1 00:00:27,528 --> 00:00:28,654 Έλα, φίλε. 2 00:00:32,950 --> 00:00:34,243 Βγάλ' τες. 3 00:00:37,913 --> 00:00:38,997 Σ' ευχαριστώ! 4 00:00:41,834 --> 00:00:43,085 Πώς πάει, Ντέιλ; 5 00:00:43,585 --> 00:00:46,672 Κάτσε. Δεν θα συμβεί τίποτα. 6 00:00:54,054 --> 00:00:58,517 Λοιπόν… κατέληξα στο συμπέρασμα… 7 00:01:01,311 --> 00:01:03,981 ότι προτιμάς να πεθάνεις παρά να μου πεις αυτό που θέλω. 8 00:01:05,147 --> 00:01:06,149 Ναι; 9 00:01:06,233 --> 00:01:10,362 Σαν εκείνους τους κερατάδες τους μοναχούς που αυτοπυρπολούνται. 10 00:01:11,113 --> 00:01:12,573 Για ν' αποδείξουν κάτι. 11 00:01:13,657 --> 00:01:16,743 Αυτό είναι το πρόβλημα, προφανώς, με τα έξυπνα αγόρια σαν εσένα. 12 00:01:16,827 --> 00:01:18,245 Διαβάζετε πολλά βιβλία. 13 00:01:19,329 --> 00:01:22,207 Έτσι θαρρώ. Τέλος πάντων, ξέρω πότε δεν με παίρνει άλλο. 14 00:01:22,291 --> 00:01:24,084 Δεν θα σ' το εκμαιεύσω με το ξύλο. 15 00:01:24,168 --> 00:01:25,294 Φέρτε τες μέσα! 16 00:01:32,301 --> 00:01:35,971 Ευχαριστώ, φίλε. Μία για μένα, μία για το καλό μου φιλαράκι εδώ. 17 00:01:41,685 --> 00:01:44,980 Όμορφα. Έτσι μπράβο. Πιες, Ντέιλ. 18 00:01:45,063 --> 00:01:46,440 Στη νίκη σου, φιλαράκι. 19 00:01:50,944 --> 00:01:51,945 Ευχαριστώ. 20 00:01:55,073 --> 00:01:56,450 Θα με σκοτώσεις μ' αυτό. 21 00:01:57,034 --> 00:01:59,912 Παρ' όλα τα κατακάθια εδώ μέσα, 22 00:02:00,579 --> 00:02:06,543 ανώμαλους, βιαστές, παιδέρες, τα καρφιά την έχουν χειρότερα. 23 00:02:08,336 --> 00:02:13,133 Εδώ, οι ψεύτες, φλύαροι, προδότες ρουφιάνοι πεθαίνουν. 24 00:02:13,884 --> 00:02:17,429 Θα πεθάνεις για το μυστικό σου που φύλαξες μέχρι τέλους. 25 00:02:19,640 --> 00:02:21,975 Τι θα ήταν αυτό, εξυπνόπαιδο; 26 00:02:23,310 --> 00:02:24,561 Ειρωνεία; 27 00:02:25,312 --> 00:02:26,396 Όχι, φίλε. 28 00:02:27,689 --> 00:02:29,024 Θα ήταν φόνος. 29 00:02:31,235 --> 00:02:33,529 Σαν να τον έκανες εσύ ο ίδιος. 30 00:02:38,367 --> 00:02:39,826 Ψάχνεις για τιμή; 31 00:02:40,869 --> 00:02:43,247 Γιατί εγώ δεν δίνω δεκάρα περί τιμής, Ντέιλ. 32 00:02:44,248 --> 00:02:47,417 Λειτουργώ έτσι πολύ καιρό. Η επιλογή είναι δική σου. 33 00:02:47,501 --> 00:02:50,420 Πες μου ποιος σκότωσε τον αστυνομικό Φλόρις 34 00:02:50,504 --> 00:02:53,006 και θα σε μεταγάγω σε ασφαλές μέρος. 