Lin? Vi har brug for ham nu. Prabhu! 623 00:50:58,892 --> 00:51:00,853 BASERET PÅ ROMANEN SHANTARAM AF GREGORY DAVID ROBERTS 624 00:52:20,891 --> 00:52:22,893 Tekster af: Eskil Hein