1 00:00:27,528 --> 00:00:28,654 Hierheen. 2 00:00:32,950 --> 00:00:34,243 Doe maar af. 3 00:00:37,913 --> 00:00:38,997 Bedankt. 4 00:00:41,834 --> 00:00:43,085 Hoe is-ie, Dale? 5 00:00:43,585 --> 00:00:46,672 Neem plaats. Er gaat niks gebeuren. 6 00:00:54,054 --> 00:00:58,517 Nou, ik ben tot de conclusie gekomen… 7 00:01:01,311 --> 00:01:03,981 …dat je liever sterft dan mij antwoord geeft. 8 00:01:05,147 --> 00:01:06,149 Toch? 9 00:01:06,233 --> 00:01:10,362 Zoals van die monniken die zichzelf in de fik steken. 10 00:01:11,113 --> 00:01:12,573 Sterven om 'n punt te maken. 11 00:01:13,657 --> 00:01:16,743 Dat is het probleem van slimmeriken als jij. 12 00:01:16,827 --> 00:01:18,245 Te veel boeken gelezen. 13 00:01:19,329 --> 00:01:20,581 Ja, dat dacht ik wel. 14 00:01:20,664 --> 00:01:24,084 Goed, mijn taak zit erop. Ik ga nooit wat loskrijgen. 15 00:01:24,168 --> 00:01:25,294 Laat ze maar komen. 16 00:01:32,301 --> 00:01:35,971 Dank je. Eentje voor mij, eentje voor mijn maat. 17 00:01:41,685 --> 00:01:43,770 Lekker. Kijk eens aan. 18 00:01:43,854 --> 00:01:46,440 Geniet ervan, Dale. Op je overwinning. 19 00:01:50,944 --> 00:01:51,945 Bedankt hoor. 20 00:01:55,073 --> 00:01:56,450 Je jaagt me de dood in. 21 00:01:57,034 --> 00:01:59,912 Ja, weet je, van alle schoften hier… 22 00:02:00,579 --> 00:02:06,543 …alle viespeuken, verkrachters en pedo's, hebben verraders het 't zwaarst. 23 00:02:08,336 --> 00:02:13,133 Hier worden leugenachtige, achterbakse verraders gedood. 24 00:02:13,884 --> 00:02:17,429 Je neemt je geheim mee je graf in. 25 00:02:19,640 --> 00:02:21,975 Wat is dat dan, slimmerik? 26 00:02:23,310 --> 00:02:24,561 Ironie? 27 00:02:25,312 --> 00:02:26,396 Nee, maat. 28 00:02:27,689 --> 00:02:29,024 Dat is moord. 29 00:02:31,235 --> 00:02:33,529 Alsof je me eigenhandig koud maakt. 30 00:02:38,367 --> 00:02:39,826 Spreek je m'n eergevoel aan? 31 00:02:40,869 --> 00:02:43,247 Want eer kan me geen ruk schelen, Dale. 32 00:02:44,248 --> 00:02:47,417 Dit is niet mijn eerste zaak. De keuze is aan jou. 33 00:02:47,501 --> 00:02:50,420 Vertel me wie agent Floris heeft vermoord. 34 00:02:50,504 --> 00:02:53,006 Dan plaats ik je over naar een veilige plek. 35 00:02:53,090 --> 00:02:55,509 Of je blijft hier en waagt het erop. 36 00:03:06,937 --> 00:03:10,566 Wat je ook beslist, je bent al een verrader. 37 00:03:14,361 --> 00:03:16,405 Drink op nu het nog koud is. 38 00:03:21,743 --> 00:03:22,744 Verrader. 39 00:03:24,037 --> 00:03:26,331 Verrader. Vuile hond. 40 00:04:02,951 --> 00:04:05,787 Denk erom: niks zeggen als dat niet hoeft. 41 00:04:09,750 --> 00:04:10,918 Ik heb chai besteld. 42 00:04:11,919 --> 00:04:15,422 Fijn dat je er bent. Kavita, dit is mijn vriend, Prabhu. 43 00:04:15,506 --> 00:04:18,425 Hij heeft me onderdak gegeven in Sagar Wada. 44 00:04:18,509 --> 00:04:21,553 We zijn ook zakenpartners. -In de medische sector? 45 00:04:22,053 --> 00:04:23,472 De toeristensector. 46 00:04:23,555 --> 00:04:26,058 We doen goede zaken. Hij is populair bij gora… 47 00:04:26,141 --> 00:04:29,478 Prabhu, dit is Kavita, de journalist waarover ik je vertelde. 48 00:04:35,901 --> 00:04:37,194 Mijn excuses. 49 00:04:38,737 --> 00:04:40,489 Ik had veel aan mijn hoofd en… 50 00:04:41,156 --> 00:04:43,033 Nee. Ik reageerde te fel. 51 00:04:43,992 --> 00:04:45,410 Maak je niet druk. 52 00:04:46,620 --> 00:04:49,998 Ik snap alleen niet waarom je dat verhaal niet ziet zitten. 53 00:04:50,624 --> 00:04:53,252 Begrijpelijk. Zo zou ik ook gedacht hebben. 54 00:04:53,335 --> 00:04:56,839 Daarom is Prabhu hier. Dan kun je het van hem zelf horen. 55 00:04:58,757 --> 00:05:03,929 Miss Kavita, wij maken ons ernstige zorgen over uw verhaal over Linbaba. 56 00:05:04,555 --> 00:05:06,849 'Wij'? -De inwoners van Sagar Wada. 57 00:05:08,058 --> 00:05:12,563 Want wij zijn de 'niet-mensen'. En hoe meer we de niet-mensen zijn… 58 00:05:12,646 --> 00:05:15,774 …en niemand ons opmerkt… 59 00:05:16,567 --> 00:05:18,110 …hoe langer we mogen blijven. 60 00:05:19,027 --> 00:05:22,281 Of niemand durft jullie iets te doen na mijn verhaal. 61 00:05:25,909 --> 00:05:29,997 Miss Kavita, hoelang woont u al in Bombay, als ik vragen mag? 62 00:05:31,623 --> 00:05:32,875 Mijn hele leven. 63 00:05:33,876 --> 00:05:36,962 Dan zou u als slimme dame beter moeten weten, na? 64 00:05:37,671 --> 00:05:41,550 Nee, er zal een poosje ophef zijn, tot iedereen 't weer vergeten is. 65 00:05:42,050 --> 00:05:46,096 En dan straffen ze ons met bulldozers of politie… 66 00:05:46,180 --> 00:05:50,934 Ja, ja, het is al duidelijk. Ze pakken de armen aan, niet de armoede. 67 00:05:51,018 --> 00:05:54,396 Vandaar juist dat artikel. Dat brengt verandering teweeg. 68 00:05:54,479 --> 00:05:57,649 We hebben keihard gevochten voor wat we nu hebben. 69 00:05:58,442 --> 00:06:00,569 Sagar Wada wil geen verandering. 70 00:06:01,904 --> 00:06:02,905 Toe, Miss Kavita. 71 00:06:04,656 --> 00:06:06,283 Geen verhaal over Linbaba. 72 00:06:08,118 --> 00:06:11,288 Ze laten me blijven omdat ik volgens hun regels leef. 73 00:06:18,295 --> 00:06:19,338 Goed dan. 74 00:06:20,631 --> 00:06:21,840 Ik laat het zitten. 