35 00:02:53,090 --> 00:02:55,509 Ή μένεις εδώ και το ρισκάρεις. 36 00:03:06,937 --> 00:03:10,566 Όπως και να 'χει, όμως, είσαι καρφί πια. 37 00:03:14,361 --> 00:03:16,405 Πιες την προτού ζεσταθεί. 38 00:03:21,743 --> 00:03:22,744 Καρφί! 39 00:03:24,037 --> 00:03:26,331 Είσαι καρφί, φίλε! 40 00:03:53,650 --> 00:03:57,154 ΣΑΝΤΑΡΑΜ 41 00:04:02,951 --> 00:04:05,787 Μην ξεχνάς το σχέδιο. Μην πεις τίποτα αχρείαστο. 42 00:04:09,750 --> 00:04:10,918 Μας παρήγγειλα τσάι. 43 00:04:11,919 --> 00:04:15,422 Σ' ευχαριστώ που ήρθες. Καβίτα, από δω ο φίλος μου ο Πραμπού. 44 00:04:15,506 --> 00:04:18,425 Αυτός με πήγε στη Σάγκαρ Βάντα όταν χρειάστηκα κατάλυμα. 45 00:04:18,509 --> 00:04:19,968 Και συνεργάτης, επίσης. 46 00:04:20,052 --> 00:04:21,553 Στα ιατρικά; 47 00:04:22,053 --> 00:04:23,472 Στα τουριστικά. 48 00:04:23,555 --> 00:04:26,058 Μεγάλη επιτυχία. Είναι πολύ δημοφιλής στους γκόρα… 49 00:04:26,141 --> 00:04:29,478 Πραμπού, αυτή είναι η Καβίτα, η δημοσιογράφος που σου είπα. 50 00:04:35,901 --> 00:04:37,194 Σου οφείλω μια συγγνώμη. 51 00:04:38,737 --> 00:04:40,489 Συνέβαιναν πολλά και… 52 00:04:41,156 --> 00:04:43,033 Όχι. Αντέδρασα υπερβολικά. 53 00:04:43,992 --> 00:04:45,410 Μην ανησυχείς. 54 00:04:46,620 --> 00:04:49,998 Απλώς δεν καταλαβαίνω γιατί δεν θες ένα άρθρο που θα βοηθούσε το έργο σου. 55 00:04:50,624 --> 00:04:53,252 Όχι, καταλαβαίνω. Το ίδιο θα έλεγα κι εγώ πριν λίγο καιρό. 56 00:04:53,335 --> 00:04:56,839 Γι' αυτό έφερα τον Πραμπού, για να σ' το πει κι αυτός. 57 00:04:58,757 --> 00:05:03,929 Κυρία Καβίτα, αυτό το άρθρο σας για τον Λινμπάμπα μάς ανησυχεί πολύ. 58 00:05:04,555 --> 00:05:06,849 -Ποιους; -Τους κατοίκους της Σάγκαρ Βάντα. 59 00:05:08,058 --> 00:05:10,519 Γιατί είμαστε οι "μη άνθρωποι". 60 00:05:10,602 --> 00:05:12,563 Κι όσο περισσότερο είμαστε οι μη άνθρωποι 61 00:05:12,646 --> 00:05:15,774 και κανείς δεν μας προσέχει μπροστά στα μάτια του, 62 00:05:16,567 --> 00:05:18,110 τόσο περισσότερο θα μείνουμε. 63 00:05:19,027 --> 00:05:22,281 Ή γράφω το άρθρο και κανείς δεν τολμά να σας αγγίξει. 