1 00:00:27,528 --> 00:00:28,654 Vamos. 2 00:00:32,950 --> 00:00:34,243 Quítaselas. 3 00:00:37,913 --> 00:00:38,997 Gracias. 4 00:00:41,834 --> 00:00:43,085 ¿Qué tal, Dale? 5 00:00:43,585 --> 00:00:46,672 Siéntate. Siéntate. No te va a pasar nada. 6 00:00:54,012 --> 00:00:55,013 Bien... 7 00:00:56,473 --> 00:00:58,517 He llegado a la conclusión... 8 00:01:01,311 --> 00:01:03,981 ...de que prefieres morir a decir lo que quiero saber. 9 00:01:05,147 --> 00:01:06,149 ¿Verdad? 10 00:01:06,233 --> 00:01:10,279 Como uno de esos monjes tarados que se queman vivos. 11 00:01:11,113 --> 00:01:12,573 Para dar un mensaje. 12 00:01:13,657 --> 00:01:16,743 Supongo que es el problema de los listillos como tú. 13 00:01:16,827 --> 00:01:18,245 Habéis leído demasiado. 14 00:01:19,329 --> 00:01:20,581 Sí, eso me parece. 15 00:01:20,664 --> 00:01:22,207 Sé cuándo he acabado. 16 00:01:22,291 --> 00:01:24,084 Ni a golpes te lo sacaría. 17 00:01:24,168 --> 00:01:25,294 ¡Traedlas! 18 00:01:32,301 --> 00:01:33,343 Gracias. 19 00:01:33,427 --> 00:01:35,971 Una para mí y la otra para este buen amigo. 20 00:01:41,685 --> 00:01:43,770 Perfecto. Toma. 21 00:01:43,854 --> 00:01:44,980 Bebe, Dale. 22 00:01:45,063 --> 00:01:46,440 Por tu victoria, amigo. 23 00:01:50,944 --> 00:01:51,945 Gracias. 24 00:01:55,073 --> 00:01:56,450 Harás que me maten. 25 00:01:57,034 --> 00:01:59,912 Oye, de todos los desgraciados que estáis aquí, 26 00:02:00,579 --> 00:02:06,543 depravados, violadores, pedófilos..., los soplones se llevan lo peor. 27 00:02:08,336 --> 00:02:13,133 Aquí matan a los soplones embusteros y traidores. 28 00:02:13,884 --> 00:02:17,429 Morirás por el secreto que quieres guardar hasta el final. 29 00:02:19,640 --> 00:02:21,975 Dime, ¿qué te parece, listillo? 30 00:02:23,310 --> 00:02:24,561 Qué ironía. 31 00:02:25,312 --> 00:02:26,396 Para nada. 32 00:02:27,689 --> 00:02:29,024 Será asesinato. 33 00:02:31,235 --> 00:02:33,529 Igual que si lo hicieras con tus manos. 34 00:02:38,367 --> 00:02:39,826 ¿Quieres ser noble? 35 00:02:40,869 --> 00:02:43,247 Me importa una mierda la nobleza, Dale. 36 00:02:44,248 --> 00:02:47,417 Llevo mucho tiempo con esto. De ti depende. 37 00:02:47,501 --> 00:02:50,420 Tú me dices quién mató al agente Floris 38 00:02:50,504 --> 00:02:53,006 y te transfiero a un lugar más seguro, 39 00:02:53,090 --> 00:02:55,509 o te quedas aquí y te la juegas. 40 00:03:06,937 --> 00:03:10,566 En cualquier caso, ya eres un soplón. 41 00:03:14,361 --> 00:03:16,405 Bébetela antes de que se caliente. 42 00:03:21,743 --> 00:03:22,870 ¡Soplón! 43 00:03:24,037 --> 00:03:26,999 ¡Puto soplón! ¡Eres una rata! 44 00:04:02,951 --> 00:04:05,787 Recuerda el plan. No digas nada que no convenga. 45 00:04:09,750 --> 00:04:10,876 He pedido chai. 46 00:04:11,919 --> 00:04:15,422 Gracias por venir. Kavita, este es mi amigo Prabhu. 47 00:04:15,506 --> 00:04:18,425 Me llevó a Sagar Wada cuando necesité un sitio adonde ir. 48 00:04:18,509 --> 00:04:19,968 También soy su socio. 49 00:04:20,052 --> 00:04:21,553 ¿También es médico? 50 00:04:22,053 --> 00:04:23,472 Sector turístico. 51 00:04:23,555 --> 00:04:26,058 Nos va de maravilla. A él se le dan mejor los goras... 52 00:04:26,141 --> 00:04:29,478 Prabhu, ella es Kavita, la periodista de la que te hablé. 53 00:04:35,734 --> 00:04:37,194 Te debo una disculpa. 54 00:04:38,737 --> 00:04:40,489 Oye, tenía mucho lío... 55 00:04:41,156 --> 00:04:43,033 No. Me pasé de la raya. 56 00:04:43,992 --> 00:04:45,410 No te preocupes. 57 00:04:46,620 --> 00:04:49,998 Pero no entiendo que rechaces un artículo que ayudaría a tu causa. 58 00:04:50,624 --> 00:04:53,252 Te comprendo. Yo también pensaba igual hace poco. 59 00:04:53,335 --> 00:04:56,839 Por eso le he pedido a Prabhu que venga y te lo explique. 60 00:04:58,757 --> 00:05:03,929 Señora Kavita, ese artículo sobre Linbaba nos preocupa mucho. 61 00:05:04,555 --> 00:05:05,597 ¿Nos? 62 00:05:05,681 --> 00:05:06,849 A la gente de Sagar Wada. 63 00:05:08,058 --> 00:05:10,519 Porque no somos nadie. 64 00:05:10,602 --> 00:05:12,563 Y cuanto más tiempo sigamos así 65 00:05:12,646 --> 00:05:15,774 y menos se dé cuenta la gente de nuestra presencia, 66 00:05:16,567 --> 00:05:18,110 más tiempo viviremos ahí. 67 00:05:19,027 --> 00:05:22,281 O escribo el artículo y no se atreverán a tocarlos. 68 00:05:25,909 --> 00:05:29,997 Señora, una pregunta: ¿cuánto hace que vive en Bombay? 69 00:05:31,623 --> 00:05:32,875 Toda la vida. 70 00:05:33,876 --> 00:05:36,962 Pues es demasiado lista para pensar así, ¿na? 71 00:05:37,671 --> 00:05:41,550 No. Harán ruido un tiempo hasta que todo se olvide. 72 00:05:42,050 --> 00:05:46,096 Luego, nos castigarán con excavadoras o la policía... 73 00:05:46,180 --> 00:05:48,015 Ya, ya. Lo entiendo. 74 00:05:48,098 --> 00:05:50,934 Esta ciudad no combate la pobreza, sino a los pobres. 75 00:05:51,018 --> 00:05:54,396 Por eso quiero escribir este artículo. Para cambiar las cosas. 76 00:05:54,479 --> 00:05:57,649 Lo que digo es que hemos luchado mucho por lo que tenemos. 77 00:05:58,442 --> 00:06:00,569 Sagar Wada no quiere cambios. 78 00:06:01,904 --> 00:06:02,905 Por favor, señora. 79 00:06:04,656 --> 00:06:06,283 No escriba ese artículo. 80 00:06:08,118 --> 00:06:11,288 Debo vivir según sus reglas, si no, ¿de qué les sirvo? 81 00:06:18,212 --> 00:06:19,171 Vale. 82 00:06:20,631 --> 00:06:21,798 No lo voy a escribir. 83 00:06:23,967 --> 00:06:25,969 Hay otras historias que contar. 84 00:06:26,595 --> 00:06:29,097 Pero prométeme que seguirás curando. 85 00:06:29,681 --> 00:06:32,809 Y si puedo ayudarte con lo de la ambulancia, avísame. 86 00:06:32,893 --> 00:06:34,937 Gracias, señora Kavita. Es una gran noticia. 87 00:06:35,354 --> 00:06:36,855 Todos se alegrarán mucho. 