75 00:06:23,967 --> 00:06:25,969 Op zoek naar iets nieuws. 76 00:06:26,595 --> 00:06:29,097 Maar beloof me dat je hiermee doorgaat. 77 00:06:29,681 --> 00:06:32,809 Zeg het maar als je hulp nodig hebt met die ambulance. 78 00:06:32,893 --> 00:06:36,980 Bedankt, Miss Kavita. Geweldig nieuws. Wat zal iedereen blij zijn. 79 00:06:37,064 --> 00:06:38,148 Al goed. 80 00:06:39,358 --> 00:06:40,859 Ontzettend bedankt, Kavita. 81 00:06:49,076 --> 00:06:50,285 Geloof je haar? 82 00:06:50,911 --> 00:06:54,456 Echt niet, Linbaba. Ze is rijk en woont hier al lang. 83 00:06:54,540 --> 00:06:57,417 De sloppenwijken doen 'r niks. Dit was te makkelijk. 84 00:06:57,501 --> 00:06:59,086 Ja, dat idee had ik ook. 85 00:06:59,586 --> 00:07:00,712 Verdomme. 86 00:07:03,757 --> 00:07:04,967 Hebbes. 87 00:07:08,428 --> 00:07:10,264 Raghu Rai is er niks bij, yaar. 88 00:07:11,431 --> 00:07:14,268 En? Wat zei hij over de lang overleden Lindsay Ford? 89 00:07:14,351 --> 00:07:15,811 Niet naar gevraagd. 90 00:07:16,436 --> 00:07:17,437 Wat? 91 00:07:17,521 --> 00:07:21,525 Ik moet eerst uitzoeken wie hij echt is. Wat hij verbergt. 92 00:07:21,608 --> 00:07:24,778 Als hij weet dat ik iets op het spoor ben, is-ie weg. 93 00:07:25,946 --> 00:07:28,949 Nu gaat hij nergens heen. 94 00:07:32,911 --> 00:07:34,121 Kom op. 95 00:07:35,998 --> 00:07:37,374 Nog eentje. 96 00:07:44,381 --> 00:07:46,508 Wanneer zijn ze klaar? 97 00:07:47,509 --> 00:07:51,763 Over een paar dagen. -Kan het ook morgen, voor 100 roepie? 98 00:07:51,847 --> 00:07:54,183 Morgen, voor 100 roepie? 99 00:08:00,939 --> 00:08:04,276 Je hebt al zo lang geen papieren. Waarom ineens 'n paspoort? 100 00:08:05,444 --> 00:08:07,571 Ik mag echt niet in de krant komen. 101 00:08:08,655 --> 00:08:09,698 Ik vertrek. 102 00:08:10,866 --> 00:08:11,909 Dat wist je al. 103 00:08:12,659 --> 00:08:17,164 Linbaba, je kunt niet weg. Bombay staat bol van de schandalen. 104 00:08:17,247 --> 00:08:20,334 Mensen worden boos, gaan even los en vergeten het weer. 105 00:08:21,043 --> 00:08:23,587 Dat weet ik, maar het risico is te groot. 106 00:08:25,255 --> 00:08:30,469 Vraag het je vrienden, na? Didier of Miss Karla kopen haar wel om. 107 00:08:30,552 --> 00:08:33,054 Wat als ze bij hen doet wat ze bij ons deed? 108 00:08:33,138 --> 00:08:34,972 Vraag of Abdullah haar doodt. 109 00:08:36,058 --> 00:08:38,393 Wat moet je anders met goonda-vrienden? 110 00:08:38,477 --> 00:08:41,188 Dat doen ze graag. Daar heb je vrienden voor. 111 00:08:42,022 --> 00:08:43,232 Meen je dat nou? 112 00:08:45,234 --> 00:08:48,487 Half… Nee, niet echt. Sorry. 113 00:08:48,987 --> 00:08:50,822 Dat had ik niet mogen zeggen. 114 00:08:54,660 --> 00:08:56,286 Ik zou je missen, Linbaba. 115 00:09:16,390 --> 00:09:17,599 Hou maar. 116 00:09:18,392 --> 00:09:19,601 Dank je wel. 117 00:09:31,905 --> 00:09:33,240 Waar was je? 118 00:09:33,740 --> 00:09:36,118 Wandelen. -Ik maakte me zorgen. 119 00:09:36,702 --> 00:09:39,705 Zoals altijd. Ik ben er weer. 120 00:09:40,873 --> 00:09:42,165 Ruik eens hoe lekker. 121 00:09:44,710 --> 00:09:45,711 Ga zitten. 122 00:09:47,421 --> 00:09:49,548 Ik wist nooit wat een ochtend was… 123 00:09:49,631 --> 00:09:53,886 …behalve dan om 4 uur 's nachts totaal verneukt een hotelkamer verlaten. 124 00:09:55,179 --> 00:09:58,682 Alles is nu anders. Zelfs het licht. 125 00:10:00,142 --> 00:10:03,687 Ik weet het niet. De wereld is nu heel anders. 126 00:10:04,605 --> 00:10:06,815 Straks hebben we genoeg om weg te gaan. 127 00:10:07,316 --> 00:10:08,525 Wij tweetjes. 128 00:10:09,818 --> 00:10:10,903 Waarheen dan? 129 00:10:11,570 --> 00:10:13,488 Wat jij wil. -Zeg jij het maar. 130 00:10:14,198 --> 00:10:15,199 Nu. 131 00:10:20,078 --> 00:10:23,373 Laat me Spanje zien. Waar je vandaan komt. 132 00:10:25,125 --> 00:10:29,588 Ik wil je acht broers en zussen ontmoeten. Het eten eten, Madrid zien. 133 00:10:29,671 --> 00:10:33,050 Je zou het er heerlijk vinden. Ze zouden dol op je zijn. 134 00:10:33,717 --> 00:10:37,054 Misschien betaal ik zelfs het geld terug dat ik gejat had. 135 00:10:37,721 --> 00:10:39,264 Dan ben ik ook welkom. 136 00:10:42,434 --> 00:10:45,103 Waar haalt Maurizio al die heroïne vandaan? 137 00:10:55,447 --> 00:10:56,907 Dat mocht ik niet zeggen. 138 00:11:07,876 --> 00:11:08,877 Madame Zhou. 139 00:11:09,586 --> 00:11:11,046 Dat meen je niet. 140 00:11:13,882 --> 00:11:16,635 Ze is gevaarlijk, Sebastian. Gestoord. 141 00:11:17,511 --> 00:11:19,930 Als je wist wat ik daar gehoord en gezien heb… 142 00:11:21,056 --> 00:11:25,894 Je moet ermee stoppen. -Hé. Lisa, geen zorgen. 143 00:11:27,521 --> 00:11:28,897 Niemand weet het. 144 00:11:29,523 --> 00:11:31,733 Dit is iets tussen haar en Maurizio. 145 00:11:31,817 --> 00:11:34,069 Lisa, kijk me aan. 146 00:11:35,112 --> 00:11:39,867 Hier zul jij helemaal niets mee te maken hebben. Beloofd. 147 00:11:40,868 --> 00:11:44,746 Nog een paar deals, dan hebben we genoeg geld om weg te gaan. 148 00:11:47,791 --> 00:11:49,001 Dat beloof ik. 149 00:12:16,361 --> 00:12:18,989 Ik neem het. Laat de meubels maar staan. 