64 00:05:25,909 --> 00:05:29,997 Κυρία Καβίτα, μπορώ να ρωτήσω, πόσο καιρό ζείτε στη Βομβάη; 65 00:05:31,623 --> 00:05:32,875 Όλη μου τη ζωή. 66 00:05:33,876 --> 00:05:36,962 Τότε, νομίζω πως είστε πολύ έξυπνη για να το πιστεύετε αυτό, να; 67 00:05:37,671 --> 00:05:41,550 Όχι. Θα το συζητήσουν για λίγο καιρό μέχρι να το ξεχάσουν όλοι. 68 00:05:42,050 --> 00:05:46,096 Μετά, θα μας τιμωρήσουν με μπουλντόζες ή αστυνομία… 69 00:05:46,180 --> 00:05:48,015 Καταλαβαίνω. 70 00:05:48,098 --> 00:05:50,934 Η πολιτεία δεν πολεμά τη φτώχεια, αλλά τους φτωχούς. 71 00:05:51,018 --> 00:05:54,396 Μα γι' αυτό θέλω να πω την ιστορία. Για να αλλάξουν τα πράγματα. 72 00:05:54,479 --> 00:05:57,649 Κι εγώ λέω ότι έχουμε παλέψει σκληρά για όσα έχουμε. 73 00:05:58,442 --> 00:06:00,569 Η Σάγκαρ Βάντα δεν θέλει αλλαγές. 74 00:06:01,904 --> 00:06:02,905 Σας παρακαλώ, κα Καβίτα. 75 00:06:04,656 --> 00:06:06,283 Όχι άρθρο για τον Λινμπάμπα. 76 00:06:08,118 --> 00:06:11,288 Αν δεν ζω με τους κανόνες τους, σε τι τους ωφελώ; 77 00:06:18,295 --> 00:06:19,338 Καλώς. 78 00:06:20,631 --> 00:06:21,840 Δεν θα γράψω το άρθρο. 79 00:06:23,967 --> 00:06:25,969 Υπάρχουν κι άλλες ιστορίες. 80 00:06:26,595 --> 00:06:29,097 Μόνο υποσχέσου μου να συνεχίσεις το γιατροπόρεμα. 81 00:06:29,681 --> 00:06:32,809 Κι αν μπορώ να βοηθήσω με το ασθενοφόρο, να μου το πεις. 82 00:06:32,893 --> 00:06:35,103 Σας ευχαριστώ, κυρία Καβίτα. Πολύ ευχάριστα νέα. 83 00:06:35,187 --> 00:06:36,980 Όλοι θα χαρούν πολύ. 84 00:06:37,064 --> 00:06:38,148 Όλα καλά! 85 00:06:39,358 --> 00:06:40,859 Το εκτιμώ, Καβίτα. 86 00:06:49,076 --> 00:06:50,285 Την πιστεύεις; 87 00:06:50,911 --> 00:06:52,120 Με τίποτα, Λινμπάμπα. 88 00:06:52,746 --> 00:06:54,456 Είναι πλούσια και ζει εδώ μια ζωή. 89 00:06:54,540 --> 00:06:57,417 Δεν τη νοιάζουν οι παραγκουπόλεις. Παραήταν εύκολο όλο αυτό. 90 00:06:57,501 --> 00:06:59,086 Ναι, αυτό σκέφτηκα κι εγώ. 91 00:06:59,586 --> 00:07:00,712 Γαμώτο. 92 00:07:03,757 --> 00:07:04,967 Τον τράβηξα! 93 00:07:08,428 --> 00:07:10,264 Τύφλα να 'χει ο Ραγκού Ράι, γιαρ! 94 00:07:11,431 --> 00:07:14,268 Λοιπόν; Τι είπε για τον μακαρίτη Λίντσεϊ Φορντ; 95 00:07:14,351 --> 00:07:15,811 Δεν τον ρώτησα. 96 00:07:16,436 --> 00:07:17,437 Τι; 97 00:07:17,521 --> 00:07:21,525 Θέλω χρόνο για να μάθω ποιος είναι πραγματικά. Τι κρύβει. 98 00:07:21,608 --> 00:07:24,778 Αν ξέρει ότι πλησιάζω, θα το σκάσει και πάει το άρθρο. 99 00:07:25,946 --> 00:07:28,949 Έτσι, δεν πρόκειται να πάει πουθενά. 