88 00:06:37,189 --> 00:06:38,148 Bien. 89 00:06:39,358 --> 00:06:40,859 Muchas gracias, Kavita. 90 00:06:49,076 --> 00:06:50,285 ¿Te lo has creído? 91 00:06:50,911 --> 00:06:52,120 Para nada, Linbaba. 92 00:06:52,746 --> 00:06:54,456 Es rica... y vive en Bombay. 93 00:06:54,540 --> 00:06:57,417 Le dan igual los suburbios. Ha sido muy fácil. 94 00:06:57,501 --> 00:06:59,086 Ya, eso pensaba. 95 00:06:59,586 --> 00:07:00,712 Joder. 96 00:07:03,757 --> 00:07:04,967 ¡Lo tengo! 97 00:07:08,428 --> 00:07:10,264 Ni Raghu Rai supera esta foto, yaar. 98 00:07:11,431 --> 00:07:14,268 ¿Y bien? ¿Qué ha dicho del difunto Lindsay Ford? 99 00:07:14,351 --> 00:07:15,811 No le he preguntado. 100 00:07:16,436 --> 00:07:17,437 ¿Qué? 101 00:07:17,521 --> 00:07:21,525 Necesito tiempo para averiguar quién es... y qué esconde. 102 00:07:21,608 --> 00:07:24,778 Si sabe que lo investigo, se irá y ya no habrá artículo. 103 00:07:25,946 --> 00:07:28,949 De este modo, no se irá a ninguna parte. 104 00:07:32,911 --> 00:07:34,121 Venga. 105 00:07:36,540 --> 00:07:37,416 Una más. 106 00:07:44,381 --> 00:07:46,508 ¿Cuánto tardarán las copias? 107 00:07:47,509 --> 00:07:49,303 Unos días. 108 00:07:49,386 --> 00:07:51,763 ¿Estarían mañana por 100 rupias? 109 00:07:51,847 --> 00:07:54,183 ¿Por 100 rupias? ¿Para mañana? 110 00:07:54,266 --> 00:07:55,309 Claro. 111 00:08:00,939 --> 00:08:04,276 Llevas mucho tiempo sin papeles. ¿Por qué quieres un pasaporte? 112 00:08:05,444 --> 00:08:07,571 Es mucho riesgo salir en el periódico. 113 00:08:08,655 --> 00:08:09,698 Me voy. 114 00:08:10,866 --> 00:08:11,909 Ya lo sabías. 115 00:08:12,659 --> 00:08:14,453 Linbaba, no puedes irte. 116 00:08:14,536 --> 00:08:17,164 En Bombay hay noticias y escándalos a todas horas. 117 00:08:17,247 --> 00:08:19,208 La gente se enfada y pierde la cabeza, 118 00:08:19,291 --> 00:08:20,959 pero luego se olvida. 119 00:08:21,043 --> 00:08:23,587 Ya, ya lo sé. Pero no me arriesgaré. 120 00:08:25,255 --> 00:08:27,007 Pues pídele ayuda a un amigo, ¿na? 121 00:08:27,090 --> 00:08:30,469 A Didier o la señora Karla. ¡O sobórnala para que no lo publique! 122 00:08:30,552 --> 00:08:33,054 Pero ¿y si les hace lo mismo que nos acaba de hacer? 123 00:08:33,138 --> 00:08:34,972 ¡Le pides a Abdullah que la mate! 124 00:08:36,058 --> 00:08:38,393 ¿Tienes un amigo goonda? Que mate por ti. 125 00:08:38,477 --> 00:08:41,188 Les gusta matar y lo necesitas. Es amistad. 126 00:08:42,022 --> 00:08:43,232 ¿Vas en serio? 127 00:08:45,234 --> 00:08:48,487 Un poco... No, no, no. En realidad, no. Lo siento. Perdona. 128 00:08:48,987 --> 00:08:50,822 Es un horror proponer algo así. 129 00:08:54,660 --> 00:08:56,286 Te echaría de menos, Linbaba. 130 00:09:16,390 --> 00:09:17,599 Quédeselo, por favor. 131 00:09:18,392 --> 00:09:19,601 ¡Gracias! 132 00:09:31,905 --> 00:09:33,240 ¿Dónde estabas? 133 00:09:33,740 --> 00:09:34,783 Dando una vuelta. 134 00:09:35,117 --> 00:09:36,118 Me he preocupado. 135 00:09:36,702 --> 00:09:39,705 Siempre te preocupas... Pero ya he vuelto. 136 00:09:40,873 --> 00:09:42,165 ¿Te gusta cómo huele? 137 00:09:44,459 --> 00:09:45,460 Siéntate. 138 00:09:47,421 --> 00:09:49,548 No sabía cómo eran las mañanas, 139 00:09:49,631 --> 00:09:52,009 excepto al salir de un cuarto de hotel a las cuatro 140 00:09:52,092 --> 00:09:53,886 muy colocada para andar recto. 141 00:09:55,179 --> 00:09:58,682 Pero ahora todo es diferente. Hasta la luz. 142 00:10:00,142 --> 00:10:03,687 No sé, el mundo... se ve diferente. 143 00:10:04,605 --> 00:10:06,815 Pronto tendremos dinero para irnos. 144 00:10:07,316 --> 00:10:08,525 Solos tú y yo. 145 00:10:09,818 --> 00:10:10,903 ¿Adónde iremos? 146 00:10:11,570 --> 00:10:13,488 - Adonde quieras. - No, elige tú. 147 00:10:14,198 --> 00:10:15,157 Ahora mismo. 148 00:10:20,078 --> 00:10:21,663 Quiero que me enseñes España, 149 00:10:22,289 --> 00:10:23,373 de dónde vienes. 150 00:10:25,125 --> 00:10:27,127 Quiero conocer a tus ocho hermanos. 151 00:10:27,211 --> 00:10:29,213 Quiero probar la comida, ver Madrid... 152 00:10:29,296 --> 00:10:31,840 - Aquello te encantará, Lisa. - ¿Sí? 153 00:10:31,924 --> 00:10:33,091 Y ellos te querrán. 154 00:10:33,717 --> 00:10:37,054 Y puede que hasta devuelva lo que robé cuando me fui. 155 00:10:37,721 --> 00:10:39,181 Así se alegrarán de verme. 156 00:10:42,434 --> 00:10:45,103 ¿De dónde saca Maurizio tanta heroína de golpe? 157 00:10:55,447 --> 00:10:56,907 Que no sepa que te lo he dicho. 158 00:11:07,876 --> 00:11:08,877 De Madame Zhou. 159 00:11:09,586 --> 00:11:11,046 No hablas en serio. 160 00:11:13,882 --> 00:11:16,635 Es peligrosa, Sebastian. Está loca. 161 00:11:17,511 --> 00:11:19,930 Si supieras lo que vi y oí en ese sitio... 162 00:11:21,056 --> 00:11:22,266 Tenéis que dejarlo. 163 00:11:24,226 --> 00:11:25,894 Lisa. Tranquila. 164 00:11:27,521 --> 00:11:28,897 Nadie lo sabe. 165 00:11:29,523 --> 00:11:31,733 Es problema de Maurizio. Es cosa suya. 166 00:11:31,817 --> 00:11:34,069 Lisa, mírame... Lisa. 167 00:11:35,112 --> 00:11:39,867 Nada de esto te salpicará. Te lo prometo. 168 00:11:40,868 --> 00:11:42,035 Con unos trapicheos más, 169 00:11:42,119 --> 00:11:44,288 tendremos dinero y nos iremos. "Terminada". 170 00:11:47,791 --> 00:11:49,001 Te lo prometo. 171 00:12:16,361 --> 00:12:18,989 Me lo quedo. Dejad los muebles. 172 00:12:19,489 --> 00:12:20,866 También los alquilaré. 173 00:12:45,432 --> 00:12:48,560 Hola, Gaurav. Me gusta una partida de teen patti. 174 00:12:50,229 --> 00:12:52,523 ¿Qué quieres? ¿Mi ganancia? 175 00:12:53,315 --> 00:12:55,567 Me interesa la agenda del ministro Pandey. 176 00:12:55,651 --> 00:12:56,735 ¿Qué? 177 00:12:57,277 --> 00:12:58,695 Bonita familia, Gaurav. 