150 00:12:19,489 --> 00:12:20,866 Die huur ik erbij. 151 00:12:45,432 --> 00:12:48,560 Hallo, Gaurav. Leuk, zo'n potje teen patti. 152 00:12:50,229 --> 00:12:52,523 Wat wil je van me? Mijn winst? 153 00:12:53,315 --> 00:12:56,652 De agenda van minister Pandey. -Wat? 154 00:12:57,277 --> 00:12:58,695 Mooi gezinnetje heb je. 155 00:12:59,321 --> 00:13:01,490 We willen niet dat hen iets overkomt. 156 00:13:18,632 --> 00:13:21,385 Hé, Prabhu. 157 00:13:21,468 --> 00:13:22,469 Hoi, Kaaki. 158 00:13:23,053 --> 00:13:26,431 Door jou verdoet Parvati al haar tijd in de kliniek. 159 00:13:26,515 --> 00:13:30,227 Kaaki, ik heb haar nooit gevraagd om Linbaba te helpen. 160 00:13:30,310 --> 00:13:34,773 Luister goed. Als je met Parvati wil trouwen met onze goedkeuring… 161 00:13:35,357 --> 00:13:42,072 …moet je tegen Lin zeggen dat hij Parvati terugstuurt naar ons. 162 00:13:43,073 --> 00:13:45,701 Kaaki. -Heb je een oogje op haar… 163 00:13:47,035 --> 00:13:48,036 …of niet? 164 00:13:49,913 --> 00:13:52,583 Je moest eens zien hoe goed ze is met de zieken… 165 00:13:53,709 --> 00:13:57,004 …en hoeveel plezier ze eraan beleeft. 166 00:13:58,255 --> 00:14:02,009 Nee, Kaaki, dit kun je niet van me vragen. 167 00:14:04,011 --> 00:14:05,053 Dat kan ik niet. 168 00:14:30,162 --> 00:14:32,206 We hebben haar goedkeuring niet nodig. 169 00:14:37,503 --> 00:14:39,379 Als je 'n oogje op me hebt, dan. 170 00:14:42,341 --> 00:14:45,969 Een oogje, een oor en allerlei andere lichaamsdelen. 171 00:14:47,513 --> 00:14:48,555 Dat bedoelde ik n… 172 00:15:00,150 --> 00:15:02,569 Doe maar tien kilo. -Tien kilo? 173 00:15:02,653 --> 00:15:04,196 Maandelijks. Kan dat? 174 00:15:07,157 --> 00:15:09,368 Ik heb het met Modena over jou gehad. 175 00:15:09,451 --> 00:15:11,787 Ik zei: 'Hij hoort Nigeria te leiden.' 176 00:15:13,956 --> 00:15:16,708 Mijn leverancier doet dat graag voor je. 177 00:15:16,792 --> 00:15:19,086 De helft van tevoren. Tien kilo is… 178 00:15:19,169 --> 00:15:21,547 …200.000 dollar. 179 00:15:21,630 --> 00:15:24,550 En de rest komt erna. Oké? 180 00:15:25,217 --> 00:15:26,426 Afgesproken. 181 00:15:26,927 --> 00:15:29,471 Oké. Salud. 182 00:15:36,061 --> 00:15:37,312 Moet ik je alleen laten? 183 00:15:39,273 --> 00:15:41,108 De nacht is nog jong. 184 00:15:41,191 --> 00:15:45,237 En jij, ma chère? Jij hebt weer veel bekijks, hè? 185 00:15:45,320 --> 00:15:50,367 Een ongecompliceerde, rauwe, vrijblijvende vrijpartij zou jou vast goed doen. 186 00:15:50,450 --> 00:15:53,078 Capo, één fles champagne, graag. 187 00:15:53,161 --> 00:15:55,455 Hier. Kijk eens. 188 00:15:55,539 --> 00:15:57,583 Een fles champagne, snel. 189 00:15:57,666 --> 00:15:59,251 Iemand hier verdient goed. 190 00:15:59,918 --> 00:16:01,628 Waar haalt hij dat vandaan? 191 00:16:02,129 --> 00:16:05,716 Onze vriend Maurizio heeft een nieuwe connectie voor heroïne… 192 00:16:05,799 --> 00:16:08,218 …en doet goede zaken. 193 00:16:08,302 --> 00:16:09,344 Hoe weet jij dat? 194 00:16:10,470 --> 00:16:13,473 Liet hij me weten zodat ik hem klanten kon sturen. 195 00:16:13,557 --> 00:16:17,477 En om te laten zien dat hij nu de man is, geloof ik. 196 00:16:17,561 --> 00:16:21,648 Maar bruinhandel op het terrein van Khaderbhai… 197 00:16:21,732 --> 00:16:23,525 …daar waag ik me niet aan. 198 00:16:24,234 --> 00:16:25,611 Ik ben zo terug. 199 00:16:31,992 --> 00:16:33,118 Hallo. 200 00:16:34,286 --> 00:16:36,914 Karla, bella, kom erbij. Wil je ook een glas? 201 00:16:36,997 --> 00:16:40,167 Ik wilde Lisa even spreken, als dat kan? 202 00:16:41,543 --> 00:16:43,670 Ja. Ik wilde toch wat anders opzetten. 203 00:16:45,464 --> 00:16:47,007 Zet iets van de Stones op. 204 00:16:52,221 --> 00:16:55,724 Die Lisa, hè. Hoe zit dat met haar? Is ze nou een hoer? 205 00:16:55,807 --> 00:16:58,977 Nee, ze is geen… -Ze is wat jij wil, Raheem. 206 00:17:02,064 --> 00:17:04,191 Ik voeg een voorwaarde toe. 207 00:17:04,775 --> 00:17:07,736 Tien kilo voor 400 ruggen. Helemaal prima. 208 00:17:08,487 --> 00:17:10,239 Maar ik wil haar voor 'n nacht. 209 00:17:37,474 --> 00:17:38,851 Mag ik erbij komen? 210 00:17:43,772 --> 00:17:46,024 We wisselen aftastende blikken uit. 211 00:17:48,068 --> 00:17:50,821 Wie jaagt op wie? -De tijd zal het leren. 212 00:17:50,904 --> 00:17:56,451 Kijk in de tussentijd nors. Niet lachen. En armen over elkaar, als het even kan. 213 00:17:57,703 --> 00:18:02,958 Wat jaloezie mag wel, maar hij mag niet denken dat ik al een relatie heb. 214 00:18:04,251 --> 00:18:06,253 Je kijkt wel serieus, mon ami. 215 00:18:09,381 --> 00:18:10,966 Ik weet wat Maurizio verkoopt. 216 00:18:12,968 --> 00:18:16,096 Weet Khader het? -Dan was het niet gebeurd. 217 00:18:17,723 --> 00:18:20,058 Ga je het vertellen? -Natuurlijk niet. 218 00:18:20,142 --> 00:18:21,852 Maar hij komt er wel achter. 219 00:18:21,935 --> 00:18:26,023 Maurizio pronkt graag met zijn vermogen. Hij wil het niet stilhouden. 220 00:18:27,900 --> 00:18:29,026 Maar jij wel. 221 00:18:29,943 --> 00:18:33,655 Wie weet er dat je voor Khader werkt? -Is dat een dreigement? 