100 00:07:32,911 --> 00:07:34,121 Έλα. 101 00:07:35,998 --> 00:07:37,374 Πόπο. Άλλη μία. 102 00:07:44,381 --> 00:07:46,508 Πόσο θέλει η εμφάνιση; 103 00:07:47,509 --> 00:07:49,303 Μερικές ημέρες. 104 00:07:49,386 --> 00:07:51,763 Με 100 ρουπίες θα είναι έτοιμη αύριο; 105 00:07:51,847 --> 00:07:55,309 Για 100 ρουπίες; Αύριο κιόλας; Εντάξει. 106 00:08:00,939 --> 00:08:04,276 Τόσο καιρό δεν έχεις χαρτιά. Τι το θες το διαβατήριο τώρα; 107 00:08:05,444 --> 00:08:07,571 Δεν μπορώ να ρισκάρω να μπω στην εφημερίδα. 108 00:08:08,655 --> 00:08:09,698 Φεύγω. 109 00:08:10,866 --> 00:08:11,909 Το ήξερες. 110 00:08:12,659 --> 00:08:14,453 Λινμπάμπα, δεν μπορείς να φύγεις. 111 00:08:14,536 --> 00:08:17,164 Στη Βομβάη ακούγονται ιστορίες, γίνονται σκάνδαλα συνέχεια. 112 00:08:17,247 --> 00:08:20,334 Ο κόσμος θυμώνει κι εξοργίζεται και μετά το ξεχνά. 113 00:08:21,043 --> 00:08:23,587 Ναι, το ξέρω, αλλά δεν μπορώ να το ρισκάρω. 114 00:08:25,255 --> 00:08:27,007 Πες το σε κάποιον φίλο σου, να; 115 00:08:27,090 --> 00:08:30,469 Στον κο Ντιντιέ ή στην κα Κάρλα ή λάδωσέ τη για να μην το γράψει. 116 00:08:30,552 --> 00:08:33,054 Κι αν κάνει και σ' εκείνους ό,τι έκανε σ' εμάς τώρα; 117 00:08:33,138 --> 00:08:34,972 Πες στον Αμπντουλάχ να τη σκοτώσει! 118 00:08:36,058 --> 00:08:38,393 Γιατί έχεις γκούντα φίλους αν δεν σκοτώνουν; 119 00:08:38,477 --> 00:08:41,188 Τους αρέσει, το χρειάζεσαι. Αυτό θα πει φιλία. 120 00:08:42,022 --> 00:08:43,232 Σοβαρολογείς; 121 00:08:45,234 --> 00:08:48,487 Κατά το ήμισυ. Όχι, δεν… Όχι πραγματικά. Συγγνώμη. 122 00:08:48,987 --> 00:08:50,822 Είναι πολύ κακό αυτό που είπα. 123 00:08:54,660 --> 00:08:56,286 Απλώς, θα μου έλειπες, Λινμπάμπα. 124 00:09:16,390 --> 00:09:17,599 Κρατήστε το. 125 00:09:18,392 --> 00:09:19,601 Σ' ευχαριστώ! 126 00:09:31,905 --> 00:09:33,240 Πού ήσουν; 127 00:09:33,740 --> 00:09:35,033 Μια βόλτα. 128 00:09:35,117 --> 00:09:36,118 Ανησύχησα. 129 00:09:36,702 --> 00:09:39,705 Εσύ πάντα ανησυχείς. Γύρισα τώρα. 130 00:09:40,873 --> 00:09:42,165 Δεν μυρίζουν υπέροχα αυτά; 131 00:09:44,710 --> 00:09:45,711 Κάτσε. 132 00:09:47,421 --> 00:09:49,548 Ποτέ δεν ήξερα πώς είναι το πρωί, 133 00:09:49,631 --> 00:09:52,009 εκτός αν μετράει που έφευγα από ξενοδοχείο στις 04:00, 134 00:09:52,092 --> 00:09:53,886 πολύ κόκαλο για να σταθώ όρθια. 