178 00:12:59,321 --> 00:13:01,490 Sería una lástima que les ocurriera algo. 179 00:13:18,632 --> 00:13:19,842 ¡Oye, Prabhu! 180 00:13:21,468 --> 00:13:22,469 Hola. 181 00:13:23,053 --> 00:13:26,431 Por tu culpa, Parvati se pasa todo el día en la consulta. 182 00:13:26,515 --> 00:13:30,227 Escuche, jamás le pedí que ayude a Linbaba. 183 00:13:30,310 --> 00:13:32,020 Escúchame. 184 00:13:32,104 --> 00:13:34,773 Si quieres que te demos nuestra bendición para casarte con Parvati, 185 00:13:35,357 --> 00:13:42,072 dile a Lin que le diga a Parvati que vuelva a casa. 186 00:13:43,073 --> 00:13:44,157 ¿Cómo? 187 00:13:44,241 --> 00:13:45,701 ¿Quieres su mano... 188 00:13:47,035 --> 00:13:48,036 ...o no? 189 00:13:49,913 --> 00:13:52,583 Ojalá la viera tratando a los enfermos. 190 00:13:53,709 --> 00:13:57,004 Cómo la llena de vida. 191 00:13:58,255 --> 00:14:02,009 No. Por favor, no me pida algo así. 192 00:14:04,011 --> 00:14:05,053 No puedo hacerlo. 193 00:14:30,162 --> 00:14:32,206 Podemos hacerlo sin su bendición. 194 00:14:37,503 --> 00:14:39,379 Si es que de verdad quieres mi mano. 195 00:14:42,341 --> 00:14:45,969 La mano, el brazo y todo tu cuerpo. 196 00:14:47,513 --> 00:14:48,805 A ver, no quería decir... 197 00:14:56,146 --> 00:14:58,148 CAFÉ REYNALDO'S 198 00:15:00,150 --> 00:15:02,569 - Quiero diez kilos. - ¿Diez kilos? 199 00:15:02,653 --> 00:15:04,196 Una vez al mes. ¿Algún problema? 200 00:15:07,157 --> 00:15:09,368 Cuando te conocí, le dije a Modena: 201 00:15:09,451 --> 00:15:11,787 "Este hombre tiene que gobernar Nigeria". 202 00:15:13,956 --> 00:15:16,708 A mi proveedor le encantará abastecerte, ¿vale? 203 00:15:16,792 --> 00:15:19,086 La mitad por adelantado, como siempre. Diez kilos serían... 204 00:15:19,169 --> 00:15:21,547 - 200 000. - 200 000 dólares. 205 00:15:21,630 --> 00:15:24,550 Y 200 000 más al recibirlo, ¿eh? 206 00:15:25,217 --> 00:15:26,426 - Trato hecho. - Vale. 207 00:15:26,927 --> 00:15:29,471 Vale. Salud. 208 00:15:36,061 --> 00:15:37,312 ¿Quieres que te deje solo? 209 00:15:37,396 --> 00:15:38,564 No. 210 00:15:39,273 --> 00:15:41,108 La noche es joven. 211 00:15:41,191 --> 00:15:42,359 ¿Y tú qué, ma chère? 212 00:15:42,442 --> 00:15:45,237 Estás atrayendo multitud de miradas, como siempre. 213 00:15:45,320 --> 00:15:50,367 Igual un polvo mundano sin ataduras te dejaría como nueva, ma chère. 214 00:15:50,450 --> 00:15:53,078 ¡Capo! ¡Ven aquí! Trae una botella de champán. Venga. 215 00:15:53,161 --> 00:15:55,455 Toma. Toma, toma, toma. 216 00:15:55,539 --> 00:15:57,165 Trae ese champán. ¡Venga! 217 00:15:57,666 --> 00:15:59,251 Se está gastando una fortuna. 218 00:15:59,918 --> 00:16:01,628 ¿De dónde saca tanto dinero Maurizio? 219 00:16:02,129 --> 00:16:05,716 Nuestro querido ami Maurizio tiene un nuevo contacto 220 00:16:05,799 --> 00:16:08,218 y está trapicheando con heroína afgana. 221 00:16:08,302 --> 00:16:09,344 ¿Cómo lo sabes? 222 00:16:10,470 --> 00:16:13,473 Me lo comentó para que le consiguiera clientes. 223 00:16:13,557 --> 00:16:15,434 Aunque creo que me lo dijo sobre todo para que supiera 224 00:16:15,517 --> 00:16:17,477 que ahora es un pez gordo, ¿entiendes? 225 00:16:17,561 --> 00:16:21,648 Pero no pienso jugármela traficando con heroína 226 00:16:21,732 --> 00:16:23,525 en el territorio de Khaderbhai. 227 00:16:24,234 --> 00:16:25,611 Vuelvo enseguida. 228 00:16:31,992 --> 00:16:33,118 Hola. 229 00:16:34,161 --> 00:16:36,914 Karla, bella, por favor, siéntate. ¿Quieres champán? 230 00:16:36,997 --> 00:16:40,167 En realidad, quería hablar con Lisa, si fuera posible. 231 00:16:41,543 --> 00:16:43,670 Claro. Además, iba a poner música decente. 232 00:16:45,422 --> 00:16:47,007 Pon algo de los Stones. 233 00:16:52,221 --> 00:16:53,680 Así que esa es Lisa... 234 00:16:53,764 --> 00:16:55,724 ¿Qué hay de ella? ¿Es puta o no? 235 00:16:55,807 --> 00:16:56,975 No, no es... 236 00:16:57,059 --> 00:16:58,977 Es lo que quieras que sea, Raheem. 237 00:16:59,061 --> 00:17:00,479 Ah, vale. 238 00:17:02,064 --> 00:17:04,191 Quiero añadir una condición al trato. 239 00:17:04,775 --> 00:17:07,736 Diez kilos al mes, 400 000. Eso me parece bien. 240 00:17:08,487 --> 00:17:10,239 Pero quiero pasar una noche con ella. 241 00:17:37,474 --> 00:17:38,851 ¿Puedo sentarme? 242 00:17:43,772 --> 00:17:46,024 Estamos acechando a la presa. 243 00:17:48,068 --> 00:17:50,821 - ¿Quién acecha a quién? - Bueno, el tiempo lo dirá. 244 00:17:50,904 --> 00:17:54,408 Mientras tanto, ponte serio. No sonrías... 245 00:17:54,491 --> 00:17:56,451 Cruza los brazos. 246 00:17:57,703 --> 00:18:00,414 Darle un poco de celos está bien, 247 00:18:00,497 --> 00:18:02,958 pero no quiero que piense que estoy pillado. 248 00:18:04,251 --> 00:18:06,044 Te veo muy serio, mon ami. 249 00:18:09,381 --> 00:18:10,966 Ya sé lo que vende Maurizio. 250 00:18:12,968 --> 00:18:13,969 ¿Lo sabe Khader? 251 00:18:14,052 --> 00:18:16,096 Si así fuera, no cerraría ese trato. 252 00:18:17,723 --> 00:18:20,058 - ¿Se lo vas a decir? - No lo haré. 253 00:18:20,142 --> 00:18:21,852 Pero se enterará, Lisa. 254 00:18:21,935 --> 00:18:24,188 A Maurizio le interesa tanto ser un pez gordo 255 00:18:24,271 --> 00:18:26,023 que no quiere que sea un secreto. 256 00:18:27,900 --> 00:18:29,026 A diferencia de ti. 257 00:18:29,943 --> 00:18:32,279 ¿Alguien sabe que trabajas para Khader, aparte de mí? 258 00:18:32,362 --> 00:18:33,655 ¿Es una amenaza, Lisa? 259 00:18:34,406 --> 00:18:35,574 Solo es una pregunta. 260 00:18:36,408 --> 00:18:38,243 Didier lo habrá descubierto, 261 00:18:38,327 --> 00:18:39,578 pero no lo admitirá. 262 00:18:41,330 --> 00:18:42,831 Recuerdo cuando conociste a Khader. 263 00:18:44,291 --> 00:18:46,293 Entonces, todo empezó a cambiar. 