222 00:18:34,406 --> 00:18:35,574 Gewoon een vraag. 223 00:18:36,408 --> 00:18:39,578 Didier is er vast al achter. Ook al geeft hij 't niet toe. 224 00:18:41,330 --> 00:18:42,831 Toen je Khader ontmoette… 225 00:18:44,291 --> 00:18:47,586 …veranderde alles. -Heb je het ze niet verteld? 226 00:18:51,131 --> 00:18:52,883 Ik zeg niks als jij niks zegt. 227 00:18:53,592 --> 00:18:55,886 Echte geheimen horen pijn te doen. 228 00:18:56,887 --> 00:18:58,263 Dat zei jij ooit. 229 00:18:59,181 --> 00:19:01,308 Deze kunnen onze dood worden. 230 00:19:02,351 --> 00:19:06,438 Wees alsjeblieft voorzichtig. En kom naar mij als je iets nodig hebt. 231 00:19:06,522 --> 00:19:08,982 Ik ben weggegaan, maar hou nog wel van je. 232 00:19:10,025 --> 00:19:13,403 Ik weet dat jij dat niet kunt zeggen. Bedankt voor je zorgen. 233 00:19:21,453 --> 00:19:22,621 Hou van je. 234 00:19:26,792 --> 00:19:27,918 Kun je wat regelen? 235 00:19:28,710 --> 00:19:32,506 Hebben we dit gesprek niet al eens gevoerd? 236 00:19:33,715 --> 00:19:36,176 Een goed paspoort is 1000 dollar. 237 00:19:36,885 --> 00:19:40,973 Kom morgen om 13.00 uur terug met het geld en goede pasfoto's. 238 00:19:41,640 --> 00:19:43,684 Kan er nog wat van de prijs af? 239 00:19:44,434 --> 00:19:46,436 De prijs staat vast. -Kom nou. 240 00:19:46,520 --> 00:19:48,605 Dit is Bombay. Er kan altijd wat af. 241 00:19:48,689 --> 00:19:51,692 Niet met boeken. -Niet onderhandelen is onbeschoft. 242 00:19:51,775 --> 00:19:53,527 Daar ben je dan. 243 00:19:54,194 --> 00:19:56,905 Je slaapt op mijn bank, je zit op mijn stoel. 244 00:19:57,614 --> 00:20:00,617 Voor een drankje kan ik je wellicht vergeven. 245 00:20:01,577 --> 00:20:05,455 Of-ie vrijblijvend is weet ik niet, maar rauw in ieder geval wel. 246 00:20:06,415 --> 00:20:08,208 Je komt niet echt gelegen. 247 00:20:10,460 --> 00:20:12,129 We zijn ergens mee bezig. 248 00:20:14,464 --> 00:20:16,341 Dan laat ik je maar met rust. 249 00:20:17,426 --> 00:20:19,511 Dat was niet erg Frans van je. 250 00:20:21,680 --> 00:20:22,764 Karla. 251 00:20:23,765 --> 00:20:25,309 Karla, wacht nou. 252 00:20:26,852 --> 00:20:28,854 Jezus. Wacht nou even. 253 00:20:28,937 --> 00:20:30,898 Ik ben gewoon ergens mee bezig. 254 00:20:31,523 --> 00:20:33,734 Jij denkt in hokjes als geen ander. 255 00:20:34,276 --> 00:20:36,820 Je hebt van excuses een belediging gemaakt. 256 00:20:37,446 --> 00:20:38,488 Knap hoor. 257 00:20:39,239 --> 00:20:42,492 Je bent boos. Dat is duidelijk. -Niet waar. 258 00:20:43,368 --> 00:20:47,998 Ik moet morgen de stad in. Kunnen we afspreken? Om 14.00 uur of zo? 259 00:20:48,498 --> 00:20:50,584 Ik wil je wat vertellen. 260 00:20:52,169 --> 00:20:53,170 Alsjeblieft? 261 00:20:55,130 --> 00:20:56,423 Moet ik je smeken? 262 00:20:57,549 --> 00:20:58,759 Ik kniel voor je. 263 00:21:00,552 --> 00:21:03,013 Oké, hou op. -Toe? Alsjeblieft? 264 00:21:03,096 --> 00:21:04,973 Lin, klaar nu. Oké. 265 00:21:09,144 --> 00:21:10,187 Kom maar naar mij. 266 00:21:10,854 --> 00:21:12,064 Ik maak iets te eten. 267 00:21:12,814 --> 00:21:14,942 Oké. Een afspraakje dus. 268 00:21:15,025 --> 00:21:16,735 Een gewone afspraak. 269 00:21:17,236 --> 00:21:20,155 Ik zie je om 14.00 uur. -Klinkt als een afspraakje. 270 00:21:39,591 --> 00:21:40,759 Stop. Ik maak je af. 271 00:21:48,725 --> 00:21:50,143 Help. Alsjeblieft. 272 00:21:58,402 --> 00:22:03,699 Je bent betrapt met andermans geliefde. Gênant en gevaarlijk. Beken je misdrijf. 273 00:22:03,782 --> 00:22:05,325 Welk misdrijf? 274 00:22:06,994 --> 00:22:09,913 Homoseksualiteit. Ernstig misdrijf. 275 00:22:10,414 --> 00:22:13,959 Dat wist je misschien niet, maar daar zit je dan. 276 00:22:14,918 --> 00:22:17,629 Misschien kan ik je lijden verlichten. 277 00:22:22,009 --> 00:22:23,886 Jij bent ons veel verschuldigd. 278 00:22:37,608 --> 00:22:42,404 Ik stond bij Prabhu in het krijt. Hij gaf me een thuis en een tweede kans. 279 00:22:42,487 --> 00:22:45,365 Hij was mijn enige echte vriend hier. 280 00:22:45,449 --> 00:22:49,786 En toen ik die dag naar hem keek terwijl ik mijn vertrek plande… 281 00:22:50,537 --> 00:22:52,372 …besefte ik dat ik echt om 'm gaf. 282 00:22:59,755 --> 00:23:04,301 Het belooft vast weinig goeds dat ik dit geschenk van een gangster leuk vind. 283 00:23:04,384 --> 00:23:06,553 Dat is zo. Rijd maar niet meer. 284 00:23:07,054 --> 00:23:11,183 Nee, ik vind het ook weer niet zo leuk. Ik heb wel een fantastisch idee. 285 00:23:11,266 --> 00:23:12,684 Oké. -Een serieus idee. 286 00:23:12,768 --> 00:23:16,104 Vanavond leen ik deze motor voor iets geheims. 287 00:23:17,189 --> 00:23:19,024 Oefen eerst maar wat. 288 00:23:20,234 --> 00:23:22,486 Je wilt vast weten waarvoor, na? 289 00:23:24,530 --> 00:23:26,698 Maar helaas, ik verklap niks. 290 00:23:28,992 --> 00:23:31,370 Daar moet ik maar mee leven dan. 291 00:23:35,040 --> 00:23:36,333 Kom. We moeten weg. 292 00:23:36,416 --> 00:23:39,002 Ik rijd wel. -Ik kom liever levend aan. 293 00:23:39,086 --> 00:23:41,004 Je hebt mijn hulp nodig, toch? 294 00:23:42,256 --> 00:23:43,632 Ik heb de oefening nodig. 