135 00:09:55,179 --> 00:09:58,682 Τώρα όλα μοιάζουν διαφορετικά, ακόμη και το φως. 136 00:10:00,142 --> 00:10:03,687 Δεν ξέρω. Ο κόσμος απλώς μοιάζει διαφορετικός. 137 00:10:04,605 --> 00:10:06,815 Σύντομα θα έχουμε λεφτά να πάμε αλλού. 138 00:10:07,316 --> 00:10:08,525 Μόνο εγώ κι εσύ. 139 00:10:09,818 --> 00:10:10,903 Πού θα πηγαίναμε; 140 00:10:11,570 --> 00:10:13,488 -Όπου θέλεις. -Όχι, αποφάσισε εσύ. 141 00:10:14,198 --> 00:10:15,199 Τώρα. 142 00:10:20,078 --> 00:10:21,663 Θέλω να μου δείξεις την Ισπανία. 143 00:10:22,289 --> 00:10:23,373 Την πατρίδα σου. 144 00:10:25,125 --> 00:10:29,588 Θέλω να γνωρίσω τα οκτώ αδέλφια σου. Να δοκιμάσω τα φαγητά, να δω τη Μαδρίτη. 145 00:10:29,671 --> 00:10:31,840 -Θα ξετρελαθείς εκεί, Λίζα. -Ναι; 146 00:10:31,924 --> 00:10:33,050 Και θα σε λατρέψουν. 147 00:10:33,717 --> 00:10:37,054 Και ίσως να δώσω πίσω τα λεφτά που έκλεψα φεύγοντας. 148 00:10:37,721 --> 00:10:39,264 Τότε, θα χαρούν να με δουν. 149 00:10:42,434 --> 00:10:45,103 Πού βρίσκει ξαφνικά τόση ηρωίνη ο Μαουρίτσιο; 150 00:10:55,447 --> 00:10:56,907 Μη μάθει ότι σ' το 'πα. 151 00:11:07,876 --> 00:11:08,877 Απ' τη Μαντάμ Ζου. 152 00:11:09,586 --> 00:11:11,046 Δεν σοβαρολογείς. 153 00:11:13,882 --> 00:11:16,635 Είναι επικίνδυνη, Σεμπάστιαν. Τρελή. 154 00:11:17,511 --> 00:11:19,930 Αν ήξερες τι είδα κι άκουσα εκεί μέσα… 155 00:11:21,056 --> 00:11:22,391 Πρέπει να σταματήσετε. 156 00:11:22,474 --> 00:11:25,894 Λίζα, όλα καλά. 157 00:11:27,521 --> 00:11:28,897 Δεν το ξέρει κανείς. 158 00:11:29,523 --> 00:11:31,733 Είναι πρόβλημα του Μαουρίτσιο, δική του υπόθεση. 159 00:11:31,817 --> 00:11:34,069 Λίζα, κοίτα με. Λίζα. 160 00:11:35,112 --> 00:11:39,867 Τίποτα απ' όλα αυτά δεν θ' αγγίξει εσένα, το υπόσχομαι. 161 00:11:40,868 --> 00:11:42,035 Μερικές συμφωνίες ακόμη 162 00:11:42,119 --> 00:11:44,746 και θα 'χουμε αρκετά λεφτά για να κόψουμε, τερμινάδα. 163 00:11:47,791 --> 00:11:49,001 Το υπόσχομαι. 164 00:12:16,361 --> 00:12:18,989 Θα το πάρω. Αφήστε τα έπιπλα. 165 00:12:19,489 --> 00:12:20,866 Τα νοικιάζω κι αυτά. 166 00:12:45,432 --> 00:12:48,560 Γεια σου, Γκουράβ. Μ' αρέσει μια καλή παρτίδα τιν πάτι. 167 00:12:50,229 --> 00:12:52,523 Τι θες; Τα κέρδη μου; 168 00:12:53,315 --> 00:12:55,567 Μ' ενδιαφέρει το πρόγραμμα του υπουργού Παντέι. 