264 00:18:46,376 --> 00:18:47,586 ¿Se lo has contado a ellos? 265 00:18:49,463 --> 00:18:50,464 No. 266 00:18:51,131 --> 00:18:52,883 Guardo tu secreto y tú el mío. 267 00:18:53,592 --> 00:18:55,886 Y no es un secreto si guardarlo no duele. 268 00:18:56,929 --> 00:18:58,263 Eso dijiste una vez. 269 00:18:59,181 --> 00:19:01,308 Este podría matarnos a las dos. 270 00:19:02,351 --> 00:19:04,019 Prométeme que tendrás cuidado. 271 00:19:04,102 --> 00:19:06,438 Y si necesitas algo, llámame, por favor. 272 00:19:06,522 --> 00:19:08,982 Porque me haya ido no significa que no te quiera. 273 00:19:10,025 --> 00:19:13,403 Y ya sé que no me correspondes. Gracias por preocuparte. 274 00:19:26,834 --> 00:19:27,918 ¿Me lo conseguirás o no? 275 00:19:28,710 --> 00:19:32,506 Ya hemos tenido esta conversación tú y yo una vez, ¿no? 276 00:19:33,715 --> 00:19:36,176 Un buen pasaporte costaría 1000 dólares. 277 00:19:36,885 --> 00:19:40,973 Vuelve mañana a la una con el dinero y unas fotos de carné. 278 00:19:41,640 --> 00:19:43,684 ¿No se puede negociar el precio? 279 00:19:44,434 --> 00:19:46,436 - El precio es el precio. - Venga ya. 280 00:19:46,520 --> 00:19:48,605 Esto es Bombay. Siempre se puede negociar. 281 00:19:48,689 --> 00:19:49,857 Un documento no. 282 00:19:49,940 --> 00:19:51,692 Es de mala educación no negociar, Didier. 283 00:19:51,775 --> 00:19:53,527 Me extrañaba que no aparecieras. 284 00:19:54,194 --> 00:19:56,905 Primero ocupas mi sofá y ahora la silla. 285 00:19:57,614 --> 00:20:00,617 Invítame a una copa y seguramente podré perdonarte. 286 00:20:01,577 --> 00:20:05,455 No sé si habrá ataduras, pero desde luego es mundano. 287 00:20:06,415 --> 00:20:08,208 Oye, no es un buen momento. 288 00:20:10,460 --> 00:20:12,129 Estamos con un asunto. 289 00:20:14,464 --> 00:20:16,341 Entonces os dejo solos. 290 00:20:16,884 --> 00:20:19,511 No podrías ser menos francés. 291 00:20:21,680 --> 00:20:22,764 Karla. 292 00:20:23,765 --> 00:20:25,309 Karla, ¿puedes parar? 293 00:20:26,852 --> 00:20:28,854 Joder. Espera un momento. 294 00:20:28,937 --> 00:20:30,898 Estábamos tratando un asunto. 295 00:20:31,523 --> 00:20:33,734 Venga, eres la reina de no mezclar cosas. 296 00:20:34,151 --> 00:20:36,820 Has conseguido convertir una disculpa en un insulto. 297 00:20:37,446 --> 00:20:38,488 Impresionante. 298 00:20:39,239 --> 00:20:42,492 - Estás cabreado conmigo. Lo pillo. - No estoy cabreado contigo. 299 00:20:43,368 --> 00:20:45,579 Oye, mañana tengo que ir a la ciudad. 300 00:20:45,662 --> 00:20:47,998 ¿Podemos vernos? ¿A las dos? 301 00:20:48,498 --> 00:20:50,584 Me gustaría explicarte algo. 302 00:20:52,169 --> 00:20:53,170 Por favor. 303 00:20:55,130 --> 00:20:56,465 ¿Quieres que suplique? 304 00:20:57,549 --> 00:20:58,759 Me arrodillaré. 305 00:21:00,552 --> 00:21:03,013 - Vale. Para, por favor. - Por favor. Por favor. 306 00:21:03,096 --> 00:21:04,973 Lin, basta. Para. Vale. Vale. 307 00:21:06,183 --> 00:21:07,184 Vale. 308 00:21:09,144 --> 00:21:10,187 Ven a verme mañana. 309 00:21:10,854 --> 00:21:12,064 Prepararé algo de comer. 310 00:21:12,814 --> 00:21:14,942 Vale. Es una cita. 311 00:21:15,025 --> 00:21:16,735 Que quede claro, no lo es. 312 00:21:17,236 --> 00:21:18,779 Pero nos vemos a las dos. 313 00:21:18,862 --> 00:21:20,155 Parece una cita. 314 00:21:38,048 --> 00:21:39,049 ¡No! 315 00:21:39,591 --> 00:21:40,759 ¡Para! ¡Te voy a matar! 316 00:21:45,973 --> 00:21:46,974 No. 317 00:21:48,725 --> 00:21:50,143 ¡Ayuda! ¡Por favor! 318 00:21:58,402 --> 00:22:00,153 Te han pillado con el amante de otro. 319 00:22:00,237 --> 00:22:03,699 - Es una vergüenza y un peligro. - Confiesa tu grave delito. 320 00:22:03,782 --> 00:22:05,325 ¿Qué delito? 321 00:22:06,994 --> 00:22:08,537 - La homosexualidad... - No. 322 00:22:08,620 --> 00:22:09,913 ...es un delito grave. 323 00:22:10,414 --> 00:22:13,959 Puede que no lo supieras, pero aquí sí que lo es. 324 00:22:14,918 --> 00:22:17,629 Podría ayudarte para que no sufras más por tu ignorancia. 325 00:22:17,713 --> 00:22:19,006 No. No. No. No. 326 00:22:19,089 --> 00:22:20,090 ¡No! 327 00:22:22,009 --> 00:22:23,886 Ahora nos debes dinero. 328 00:22:37,608 --> 00:22:40,485 Tenía una deuda con Prabhu por haberme dado un hogar 329 00:22:40,569 --> 00:22:42,404 y una segunda oportunidad. 330 00:22:42,487 --> 00:22:45,365 Era el único amigo de verdad que tenía en aquel lugar. 331 00:22:45,449 --> 00:22:49,786 Viéndolo aquel día, mientras planeaba mi partida de Sagar Wada, 332 00:22:50,537 --> 00:22:52,372 me di cuenta de que lo quería. 333 00:22:59,755 --> 00:23:01,673 ¿Quién sabe qué desgracias ocurrirán 334 00:23:01,757 --> 00:23:04,301 ahora que disfruto del regalo de un mafioso, Linbaba? 335 00:23:04,384 --> 00:23:06,553 No puedes con ella. Será mejor que no la lleves. 336 00:23:07,054 --> 00:23:09,097 No solo me lo paso en grande, 337 00:23:09,181 --> 00:23:11,183 además he tenido una idea brillante. 338 00:23:11,266 --> 00:23:12,684 - Vale. - Lo digo en serio. 339 00:23:12,768 --> 00:23:15,812 Esta noche me llevaré la moto para un asunto secreto. 340 00:23:17,189 --> 00:23:19,024 Te hará falta algo más de práctica. 341 00:23:20,234 --> 00:23:22,986 Tendrás un poquito de curiosidad, ¿na? 342 00:23:24,530 --> 00:23:26,698 Me digas lo que me digas, no te contaré mi secreto. 343 00:23:28,992 --> 00:23:31,370 Tendré que vivir sin saberlo. 344 00:23:35,040 --> 00:23:36,333 Venga. Hay que irse. 345 00:23:36,416 --> 00:23:37,584 Conduzco y así practico. 346 00:23:37,668 --> 00:23:39,002 Prefiero llegar vivo. 347 00:23:39,086 --> 00:23:41,004 Necesitas mi ayuda, ¿no? 348 00:23:42,256 --> 00:23:43,632 Yo necesito practicar. 