295 00:23:44,925 --> 00:23:46,093 Spring achterop. 296 00:23:46,885 --> 00:23:50,639 Dat ik om hem gaf, nam niet weg dat hij echt kon etteren. 297 00:23:51,974 --> 00:23:55,227 Arre. Lin. Wat doe je nou? 298 00:24:47,779 --> 00:24:49,198 Goed verdiend, baas? 299 00:24:50,449 --> 00:24:51,533 Ja. Niet genoeg. 300 00:24:56,580 --> 00:24:58,332 We moeten de motor verkopen. 301 00:24:59,416 --> 00:25:00,417 Hoe bedoel je? 302 00:25:02,920 --> 00:25:05,005 Wat een slecht plan, man. 303 00:25:05,506 --> 00:25:08,592 Nee. Dat doe ik niet. Ik weiger. 304 00:25:51,343 --> 00:25:53,470 Zeven. -Hè? 305 00:25:53,554 --> 00:25:55,722 Zeven. -Spoor je wel? 306 00:25:57,099 --> 00:25:59,935 Ben je gek geworden? Wat denk je wel niet? 307 00:26:00,477 --> 00:26:02,396 Deze idioot zegt zeven. 308 00:26:02,479 --> 00:26:05,399 Dit soort types gaat naar een uitvaart voor 't eten. 309 00:26:07,734 --> 00:26:13,782 Ga je schamen. We doen het niet voor minder dan negen. Vergeet het maar. 310 00:26:16,743 --> 00:26:22,124 Ik kom niet meer terug. Met een gluiperd als jij gaan we niet in zee. 311 00:26:24,251 --> 00:26:25,252 Geen deal. 312 00:26:26,753 --> 00:26:30,007 Wat doe je? -Dit gaat om het principe, Linbaba. 313 00:26:30,090 --> 00:26:32,676 Ik doe het niet. Ik zou vergaan van schaamte. 314 00:26:32,759 --> 00:26:34,136 Ik heb dat geld nodig. 315 00:26:45,898 --> 00:26:46,899 Zeven? 316 00:26:58,410 --> 00:27:03,123 Ja, lach maar. Leuk hè, zo'n witte knakker belazeren? 317 00:27:08,003 --> 00:27:09,963 Hoezo zet je me voor schut? 318 00:27:43,914 --> 00:27:44,915 Oké, bedankt. 319 00:27:46,166 --> 00:27:47,668 Bedankt. Namaste. 320 00:27:50,128 --> 00:27:51,255 Middag. 321 00:27:51,338 --> 00:27:53,549 Hoe is-ie, Vikram? -Arre, super, yaar. 322 00:27:54,341 --> 00:27:55,884 Zag je die mannen? 323 00:27:56,552 --> 00:28:00,347 Managers. Shashi Kapoor zoekt een stuntman. 324 00:28:00,848 --> 00:28:01,974 Niet doorvertellen. 325 00:28:02,891 --> 00:28:03,892 Komt goed. 326 00:28:03,976 --> 00:28:09,106 Z'n huidige mannetje wordt ontslagen. Die brak z'n arm bij een judoval. 327 00:28:11,567 --> 00:28:12,901 Verschil moet er zijn, hè. 328 00:28:13,735 --> 00:28:14,945 Lin, Didier. 329 00:28:18,073 --> 00:28:19,116 Momentje. 330 00:28:27,082 --> 00:28:28,292 Zeg het eens, Didier. 331 00:28:28,876 --> 00:28:30,377 Ik ben opgepakt. 332 00:28:32,379 --> 00:28:33,422 Waarvoor? 333 00:28:35,174 --> 00:28:36,216 Mijn stomheid. 334 00:28:36,300 --> 00:28:38,677 Als je die documenten wil, moet je me helpen. 335 00:28:40,262 --> 00:28:42,472 Ik wil wegblijven van de politie. 336 00:28:42,556 --> 00:28:44,975 Alsjeblieft, kom hierheen. 337 00:28:47,186 --> 00:28:48,187 Doen ze je pijn? 338 00:28:50,647 --> 00:28:52,316 En ze zijn nog niet klaar, geloof ik. 339 00:28:52,858 --> 00:28:55,694 Ik zit in de puree, Lin. Ik heb hulp nodig. 340 00:28:55,777 --> 00:28:57,196 Kloothommels. 341 00:29:17,341 --> 00:29:18,884 Didier is gearresteerd. 342 00:29:20,469 --> 00:29:24,014 De politie wil geld voor zijn vrijlating. -Smeerlappen. 343 00:29:24,640 --> 00:29:26,266 Hebzuchtige bhenchods. 344 00:29:28,685 --> 00:29:30,729 Ik ram m'n vuist door hun strot. 345 00:29:31,688 --> 00:29:35,192 De agenten hier geven alleen maar om hun verdomde baksjisjen. 346 00:29:36,193 --> 00:29:39,279 Dus je hebt eerder met ze te maken gehad? Je kent dit? 347 00:29:39,363 --> 00:29:42,449 Zo vaak. Je moet hard optreden tegen die eikels. 348 00:29:43,951 --> 00:29:45,869 Kun je me wegwijs maken? 349 00:29:47,120 --> 00:29:48,872 Komt voor de bakker. 350 00:29:54,169 --> 00:29:56,046 Karla doet me wat. 351 00:30:12,437 --> 00:30:15,649 Deze plek lijkt me niks voor Didier. 352 00:30:15,732 --> 00:30:18,026 'Het gaat erom hoe je je leven leeft.' 353 00:30:19,027 --> 00:30:20,028 Is zo. 354 00:30:27,286 --> 00:30:28,495 Rustig aan, smeris. 355 00:30:29,371 --> 00:30:31,790 Oké. Sorry. 356 00:31:05,490 --> 00:31:07,201 Het ligt hier, zei hij. 357 00:31:24,384 --> 00:31:25,761 Allemachtig. 358 00:31:35,521 --> 00:31:36,605 Hoeveel, denk je? 359 00:31:36,688 --> 00:31:41,276 Ik krijg hem voor max 3000 vrij, anders mogen ze mij opsluiten. 360 00:31:43,278 --> 00:31:44,446 Ik neem 5000 mee. 361 00:31:49,034 --> 00:31:50,035 Kom. 362 00:32:00,462 --> 00:32:02,548 Dat werd tijd. Hij is open. 363 00:32:07,761 --> 00:32:09,638 Wat doe jij hier? -Ik heb nieuws. 364 00:32:16,645 --> 00:32:18,564 Heerlijk. Dat was ik vergeten. 365 00:32:19,940 --> 00:32:21,525 Verwachtte je iemand anders? 366 00:32:21,608 --> 00:32:23,068 Ik denk niet dat die nog komt. 367 00:32:25,237 --> 00:32:28,907 Heeft iemand jou laten zitten? Gewaagd. Of dom. 368 00:32:28,991 --> 00:32:30,576 Wat kwam je vertellen? 369 00:32:32,327 --> 00:32:33,537 Nog meer boeken. 370 00:32:34,121 --> 00:32:36,081 Heb je wel tijd om ze te lezen? 371 00:32:37,791 --> 00:32:39,418 Onze vriend Pandey is verliefd. 372 00:32:40,002 --> 00:32:43,130 Brede glimlach, sprankelende oogjes, toekomstplannen. 373 00:32:43,213 --> 00:32:45,924 Ze heet Sunita en ze is niet zijn vrouw. 