169 00:12:55,651 --> 00:12:56,652 Τι; 170 00:12:57,277 --> 00:12:58,695 Ωραία οικογένεια, Γκουράβ. 171 00:12:59,321 --> 00:13:01,490 Κρίμα θα 'ταν να τους συμβεί κάτι. 172 00:13:18,632 --> 00:13:21,385 Πραμπού! 173 00:13:21,468 --> 00:13:22,469 Γεια σας, κυρία. 174 00:13:23,053 --> 00:13:26,431 Εξαιτίας σου η Παρβάτι περνά όλο τον χρόνο της στην κλινική. 175 00:13:26,515 --> 00:13:30,227 Κυρία, ποτέ δεν της ζήτησα να βοηθήσει τον Λινμπάμπα. 176 00:13:30,310 --> 00:13:32,020 Τότε, άκου. 177 00:13:32,104 --> 00:13:34,773 Αν θες να παντρευτείς την Παρβάτι με τις ευλογίες μας, 178 00:13:35,357 --> 00:13:42,072 πες στον Λιν να μας τη στείλει πίσω. 179 00:13:43,073 --> 00:13:44,157 Κυρία; 180 00:13:44,241 --> 00:13:45,701 Έχεις μάτια μόνο για εκείνη… 181 00:13:47,035 --> 00:13:48,036 ή όχι; 182 00:13:49,913 --> 00:13:52,583 Αν τη βλέπατε μόνο να δουλεύει με τους άρρωστους, 183 00:13:53,709 --> 00:13:57,004 να βλέπατε πόση χαρά τής δίνει αυτό. 184 00:13:58,255 --> 00:14:02,009 Όχι, κυρία. Σας παρακαλώ, μη μου το ζητάτε αυτό. 185 00:14:04,011 --> 00:14:05,053 Δεν μπορώ. 186 00:14:30,162 --> 00:14:32,206 Ας προχωρήσουμε χωρίς την ευλογία τους. 187 00:14:37,503 --> 00:14:39,379 Αν, φυσικά, έχεις μάτια μόνο για μένα. 188 00:14:42,341 --> 00:14:45,969 Μάτια, αφτιά και πολλά άλλα μέλη. 189 00:14:47,513 --> 00:14:48,555 Δεν εννοούσα… 190 00:14:56,146 --> 00:14:58,148 ΤΟ ΚΑΦΕ ΤΟΥ ΡΕΪΝΑΛΝΤΟ 191 00:15:00,150 --> 00:15:02,569 -Θέλω δέκα κιλά. -Δέκα κιλά; 192 00:15:02,653 --> 00:15:04,196 Μια φορά τον μήνα. Είναι πρόβλημα; 193 00:15:07,157 --> 00:15:09,368 Όταν σε γνώρισα, μίλησα στον Μοδένα. 194 00:15:09,451 --> 00:15:11,787 Του είπα "Αυτός θα κάνει κουμάντο σ' όλη τη Νιγηρία". 195 00:15:13,956 --> 00:15:16,708 Ο προμηθευτής μου ευχαρίστως θα σ' εξυπηρετήσει, εντάξει; 196 00:15:16,792 --> 00:15:19,086 Τα μισά μπροστά, ως συνήθως. Τα δέκα κιλά είναι… 197 00:15:19,169 --> 00:15:21,547 -200.000. -$200.000. 198 00:15:21,630 --> 00:15:24,550 Κι άλλα 200 με την παράδοση, εντάξει; 199 00:15:25,217 --> 00:15:26,426 -Σύμφωνοι. -Εντάξει. 200 00:15:26,927 --> 00:15:29,471 Εντάξει! Σαλούδ. 