349 00:23:44,925 --> 00:23:46,051 Sube. 350 00:23:46,844 --> 00:23:48,136 Pero quererlo no significaba 351 00:23:48,220 --> 00:23:50,639 que a veces no fuera una piedra en el zapato. 352 00:23:51,974 --> 00:23:55,227 ¡Arre! ¡Lin! Pero ¿qué haces, tío? 353 00:24:23,672 --> 00:24:24,673 CAFÉ IRANI STAR 354 00:24:24,756 --> 00:24:27,217 MENÚ 355 00:24:47,779 --> 00:24:49,198 Hemos sacado mucho, ¿eh, jefe? 356 00:24:50,449 --> 00:24:51,533 Sí, pero no basta. 357 00:24:56,580 --> 00:24:58,332 Habrá que vender la moto. 358 00:24:59,416 --> 00:25:00,417 ¿Qué dices? 359 00:25:02,920 --> 00:25:05,005 No, esa es una idea de mierda, tío. 360 00:25:05,506 --> 00:25:08,592 No, no, no, no, no, no. No la vendemos. Me niego. 361 00:25:51,343 --> 00:25:52,344 Siete. 362 00:25:52,427 --> 00:25:53,470 ¿Qué? 363 00:25:53,554 --> 00:25:54,555 Siete. 364 00:25:54,638 --> 00:25:55,722 ¿Se te ha ido la olla? 365 00:25:57,099 --> 00:25:59,935 ¿En qué estás pensando? 366 00:26:00,477 --> 00:26:02,396 Este idiota dice que no sube de siete. 367 00:26:02,479 --> 00:26:05,399 Es de esos idiotas que solo va a los funerales por la comida. 368 00:26:07,734 --> 00:26:11,071 ¡Debería darte vergüenza! ¡No aceptaremos menos de nueve! 369 00:26:11,154 --> 00:26:13,907 ¡Última oferta! 370 00:26:16,743 --> 00:26:22,124 ¡No esperes que vuelva! ¡Les contaré a todos lo estafador que eres! 371 00:26:24,251 --> 00:26:25,252 No vendemos. 372 00:26:26,753 --> 00:26:27,880 ¿Cómo que no? 373 00:26:27,963 --> 00:26:30,007 Es cuestión de principios, Linbaba. 374 00:26:30,090 --> 00:26:32,676 No aceptaré esa oferta. Lloraría de la vergüenza. 375 00:26:32,759 --> 00:26:34,136 Tú dame mi dinero. 376 00:26:45,898 --> 00:26:46,899 ¿Siete? 377 00:26:58,410 --> 00:27:03,123 Sí. Venga, ríete. Disfruta de engañar al tío blanco. 378 00:27:08,003 --> 00:27:09,963 ¿Por qué me dejas en evidencia? 379 00:27:43,914 --> 00:27:44,915 Vale, gracias. 380 00:27:46,208 --> 00:27:47,668 Gracias. Namaste. 381 00:27:49,962 --> 00:27:50,838 Buenas tardes. 382 00:27:51,338 --> 00:27:53,549 - ¿Qué tal va, Vikram? - Arre. Genial, yaar. 383 00:27:54,341 --> 00:27:55,884 ¿Has visto a esos tipos? 384 00:27:56,552 --> 00:27:57,594 Son agentes. 385 00:27:57,678 --> 00:28:00,347 Shashi Kapoor está buscando a un doble. 386 00:28:00,848 --> 00:28:01,974 Pero no se lo cuentes a nadie. 387 00:28:02,891 --> 00:28:03,892 Tranquilo. 388 00:28:03,976 --> 00:28:09,106 Se va a quedar sin trabajo. Se rompió el brazo en una caída lateral de yudo. 389 00:28:11,441 --> 00:28:12,901 No todos podemos ser genios, ¿na? 390 00:28:13,735 --> 00:28:14,945 ¡Lin! ¡Es Didier! 391 00:28:18,073 --> 00:28:19,116 Perdona. 392 00:28:27,082 --> 00:28:28,292 ¿Qué pasa, Didier? 393 00:28:28,876 --> 00:28:30,377 Me han detenido. 394 00:28:32,379 --> 00:28:33,422 ¿Por qué? 395 00:28:35,007 --> 00:28:36,216 Por estúpido. 396 00:28:36,300 --> 00:28:38,677 Si sigues queriendo los papeles, ayúdame. 397 00:28:40,262 --> 00:28:42,472 No quiero líos con la poli, Didier. 398 00:28:42,556 --> 00:28:44,975 Por favor, dime que vendrás. 399 00:28:47,186 --> 00:28:48,187 ¿Te han pegado? 400 00:28:48,270 --> 00:28:49,188 Sí. 401 00:28:50,647 --> 00:28:52,316 Y no... No creo que dejen de hacerlo. 402 00:28:52,858 --> 00:28:55,694 Estoy en un buen lío, Lin. Necesito que alguien me ayude. 403 00:28:55,777 --> 00:28:57,196 Menudos cabrones. 404 00:29:17,341 --> 00:29:18,884 Han detenido a Didier. 405 00:29:20,469 --> 00:29:22,387 La poli quiere dinero para soltarlo. 406 00:29:22,471 --> 00:29:24,014 Esos mamones... 407 00:29:24,640 --> 00:29:26,266 Esos putos bhenchods. 408 00:29:28,685 --> 00:29:30,729 ¡Los mataré con mis propias manos! 409 00:29:31,688 --> 00:29:33,357 Los polis de aquí no son como los del cine. 410 00:29:33,440 --> 00:29:35,192 Solo les importa el dinero. 411 00:29:36,193 --> 00:29:39,279 ¿Ya has tratado con ellos? ¿Sabes cómo van estas cosas? 412 00:29:39,363 --> 00:29:42,449 Muchas veces. Ponte firme con esos cabrones. 413 00:29:43,951 --> 00:29:45,869 ¿Puedes enseñarme cómo hacerlo? 414 00:29:47,120 --> 00:29:48,872 No digas más, amigo mío. 415 00:29:54,169 --> 00:29:56,046 Karla me va a matar. 416 00:30:12,437 --> 00:30:15,649 Este lugar no le va nada a Didier. 417 00:30:15,732 --> 00:30:18,026 "Lo que cuenta es cómo recorres el camino". 418 00:30:19,027 --> 00:30:20,028 Claro. 419 00:30:27,286 --> 00:30:28,495 Tranquilo, sheriff. 420 00:30:29,371 --> 00:30:31,790 Vale... Perdona. 421 00:31:05,490 --> 00:31:07,201 Ha dicho que el dinero está aquí arriba. 422 00:31:24,384 --> 00:31:25,469 Joder. 423 00:31:35,521 --> 00:31:36,605 ¿Cuánto cogemos? 424 00:31:36,688 --> 00:31:41,276 Yo lo sacaría por 3000 como mucho. Si no, que me encierren en su lugar. 425 00:31:43,278 --> 00:31:44,488 Cogeré cinco. 426 00:31:49,034 --> 00:31:50,035 Vámonos. 427 00:32:00,462 --> 00:32:02,548 Ya era hora. Está abierto. 428 00:32:07,761 --> 00:32:09,638 - ¿Qué haces aquí? - Tengo una noticia. 429 00:32:16,520 --> 00:32:18,564 Qué bueno. Lo había olvidado. 430 00:32:19,940 --> 00:32:21,525 ¿Esperas a alguien? 431 00:32:21,608 --> 00:32:22,901 No creo que venga. 432 00:32:25,237 --> 00:32:28,907 ¿Te ha dejado plantada? Qué valiente... O qué imbécil. 433 00:32:28,991 --> 00:32:30,576 ¿Cuál es la noticia? 434 00:32:32,327 --> 00:32:33,537 Aún más libros. 435 00:32:34,121 --> 00:32:36,081 ¿Te da tiempo a leer tanto? 436 00:32:37,791 --> 00:32:39,418 Nuestro hombre, Pandey, está enamorado... 437 00:32:40,002 --> 00:32:43,130 Grandes sonrisas, ojos brillantes, planes de futuro, todo... 438 00:32:43,213 --> 00:32:45,924 Se llama Sunita y no es su mujer. 439 00:32:46,884 --> 00:32:47,843 ¿Puedo? 440 00:32:51,054 --> 00:32:53,849 Se hospedan en el hostal Khandala con nombre falso. 441 00:32:56,226 --> 00:32:58,687 Bien. Sigue aquí. 442 00:33:01,023 --> 00:33:03,650 Me dejé esta. Era la de la suerte. 