374 00:32:46,884 --> 00:32:47,968 Mag ik? 375 00:32:51,054 --> 00:32:53,849 Ze hebben in Khandala ingecheckt onder valse namen. 376 00:32:56,810 --> 00:32:58,687 Mooi. Het is er nog. 377 00:33:01,023 --> 00:33:03,650 Deze heb ik gemist. Het bracht geluk. 378 00:33:07,487 --> 00:33:11,408 Heb je al mijn spullen nog? -Je hebt ze nooit opgehaald. 379 00:33:12,409 --> 00:33:15,287 Hoopte je dat alles ooit weer als vanouds zou worden? 380 00:33:16,580 --> 00:33:18,332 Me zorgen maken over waar je uithing… 381 00:33:18,832 --> 00:33:22,044 …of je nog leefde of dat de politie hier zou binnenvallen? 382 00:33:23,420 --> 00:33:25,964 Ik voel me veiliger met jou als broer dan geliefde. 383 00:33:27,090 --> 00:33:28,800 Ik noem je graag zus. 384 00:33:30,636 --> 00:33:33,347 En hoe zit het met m'n broer, Lin? 385 00:33:34,389 --> 00:33:36,308 Hij is mijn broer noch geliefde. 386 00:33:36,391 --> 00:33:40,395 Hij vindt je leuk. Dat heeft-ie gezegd. -Ja, Lin praat te veel. 387 00:33:41,021 --> 00:33:43,524 Ik weet ook niet of dat wel waar is. 388 00:33:44,066 --> 00:33:45,943 Heeft hij je laten zitten? 389 00:33:46,777 --> 00:33:48,654 Moesten we Lin niet met rust laten? 390 00:33:49,530 --> 00:33:52,115 Regels zijn er om gebroken te worden. 391 00:33:56,912 --> 00:33:58,163 Wat was er met Lisa? 392 00:33:59,790 --> 00:34:04,294 Ik ga je iets vertellen, maar je mag er niet mee naar Khader. 393 00:34:04,378 --> 00:34:06,421 Ik zou hem niks vertellen. 394 00:34:07,172 --> 00:34:08,632 Maar ik maak me zorgen. 395 00:34:09,424 --> 00:34:14,721 Maurizio Belcane verkoopt heroïne. In grote hoeveelheden. 396 00:34:15,597 --> 00:34:19,059 Hij laat me koud, maar ik wil niet dat Lisa iets overkomt. 397 00:34:20,185 --> 00:34:23,063 Maurizio is een idioot en zij ziet het niet. 398 00:34:26,692 --> 00:34:27,818 Ik los het wel op. 399 00:34:28,777 --> 00:34:31,071 Khader hoeft dit niet te weten. -Bedankt. 400 00:34:34,574 --> 00:34:37,578 Heroïne, overheidscorruptie, chantage. 401 00:34:38,453 --> 00:34:41,373 Ooit moest je niks hebben van een crimineel als ik. 402 00:34:41,456 --> 00:34:42,541 En moet je nu 's zien. 403 00:34:48,922 --> 00:34:50,549 Zonde om dit te verspillen. 404 00:34:54,887 --> 00:34:55,888 Verrukkelijk. 405 00:34:59,600 --> 00:35:02,519 Net als Clint in High Planes Drifter. 406 00:35:03,061 --> 00:35:04,479 Verdomd dodelijk. 407 00:35:04,563 --> 00:35:06,982 Ik doe het woord wel. -Ja, natuurlijk. 408 00:35:07,649 --> 00:35:10,861 Heb je me überhaupt nodig daarbinnen? 409 00:35:10,944 --> 00:35:15,365 Ja. Ze willen geen gedoe met goras vanwege de consulaten en ambassades. 410 00:35:15,449 --> 00:35:17,326 Zo nemen ze me serieuzer. 411 00:35:24,583 --> 00:35:27,794 Lin, gaat het? -Ja. Toe maar. 412 00:35:42,059 --> 00:35:45,020 We komen voor Didier Levy. -En die is hier? 413 00:35:45,103 --> 00:35:48,774 Kom nou toch. Verspil mijn tijd niet. Ken je mijn familie? 414 00:35:49,483 --> 00:35:52,903 Nee, sorry. -Jawel. Dat weet je alleen nog niet. 415 00:35:52,986 --> 00:35:57,866 Je kent m'n oom vast wel, Rohit Khanna? Elke telefoon in Bombay komt van hem. 416 00:35:58,367 --> 00:36:01,954 Zijn mannen hebben ze geïnstalleerd. Die telefoon komt van hem. 417 00:36:02,538 --> 00:36:04,915 Hij maakt al jouw gesprekken mogelijk. 418 00:36:07,960 --> 00:36:11,630 Wie kent hem niet. De familie Khanna heeft invloed. 419 00:36:11,713 --> 00:36:15,050 Oom Rohit opent nieuwe telefoniebedrijven in Europa. 420 00:36:15,133 --> 00:36:16,718 Europa, yaar. 421 00:36:17,302 --> 00:36:23,851 Ik wil maar zeggen dat onze familie je kan maken of breken. Snap je? 422 00:36:24,601 --> 00:36:25,602 Natuurlijk. 423 00:36:25,686 --> 00:36:29,231 Het spijt me zeer dat ik je om zoiets kleins heb beziggehouden. 424 00:36:29,815 --> 00:36:32,109 Dit is vast niks voor een vermogend man. 425 00:36:33,110 --> 00:36:35,237 Vierduizend of we houden de homo. 426 00:36:39,324 --> 00:36:40,576 Hij is 'n vriend, na? 427 00:36:41,368 --> 00:36:45,163 Misschien meer dan dat. Zijn jullie schuldig aan dezelfde misdaad? 428 00:36:46,540 --> 00:36:47,833 Waar heb je het over? 429 00:36:48,333 --> 00:36:50,711 Homoseksualiteit is een ernstig vergrijp. 430 00:36:50,794 --> 00:36:54,673 Jullie vriend is naakt op straat opgepakt, met andermans geliefde. 431 00:36:54,756 --> 00:36:58,177 Hebben jullie hem ook opgepakt? -Lin, laat mij maar. 432 00:36:59,428 --> 00:37:01,972 Vierduizend? Spoor je wel? 433 00:37:02,472 --> 00:37:04,808 Daarmee zou ik 20 man kunnen vrijkopen. 434 00:37:04,892 --> 00:37:07,811 Flikker toch op. Hij is twee waard. 435 00:37:07,895 --> 00:37:09,563 Twee voor zijn misdaad. 436 00:37:09,646 --> 00:37:11,690 Eén omdat hij een buitenlander is. 437 00:37:12,232 --> 00:37:14,818 En één vanwege je stomme hoed en gora-vriend. 438 00:37:15,611 --> 00:37:17,321 En als je niet betaalt… 439 00:37:17,404 --> 00:37:22,784 …zet ik de uiteinden van die telefoonkabel van je oom op de genitaliën van de homo. 440 00:37:22,868 --> 00:37:25,329 Oké, waar is hij? 441 00:37:26,830 --> 00:37:28,457 We willen hem zien. -Juist. 