443 00:33:07,487 --> 00:33:09,573 ¿Guardaste todas mis cosas? 444 00:33:09,656 --> 00:33:11,408 Nunca viniste a recogerlas. 445 00:33:12,409 --> 00:33:15,287 ¿Esperabas que volviera algún día y todo fuera como antes? 446 00:33:16,496 --> 00:33:18,332 ¿Y preocuparme de dónde estás, 447 00:33:18,832 --> 00:33:22,044 de si estás vivo o muerto o de si la poli derriba mi puerta? 448 00:33:22,127 --> 00:33:23,337 No. 449 00:33:23,420 --> 00:33:25,964 Me siento más segura contigo como hermano que como amante. 450 00:33:27,090 --> 00:33:28,800 Qué honor llamarte hermana. 451 00:33:30,636 --> 00:33:33,347 ¿Qué tal mi otro hermano..., Lin? 452 00:33:34,389 --> 00:33:36,141 No es ni mi hermano ni mi amante. 453 00:33:36,225 --> 00:33:38,310 Pero le gustas mucho. Me lo ha dicho. 454 00:33:38,393 --> 00:33:40,395 Bueno, Lin habla demasiado. 455 00:33:41,021 --> 00:33:43,524 Y, de todos modos, no sé si es cierto. 456 00:33:44,066 --> 00:33:45,943 ¿Lin te ha dejado plantada? 457 00:33:46,777 --> 00:33:48,654 ¿No habíamos quedado en dejarlo tranquilo? 458 00:33:49,530 --> 00:33:51,740 ¿Qué gracia tendría hacer siempre lo que nos dicen? 459 00:33:56,912 --> 00:33:58,163 ¿Qué pasa con Lisa? 460 00:33:59,790 --> 00:34:04,294 Voy a contarte algo. No puedes decírselo a Khader... 461 00:34:04,378 --> 00:34:06,421 Le prometí a Lisa que no se lo diría. 462 00:34:07,172 --> 00:34:08,632 Pero es que me preocupa. 463 00:34:09,424 --> 00:34:12,594 Maurizio Belcane ha estado vendiendo heroína. 464 00:34:13,136 --> 00:34:14,721 Muchísima. 465 00:34:15,597 --> 00:34:19,059 Él no me importa. No quiero que Lisa salga herida. 466 00:34:20,185 --> 00:34:23,063 Maurizio es un completo idiota y ella no lo ve. 467 00:34:26,692 --> 00:34:27,818 Yo me encargo. 468 00:34:28,777 --> 00:34:31,071 - Khader no se enterará. - Gracias. 469 00:34:34,574 --> 00:34:37,578 Heroína, corrupción gubernamental, chantajes... 470 00:34:38,453 --> 00:34:41,373 Hace tiempo, no cabía en tu vida un delincuente como yo. 471 00:34:41,456 --> 00:34:42,498 Y, ahora, mírate. 472 00:34:48,922 --> 00:34:50,591 Qué pena dejar que se estropee. 473 00:34:54,678 --> 00:34:55,679 Qué bueno. 474 00:34:59,600 --> 00:35:02,519 Seré como Clint en Infierno de cobardes. 475 00:35:03,061 --> 00:35:04,479 Acabaré con ellos. 476 00:35:04,563 --> 00:35:06,982 - Déjame que hable yo. - Claro, descuida. 477 00:35:07,649 --> 00:35:10,861 Oye, tío. ¿Tengo que entrar contigo? 478 00:35:10,944 --> 00:35:12,863 Creo que sí. No quieren problemas con goras 479 00:35:12,946 --> 00:35:15,365 por los consulados y las embajadas. 480 00:35:15,449 --> 00:35:17,326 Si estás, será más fácil que me hagan caso. 481 00:35:24,583 --> 00:35:26,502 Lin, ¿estás bien? 482 00:35:26,585 --> 00:35:27,794 Sí, sí. Vamos. 483 00:35:42,059 --> 00:35:43,602 Venimos por Didier Levy. 484 00:35:43,685 --> 00:35:45,020 ¿Por qué creen que está aquí? 485 00:35:45,103 --> 00:35:47,272 Venga, hombre. No perdamos tiempo. 486 00:35:47,356 --> 00:35:48,774 ¿Conoce a mi familia? 487 00:35:49,483 --> 00:35:50,776 Lo siento, pero no. 488 00:35:50,859 --> 00:35:52,903 Sí, pero aún no lo sabe. 489 00:35:52,986 --> 00:35:55,072 ¿Le suena mi tío Rohit Khanna? 490 00:35:55,155 --> 00:35:57,866 Ha vendido todos los teléfonos de Bombay. 491 00:35:58,367 --> 00:35:59,910 Los instaló su empresa. 492 00:35:59,993 --> 00:36:01,954 Ese teléfono es suyo. 493 00:36:02,538 --> 00:36:04,915 Las llamadas de la policía... también. 494 00:36:06,792 --> 00:36:07,876 Sí, sí. 495 00:36:07,960 --> 00:36:09,503 Pero ¿a quién no le suena? 496 00:36:09,795 --> 00:36:11,630 La familia Khanna es muy grande. 497 00:36:11,713 --> 00:36:14,883 Mi tío Rohit está en Europa abriendo tiendas de telefonía. 498 00:36:14,967 --> 00:36:16,718 ¡En Europa, nada menos! 499 00:36:17,302 --> 00:36:19,513 La cuestión es que los Khanna 500 00:36:19,596 --> 00:36:21,139 podemos convertir a un ratón en hombre 501 00:36:21,223 --> 00:36:23,851 y a un hombre en ratón, no sé si me entiende. 502 00:36:23,934 --> 00:36:25,602 Sí. Sí. Claro, por supuesto. 503 00:36:25,686 --> 00:36:29,231 Siento mucho haberles hecho perder el tiempo por un asunto menor. 504 00:36:29,815 --> 00:36:32,109 Esto no será problema para un hombre tan rico como usted. 505 00:36:33,110 --> 00:36:35,237 4000 o nos quedamos con el homo. 506 00:36:39,324 --> 00:36:40,576 Es amigo suyo, ¿na? 507 00:36:41,368 --> 00:36:42,911 ¿O, tal vez, más que amigo? 508 00:36:42,995 --> 00:36:45,163 ¿Es culpable del mismo delito? 509 00:36:46,540 --> 00:36:47,833 ¿De qué está hablando? 510 00:36:48,333 --> 00:36:50,711 Aquí la homosexualidad es un delito grave. 511 00:36:50,794 --> 00:36:54,673 Detuvieron a su amigo desnudo por la calle con el amante de otro. 512 00:36:54,756 --> 00:36:56,091 ¿También los detuvieron a ellos? 513 00:36:56,175 --> 00:36:58,177 Lin. Déjame a mí. 514 00:36:59,428 --> 00:37:01,972 ¿4000? ¿Está loco? 515 00:37:02,472 --> 00:37:04,808 Podría sacar a 20 tíos de aquí con 4000. 516 00:37:04,892 --> 00:37:07,811 ¡Me cago en todo! Vale 2000. 517 00:37:07,895 --> 00:37:09,563 Son 2000 por el delito. 518 00:37:09,646 --> 00:37:11,690 Otros 1000 por extranjero. 519 00:37:12,232 --> 00:37:14,818 Y 1000 más por el sombrero de lujo y su amigo gora. 520 00:37:15,611 --> 00:37:17,321 Y si no pagan, 521 00:37:17,404 --> 00:37:20,782 cogeremos los dos extremos del cable de teléfono de su tío 522 00:37:20,866 --> 00:37:22,784 y los conectaremos a los huevos del homo, ¿eh? 523 00:37:22,868 --> 00:37:25,329 Vale. ¿Dónde está? 524 00:37:26,830 --> 00:37:28,457 - Queremos verlo. - Eso es... 525 00:37:28,999 --> 00:37:30,626 No nos han dejado verlo. 526 00:37:30,709 --> 00:37:33,128 Seguramente ya han acabado con él. 527 00:37:34,171 --> 00:37:36,715 ¡O parecerá que lo han mordido los perros! 528 00:37:54,942 --> 00:38:00,197 Percibí un fuerte sabor amargo en el fondo de mi garganta. 529 00:38:01,281 --> 00:38:03,659 Me costó tragarlo y recordé 530 00:38:04,826 --> 00:38:08,914 que era el repugnante aroma de la cárcel a miedo... y odio. 531 00:38:19,550 --> 00:38:21,009 Me cago en la leche, tío. 532 00:38:26,890 --> 00:38:29,017 Acabemos ya y larguémonos. 533 00:38:44,825 --> 00:38:46,493 Perdón por llegar tarde. 534 00:38:46,577 --> 00:38:48,120 No, no. He llegado pronto. 535 00:38:50,539 --> 00:38:55,169 ¡Te va a encantar la película! Sobre todo, la escena de la pelea del final. 536 00:39:03,302 --> 00:39:04,845 Tengo una sorpresa. 537 00:39:08,932 --> 00:39:10,017 ¿En serio? 538 00:39:10,100 --> 00:39:12,060 ¡Vamos arriba! 539 00:39:13,937 --> 00:39:15,898 Son carísimas. 540 00:39:17,816 --> 00:39:21,695 Son perfectas para ti. 541 00:39:28,994 --> 00:39:29,953 ¿Ven? 542 00:39:30,704 --> 00:39:34,583 Una multa de 4000 no era mucho pedir considerando las alternativas. 543 00:39:35,083 --> 00:39:36,460 Estaba deseando evitar que su amigo 544 00:39:36,543 --> 00:39:38,837 acabara en la cárcel de Arthur Road. 545 00:39:38,921 --> 00:39:40,756 Sí, es todo un héroe. 546 00:39:43,258 --> 00:39:44,259 Arre. 547 00:39:45,636 --> 00:39:48,096 ¡Venid todos aquí! ¡Venid! 548 00:39:50,140 --> 00:39:51,767 Diga algo más. 549 00:39:54,686 --> 00:39:56,480 Me encanta Bombay. 550 00:39:59,316 --> 00:40:00,943 ¡Muy bien! 551 00:40:01,026 --> 00:40:02,819 ¡Este gora habla maratí! 552 00:40:02,903 --> 00:40:03,904 Siga. 553 00:40:05,781 --> 00:40:10,536 Mi país es Nueva Zelanda. Ahora vivo en Colaba. 554 00:40:19,962 --> 00:40:20,963 ¡Tú! 555 00:40:21,713 --> 00:40:24,258 - ¿Qué hace aquí este desgraciado? - ¿Qué ocurre? 556 00:40:24,341 --> 00:40:26,260 Es el gora que me pegó una patada en los huevos. 557 00:40:26,343 --> 00:40:28,345 Ya tienen el dinero. Nos gustaría irnos. 558 00:40:28,428 --> 00:40:29,429 Él no va a ninguna parte. 559 00:40:29,513 --> 00:40:31,306 Como le ocurra algo, se acabó el trato. 560 00:40:31,390 --> 00:40:32,391 El trato está cerrado. 561 00:40:32,474 --> 00:40:35,060 Puede coger a su amigo e irse. Es otro asunto. 562 00:40:35,936 --> 00:40:37,437 Le debo a este cabrón una paliza. 563 00:40:38,564 --> 00:40:39,857 Estás detenido, ¿entendido? 564 00:40:39,940 --> 00:40:41,942 - Vas a... - Seguirás las órdenes 565 00:40:42,025 --> 00:40:44,236 o irás a la patrulla nocturna de por vida. 566 00:40:44,862 --> 00:40:46,405 ¿Qué ganas con una paliza? 567 00:40:47,155 --> 00:40:48,907 Cállate y gana algo de dinero. 568 00:40:49,533 --> 00:40:52,369 No ganas nada pegando a goras, acabarás metiéndote en líos. 569 00:40:54,037 --> 00:40:56,790 4000 por vuestro amigo y dos para que no te encerremos. 570 00:40:56,874 --> 00:40:58,083 En total, 6000. 571 00:40:58,166 --> 00:40:59,585 Solo 5000. 572 00:40:59,668 --> 00:41:00,752 Vikram, déjalo. 573 00:41:18,520 --> 00:41:19,730 Es todo lo que tengo. 574 00:41:20,772 --> 00:41:22,441 Debe de haber 2000. 575 00:41:24,276 --> 00:41:25,194 Puedes cogerlo. 576 00:41:27,487 --> 00:41:29,448 Nos volveremos a ver, chutiya. 577 00:41:29,531 --> 00:41:31,408 Y entonces, te tendré por los huevos. 578 00:41:50,093 --> 00:41:51,386 ¿Quieres algo más? 579 00:41:51,470 --> 00:41:52,429 ¿Agua? 580 00:41:53,847 --> 00:41:54,890 ¿Estás cómoda? 581 00:41:55,849 --> 00:41:56,850 Está todo perfecto. 582 00:42:16,870 --> 00:42:18,121 ¡Eso es, Bachchan! 583 00:42:18,789 --> 00:42:20,749 ¡Que se entere el desgraciado! 584 00:42:32,010 --> 00:42:34,179 - Gracias. Gracias. - Cuidado. 585 00:42:37,140 --> 00:42:38,392 Gracias a los dos. 586 00:42:39,434 --> 00:42:42,688 Tendréis que ir a algún sitio. No quiero robaros más tiempo. 587 00:42:43,856 --> 00:42:45,607 No te voy a dejar así solo. 588 00:42:46,441 --> 00:42:47,776 Tengo que mirarte los pies. 589 00:42:50,988 --> 00:42:53,282 Vete. Yo me encargo. 590 00:43:19,266 --> 00:43:20,267 ¿Qué es tan importante? 591 00:43:20,350 --> 00:43:22,019 ¿Aparte de pasar tiempo contigo? 592 00:43:22,102 --> 00:43:25,063 - ¿Hay algo más importante? - Sí, sí. Muy zalamero. ¿Qué ocurre? 593 00:43:25,564 --> 00:43:27,858 He llamado a mi tío, agente del CBI, 594 00:43:27,941 --> 00:43:30,652 por si podemos acceder a notificaciones rojas de la Interpol 595 00:43:30,736 --> 00:43:32,112 de fugitivos extranjeros. 596 00:43:32,196 --> 00:43:34,740 ¿Sin contármelo? Es mi artículo. 597 00:43:34,823 --> 00:43:37,284 No quería comentártelo por si no se podía. 598 00:43:38,535 --> 00:43:39,786 Quería ser el héroe 599 00:43:39,870 --> 00:43:41,371 y te he cabreado. 600 00:43:41,455 --> 00:43:43,957 No estoy cabreada. Es alucinante, pero es que... 601 00:43:44,041 --> 00:43:46,668 Las promesas que he tenido que hacer, Kavita... 602 00:43:50,631 --> 00:43:51,924 Vale, gracias. 603 00:43:55,427 --> 00:43:57,179 No significa que nos liemos hoy. 604 00:44:01,517 --> 00:44:05,062 Perfecto. Gracias. Grazie. 605 00:44:05,604 --> 00:44:08,524 - Deja la botella aquí. Gracias. - ¿Celebramos algo? 606 00:44:10,025 --> 00:44:12,653 Puede. Pero depende de ti. 607 00:44:14,404 --> 00:44:16,365 Tengo que pedirte un favor. 608 00:44:16,448 --> 00:44:18,408 Bueno, tenemos que pedírtelo. 609 00:44:19,910 --> 00:44:23,622 Depende de ti que logremos cerrar ya el trato con Raheem. 610 00:44:25,958 --> 00:44:27,835 Cada uno tiene su tarea. 611 00:44:28,585 --> 00:44:29,837 Queréis que me lo folle. 612 00:44:31,171 --> 00:44:32,297 Él quiere follarte. 613 00:44:33,507 --> 00:44:36,009 No te quita los ojos de encima. Ya lo sabes. 614 00:44:36,093 --> 00:44:39,638 Puedes decir que no si no quieres. 