442 00:37:28,999 --> 00:37:33,170 We hebben hem nog niet gezien. Je hebt hem vast al kapotgemaakt. 443 00:37:33,670 --> 00:37:36,131 Hij ziet er waarschijnlijk niet uit. 444 00:37:54,942 --> 00:38:00,197 Ik had een dikke, bittere brok achter in mijn keel. 445 00:38:01,281 --> 00:38:03,659 Slikken ging niet en ik realiseerde me… 446 00:38:04,826 --> 00:38:08,914 …dat het het smerige brouwsel van angst en haat in de gevangenis was. 447 00:38:19,591 --> 00:38:21,009 In hemelsnaam. 448 00:38:26,890 --> 00:38:29,017 Laten we dit afmaken en wegwezen. 449 00:38:44,700 --> 00:38:48,120 Sorry dat ik zo laat ben. -Nee, ik was te vroeg. 450 00:38:50,539 --> 00:38:55,169 Je vindt de film vast leuk. Vooral die vechtscène op het eind. 451 00:39:03,302 --> 00:39:04,845 Ik heb een verrassing. 452 00:39:08,932 --> 00:39:12,060 Echt? -We zitten boven. 453 00:39:13,937 --> 00:39:15,898 Dat is veel te duur. 454 00:39:17,816 --> 00:39:21,695 Het zijn de perfecte plaatsen voor jou. 455 00:39:28,994 --> 00:39:34,583 Zie je wel? Vierduizend is niks als je bedenkt wat de andere opties zijn. 456 00:39:35,083 --> 00:39:38,837 Ik was zo lief hem niet aan de beesten in Arthur Road te voeren. 457 00:39:38,921 --> 00:39:40,756 Ja, je bent een held. 458 00:39:43,258 --> 00:39:44,259 Arre. 459 00:39:45,636 --> 00:39:48,096 Kom eens, allemaal. Kom eens hier. 460 00:39:50,140 --> 00:39:51,767 Zeg nog eens wat. 461 00:39:54,686 --> 00:39:56,480 Ik vind Bombay leuk. 462 00:39:59,316 --> 00:40:00,943 Heel goed. 463 00:40:01,026 --> 00:40:03,904 De gora spreekt Marathi. Ga door. 464 00:40:05,781 --> 00:40:10,536 Ik kom uit Nieuw-Zeeland. Ik woon nu in Colaba. 465 00:40:19,962 --> 00:40:20,963 Jij bent het. 466 00:40:21,713 --> 00:40:24,258 Wat doet die klootzak hier? -Is er iets? 467 00:40:24,341 --> 00:40:28,345 Deze gora heeft me in m'n ballen geschopt. -We willen nu gaan. 468 00:40:28,428 --> 00:40:31,306 Hij gaat nergens heen. -Dan gaat de deal niet door. 469 00:40:31,390 --> 00:40:32,391 Die is al rond. 470 00:40:32,474 --> 00:40:35,060 Neem je vriend maar mee. Dit is iets nieuws. 471 00:40:35,936 --> 00:40:37,437 Hij verdient klappen. 472 00:40:38,564 --> 00:40:41,942 Je staat onder arrest. Jij gaat… -Jij volgt mijn bevel op. 473 00:40:42,025 --> 00:40:44,236 Tenzij je voor altijd nachtdienst wilt. 474 00:40:44,862 --> 00:40:48,907 Een afranseling levert niks op. Kop dicht, dan verdien je nog wat. 475 00:40:49,533 --> 00:40:52,369 Goras meppen? Daar komen problemen van. 476 00:40:54,037 --> 00:40:56,790 Vier voor de vrijheid van je vriend, twee voor de jouwe. 477 00:40:56,874 --> 00:40:59,585 Zesduizend in totaal. -Je krijgt vijf. 478 00:40:59,668 --> 00:41:00,752 Vikram, hou op. 479 00:41:18,020 --> 00:41:19,730 Meer heb ik niet. 480 00:41:20,772 --> 00:41:22,441 Dat zou 2000 moeten zijn. 481 00:41:24,568 --> 00:41:25,944 Voor jou. 482 00:41:27,487 --> 00:41:31,408 Ik zie je snel, chutiya. En dan kun je het wel schudden. 483 00:41:50,093 --> 00:41:52,471 Wil je nog iets? Water? 484 00:41:53,847 --> 00:41:54,890 Zit je goed? 485 00:41:55,849 --> 00:41:56,850 Alles is perfect. 486 00:42:16,870 --> 00:42:18,121 Ja, Bachchan. 487 00:42:18,789 --> 00:42:20,749 Zeg hem de waarheid. 488 00:42:32,010 --> 00:42:34,179 Dank je wel. -Voorzichtig. 489 00:42:37,140 --> 00:42:38,809 Bedankt, allebei. 490 00:42:39,434 --> 00:42:42,729 Jullie hebben het vast druk. Ik wil jullie niet ophouden. 491 00:42:43,856 --> 00:42:45,607 Ik laat je niet zo achter. 492 00:42:46,567 --> 00:42:48,026 Ik wil je voeten bekijken. 493 00:42:50,988 --> 00:42:53,282 Ga maar. Dit lukt wel. 494 00:43:19,266 --> 00:43:22,019 Wat is er zo belangrijk? -Behalve bij jou zijn? 495 00:43:22,102 --> 00:43:25,063 Niks is belangrijker. -Ja, ja. Gladjes. Wat is er? 496 00:43:25,564 --> 00:43:27,858 Ik heb mijn oom bij het CBI gebeld… 497 00:43:27,941 --> 00:43:32,112 …en gevraagd of we een opsporingslijst van Interpol konden krijgen. 498 00:43:32,196 --> 00:43:34,740 Zonder te overleggen? Dit is mijn verhaal. 499 00:43:34,823 --> 00:43:37,284 Ik wilde 't je pas vertellen als ik hem had. 500 00:43:38,493 --> 00:43:41,371 Ik wilde iets goeds doen, maar ik heb je boos gemaakt. 501 00:43:41,455 --> 00:43:43,957 Ik ben niet boos. Het is geweldig, alleen… 502 00:43:44,041 --> 00:43:46,668 De toezeggingen die ik moest doen, Kavita… 503 00:43:50,631 --> 00:43:51,924 Goed, bedankt. 504 00:43:55,427 --> 00:43:57,179 Dat betekent niet per se seks. 505 00:44:02,518 --> 00:44:05,062 Perfect. Dank je wel. Grazie. 506 00:44:05,604 --> 00:44:08,524 Zet die daar maar neer. Dank je. -Iets te vieren? 507 00:44:10,025 --> 00:44:12,653 Misschien. Dat hangt van jou af. 508 00:44:14,404 --> 00:44:18,408 Ik wil je om een gunst vragen. Of wij allebei, eigenlijk. 509 00:44:19,910 --> 00:44:23,622 Ik laat het aan jou, maar het zou onze deal met Raheem helpen. 510 00:44:25,958 --> 00:44:27,835 We hebben allemaal onze taak. 511 00:44:28,585 --> 00:44:29,837 Je wil dat ik 'm neuk. 512 00:44:31,296 --> 00:44:32,714 Hij wil dat je 'm neukt. 513 00:44:33,507 --> 00:44:36,009 Hij kan z'n ogen niet van je afhouden. 