615 00:44:40,806 --> 00:44:42,099 ¿Puedo decir que no? 616 00:44:51,275 --> 00:44:54,903 Cuando lo hacía, siempre cobraba. Si digo que sí, ¿cuánto sacaré? 617 00:44:56,113 --> 00:44:58,448 Cuidaremos de ti, como siempre. 618 00:45:01,159 --> 00:45:02,286 Dame una cifra. 619 00:45:06,331 --> 00:45:07,332 Mil. 620 00:45:08,166 --> 00:45:09,209 Diez. 621 00:45:10,961 --> 00:45:12,671 Vale. Diez. 622 00:45:15,048 --> 00:45:16,091 Por ciento. 623 00:45:23,891 --> 00:45:25,100 Qué dura eres. 624 00:45:28,103 --> 00:45:29,563 Vale. 625 00:45:35,402 --> 00:45:38,030 ¡Bachchan, saab! 626 00:45:42,743 --> 00:45:45,495 ¡Bachchan, saab! 627 00:45:49,917 --> 00:45:52,961 ¡Arre, Bachchan, saab! ¡Sí! 628 00:46:04,431 --> 00:46:06,016 ¡Vamos, Parvati! ¡Canta conmigo! 629 00:46:07,726 --> 00:46:09,019 ¿Parvati? 630 00:46:10,270 --> 00:46:11,522 ¡Parvati! 631 00:46:11,605 --> 00:46:13,065 Parvati. 632 00:46:13,148 --> 00:46:14,650 ¡Que alguien llame a un médico! 633 00:46:28,872 --> 00:46:30,541 Conocía aquella mirada de conmoción. 634 00:46:31,625 --> 00:46:33,502 De las palizas recibidas, 635 00:46:33,585 --> 00:46:36,171 ninguna fue tan salvaje como las de los uniformados a sueldo 636 00:46:36,255 --> 00:46:37,756 para hacer cumplir la ley. 637 00:46:38,882 --> 00:46:41,802 Sabía que no te destrozaba el dolor de la violencia, 638 00:46:42,386 --> 00:46:47,182 sino la impotencia y el sentimiento de la soledad absoluta. 639 00:46:48,559 --> 00:46:50,853 Estaba decidido a no volver a aquello. 640 00:46:51,353 --> 00:46:54,231 Pero mi huida iba a tener que esperar. 641 00:46:55,524 --> 00:46:57,818 No sabía cuánto tiempo me quedaba. 642 00:47:10,622 --> 00:47:12,875 Esto es muy embarazoso. 643 00:47:13,959 --> 00:47:15,252 ¿Qué coño pasó? 644 00:47:18,589 --> 00:47:21,758 El joven Alain se olvidó de mencionar que tenía un amante indio. 645 00:47:21,842 --> 00:47:25,512 Llegó a casa y nos pilló in fraganti. 646 00:47:26,513 --> 00:47:28,098 Y descubrí lo rápido que corro. 647 00:47:29,600 --> 00:47:34,229 Et voilà, estás a mis pies como una María Magdalena. 648 00:47:34,897 --> 00:47:37,316 Sí, esos cabrones se ensañaron. 649 00:47:38,025 --> 00:47:40,110 Odian a la gente... como yo. 650 00:47:42,196 --> 00:47:44,114 ¿Por qué solo te detuvieron a ti? 651 00:47:45,032 --> 00:47:46,491 Él era de Maharashtra, yo no. 652 00:47:46,575 --> 00:47:50,078 Tenía dinero o contactos, o todo. Seguro que les pagó para que me pegaran. 653 00:47:50,162 --> 00:47:52,956 Pero luego pagaste tú para que pararan. 654 00:47:53,540 --> 00:47:54,666 Que les den. 655 00:47:55,667 --> 00:47:56,835 Ya estás aquí. 656 00:47:58,337 --> 00:48:00,005 Esta era tu prueba del Borsalino. 657 00:48:00,964 --> 00:48:03,091 Te han metido por el anillo y aquí estás. 658 00:48:03,175 --> 00:48:07,513 No. Estaría muerto si no necesitaras algo de mí. 659 00:48:09,348 --> 00:48:10,307 Cállate, tío. 660 00:48:11,975 --> 00:48:13,644 Habría ido igualmente. 661 00:48:15,854 --> 00:48:17,731 Me parece que lo habrías hecho. 662 00:48:17,814 --> 00:48:20,400 De haber sido al revés, yo jamás. 663 00:48:21,443 --> 00:48:26,365 Debes de ser una persona muy mala en lo más profundo de tu ser. 664 00:48:27,032 --> 00:48:30,661 Solo un malvado saca tanto provecho de las buenas acciones. 665 00:48:33,205 --> 00:48:34,414 Eres mi amigo. 666 00:48:35,499 --> 00:48:37,084 Aunque no quieras. 667 00:48:38,502 --> 00:48:41,922 Ahora te debo una. Me pondré con lo de tu pasaporte. 668 00:48:42,756 --> 00:48:45,092 Ya, bueno... Hay un problema con eso. 669 00:48:45,759 --> 00:48:47,010 Había juntado el dinero, 670 00:48:47,094 --> 00:48:49,555 pero me lo han quitado los polis junto con el tuyo. 671 00:48:49,638 --> 00:48:52,349 Yo me ocupo. Es lo menos que puedo hacer. 672 00:48:52,432 --> 00:48:53,767 ¿Tienes las fotos? 673 00:49:00,899 --> 00:49:04,987 Imagino que, si necesitas un pasaporte, es porque te vas de Bombay. 674 00:49:07,155 --> 00:49:12,077 ¿Un amigo puede preguntar por qué tanta prisa? 675 00:49:18,041 --> 00:49:21,170 Kavita está recopilando información sobre mí. 676 00:49:22,963 --> 00:49:26,300 Es culpa mía por irme de la lengua en el Reynaldo's. 677 00:49:27,926 --> 00:49:29,344 Kavita me cae bien. 678 00:49:30,179 --> 00:49:33,682 Pero sí, se muere por dejar huella. 679 00:49:35,100 --> 00:49:36,727 Lo tendré en dos días. 680 00:49:38,395 --> 00:49:39,646 Te lo prometo. 681 00:49:41,732 --> 00:49:44,985 - Gracias. - No. Gracias... a ti. 682 00:49:45,861 --> 00:49:46,945 De verdad. 683 00:49:51,158 --> 00:49:52,367 Te echaré de menos. 684 00:49:55,954 --> 00:49:57,247 Y yo a ti. 685 00:49:58,624 --> 00:50:00,042 Por la amistad. 686 00:50:07,883 --> 00:50:10,302 Ya casi estamos en casa. 687 00:50:10,802 --> 00:50:12,012 No queda nada. 688 00:50:14,723 --> 00:50:16,058 ¡Oiga! 689 00:50:17,309 --> 00:50:18,560 ¡Por favor! ¡Perdónenme! 690 00:50:19,061 --> 00:50:23,315 Ha sido culpa mía, no culpéis a Parvati. 691 00:50:25,025 --> 00:50:27,069 ¿Dónde está el médico gora? 692 00:50:27,778 --> 00:50:28,779 ¿Lin? No lo sé... 693 00:50:28,862 --> 00:50:30,739 Cuando lo necesitamos, ¿dónde está? 694 00:50:33,450 --> 00:50:34,952 ¡Búscalo! 695 00:50:35,035 --> 00:50:38,121 Hay mucha gente enferma y nadie sabe dónde está. 696 00:50:38,205 --> 00:50:40,165 ¿Dónde está el doctor Lin? ¡Toda mi familia está enferma! 697 00:50:40,249 --> 00:50:41,500 ¡La mía también! 698 00:50:41,583 --> 00:50:43,460 ¡Pensábamos que el doctor Lin estaba contigo! 699 00:50:43,544 --> 00:50:48,340 ¿Dónde está el doctor Lin? ¡Lo necesitamos! ¡Prabhu! 700 00:50:58,892 --> 00:51:00,853 BASADA EN LA NOVELA SHANTARAM DE GREGORY DAVID ROBERTS 701 00:52:20,891 --> 00:52:22,893 Traducido por María Sieso