514 00:44:36,093 --> 00:44:39,638 Je mag weigeren, als je niet wil. 515 00:44:40,806 --> 00:44:42,099 Ik mag weigeren? 516 00:44:51,275 --> 00:44:54,903 Ik kreeg daar altijd voor betaald. Dus wat krijg ik ervoor? 517 00:44:56,113 --> 00:44:58,448 We zorgen dat je niks tekortkomt. 518 00:45:01,159 --> 00:45:02,286 Geef me een bedrag. 519 00:45:06,331 --> 00:45:07,332 Duizend. 520 00:45:08,166 --> 00:45:09,209 Tien. 521 00:45:15,048 --> 00:45:16,091 Procent. 522 00:45:23,891 --> 00:45:25,100 Je zegt het maar. 523 00:45:36,361 --> 00:45:38,030 Bachchan, saab. 524 00:46:04,431 --> 00:46:06,016 Kom, Parvati, dans ook mee. 525 00:46:13,148 --> 00:46:14,650 We hebben 'n dokter nodig. 526 00:46:28,872 --> 00:46:30,541 Die blik van ontzetting. 527 00:46:31,625 --> 00:46:33,502 Geen enkele afranseling… 528 00:46:33,585 --> 00:46:37,756 …is zo wreed als die van mannen in uniform die de wet horen te handhaven. 529 00:46:38,882 --> 00:46:41,802 Het was niet de pijn of het geweld dat je brak… 530 00:46:42,386 --> 00:46:47,182 …maar de hulpeloosheid, het gevoel er helemaal alleen voor te staan. 531 00:46:48,559 --> 00:46:50,853 Ik wilde nooit meer de gevangenis in. 532 00:46:51,353 --> 00:46:54,231 Maar mijn ontsnapping moest nu wachten. 533 00:46:55,524 --> 00:46:57,818 En ik wist niet hoeveel tijd ik nog had. 534 00:47:10,622 --> 00:47:12,875 Wat gênant. 535 00:47:13,959 --> 00:47:15,252 Wat is er gebeurd? 536 00:47:18,589 --> 00:47:21,758 De jonge Alain vergat z'n Indiase geliefde te vermelden… 537 00:47:21,842 --> 00:47:25,512 …die thuiskwam en ons op heterdaad betrapte. 538 00:47:26,555 --> 00:47:28,098 Ik heb gerend voor m'n leven. 539 00:47:29,600 --> 00:47:34,229 Et voilà, nu zit jij aan mijn voeten als Magdalena zelve. 540 00:47:34,897 --> 00:47:37,274 Ja, ze hebben je goed te grazen genomen. 541 00:47:37,941 --> 00:47:40,110 Ze verafschuwen mijn soort. 542 00:47:42,196 --> 00:47:46,491 Waarom ben alleen jij opgepakt? -Hij kwam uit Maharashtra. 543 00:47:46,575 --> 00:47:50,078 Hij had geld en/of invloed. Hij heeft m'n klappen vast gekocht. 544 00:47:50,162 --> 00:47:52,789 Maar toen heb jij ze betaald om te stoppen. 545 00:47:53,540 --> 00:47:54,791 Ze kunnen de pot op. 546 00:47:55,667 --> 00:47:56,835 Je bent nu hier. 547 00:47:58,337 --> 00:48:00,339 Dit was jouw Borsalino-test. 548 00:48:00,964 --> 00:48:03,091 Je bent levend uit die ring gekomen. 549 00:48:03,175 --> 00:48:07,513 Nee. Ik was dood geweest als je niks nodig had gehad van me. 550 00:48:09,348 --> 00:48:10,349 Doe normaal. 551 00:48:11,975 --> 00:48:13,644 Ik was je sowieso komen halen. 552 00:48:15,854 --> 00:48:17,731 Dat is misschien wel zo. 553 00:48:17,814 --> 00:48:20,400 Als het andersom was geweest, zat je daar nog. 554 00:48:21,443 --> 00:48:26,365 Diep vanbinnen ben je vast verdorven. 555 00:48:27,032 --> 00:48:30,661 Alleen een slecht mens haalt zo'n winst uit goede daden. 556 00:48:33,205 --> 00:48:34,831 Je bent mijn vriend. 557 00:48:35,499 --> 00:48:37,084 Ook al wil jij dat niet. 558 00:48:38,502 --> 00:48:41,922 Ik sta bij je in het krijt. En ik begin met je paspoort. 559 00:48:42,756 --> 00:48:45,092 Ja, nou, klein probleempje. 560 00:48:45,884 --> 00:48:50,055 Ik had het geld, maar dat hebben die agenten afgepakt. 561 00:48:50,138 --> 00:48:53,767 Dat betaal ik. Dat is wel 't minste dat ik kan doen. Heb je de foto's? 562 00:49:00,899 --> 00:49:04,987 Dit betekent vast dat je Bombay gaat verlaten? 563 00:49:07,155 --> 00:49:12,077 Mag ik als vriend vragen waarom je ineens zo'n haast hebt? 564 00:49:18,041 --> 00:49:21,170 Kavita wil een artikel over me schrijven. 565 00:49:22,963 --> 00:49:26,300 Ik was zo dom om mijn grote mond open te trekken. 566 00:49:28,135 --> 00:49:29,344 Ik mag haar wel. 567 00:49:30,179 --> 00:49:33,682 Maar ja, ze wil koste wat kost haar naam vestigen. 568 00:49:35,100 --> 00:49:36,727 Het is over twee dagen klaar. 569 00:49:38,395 --> 00:49:39,646 Beloofd. 570 00:49:41,732 --> 00:49:44,985 Dank je wel. -Nee, jij bedankt. 571 00:49:45,861 --> 00:49:46,945 Ik meen het. 572 00:49:51,158 --> 00:49:52,367 Ik ga je missen, Lin. 573 00:49:55,954 --> 00:49:57,247 Ik jou ook. 574 00:49:58,624 --> 00:50:00,042 Op onze vriendschap. 575 00:50:07,883 --> 00:50:10,302 We zijn er bijna. 576 00:50:10,802 --> 00:50:12,429 Nog maar een stukje. 577 00:50:14,723 --> 00:50:16,058 Kaaki. 578 00:50:17,309 --> 00:50:18,977 Het spijt me. 579 00:50:19,061 --> 00:50:23,315 Het was mijn schuld, niet de hare. 580 00:50:25,025 --> 00:50:27,069 Waar is de gora-dokter? 581 00:50:27,778 --> 00:50:30,739 Ik weet het niet… -Waar is-ie als we 'm nodig hebben? 582 00:50:33,450 --> 00:50:34,952 Ga hem zoeken. 583 00:50:35,035 --> 00:50:38,121 Er zijn veel zieken en niemand weet waar hij is. 584 00:50:38,205 --> 00:50:41,500 M'n hele familie is ziek. -De mijne ook. 585 00:50:41,583 --> 00:50:43,460 Was hij niet bij jou? 586 00:50:43,544 --> 00:50:48,340 Waar is dokter Lin? We hebben hem dringend nodig. Prabhu. 587 00:50:58,892 --> 00:51:00,853 NAAR DE ROMAN VAN GREGORY DAVID ROBERTS 588 00:52:20,891 --> 00:52:22,893 Vertaling: Nikki van Leeuwen