201 00:15:36,061 --> 00:15:37,312 Θες να σ' αφήσω μόνο; 202 00:15:37,396 --> 00:15:38,564 Όχι. 203 00:15:39,273 --> 00:15:41,108 Η νύχτα τώρα αρχίζει. 204 00:15:41,191 --> 00:15:45,237 Κι εσύ, μα σερ; Προσελκύεις πολλά βλέμματα, όπως πάντα; 205 00:15:45,320 --> 00:15:50,367 Ίσως ένα απλό, προσγειωμένο πήδημα χωρίς δεσμεύσεις να σε ωφελούσε, μα σερ. 206 00:15:50,450 --> 00:15:53,078 Κάπο, έλα δω! Φέρε σαμπάνια! Ένα μπουκάλι. 207 00:15:53,161 --> 00:15:55,455 Πάρε. Ορίστε, ορίστε! 208 00:15:55,539 --> 00:15:57,583 Φέρτε σαμπάνια, γρήγορα! 209 00:15:57,666 --> 00:15:59,251 Κάποιος κάνει ντόρο. 210 00:15:59,918 --> 00:16:01,628 Πού βρίσκει τόσα λεφτά ο Μαουρίτσιο; 211 00:16:02,129 --> 00:16:05,716 Ο αμί μας, ο Μαουρίτσιο, έχει νέα άκρη για αφγανική ηρωίνη 212 00:16:05,799 --> 00:16:08,218 και κάνει μαζικό εμπόριο. 213 00:16:08,302 --> 00:16:09,344 Εσύ πώς το ξέρεις; 214 00:16:10,470 --> 00:16:13,473 Μου το είπε στα κρυφά για να του στέλνω δουλειά. 215 00:16:13,557 --> 00:16:17,477 Κυρίως, νομίζω πως ήθελε να μάθω ότι έγινε μεγάλος και τρανός τώρα. 216 00:16:17,561 --> 00:16:21,648 Μα το να πουλάς καφέ ζάχαρη στο έδαφος του Χαντερμπάι 217 00:16:21,732 --> 00:16:23,525 δεν είναι ένα ρίσκο που θα πάρω. 218 00:16:24,234 --> 00:16:25,611 Επιστρέφω αμέσως. 219 00:16:31,992 --> 00:16:33,118 Εσύ. 220 00:16:34,286 --> 00:16:36,914 Κάρλα, μπέλα, κάτσε μαζί μας. Θες σαμπάνια; 221 00:16:36,997 --> 00:16:40,167 Βασικά, ήθελα να μιλήσω στη Λίζα, αν έχεις λίγο χρόνο. 222 00:16:41,543 --> 00:16:43,670 Φυσικά. Να βάλω και λίγη μουσική της προκοπής. 223 00:16:45,464 --> 00:16:47,007 Βάλε λίγο Stones. 224 00:16:52,221 --> 00:16:53,680 Αυτή η Λίζα. 225 00:16:53,764 --> 00:16:55,724 Τι παίζει μ' αυτήν; Είναι πουτάνα ή όχι; 226 00:16:55,807 --> 00:16:56,975 Όχι, δεν είναι… 227 00:16:57,059 --> 00:16:58,977 Είναι ό,τι θες εσύ να είναι, Ραχίμ. 228 00:16:59,478 --> 00:17:00,479 Εντάξει. 229 00:17:02,064 --> 00:17:04,191 Θέλω να προσθέσω έναν όρο στη συμφωνία. 230 00:17:04,775 --> 00:17:07,736 Δέκα κιλά τον μήνα, 400 χιλιάρικα. Όλα καλά, κανένα πρόβλημα. 231 00:17:08,487 --> 00:17:10,239 Αλλά θα περάσω μια βραδιά μαζί της. 232 00:17:37,474 --> 00:17:38,851 Μπορώ να κάτσω; 233 00:17:43,772 --> 00:17:46,024 Είμαστε στη φάση της παρακολούθησης. 234 00:17:48,068 --> 00:17:50,821 -Ποιος κυνηγά ποιον; -Ο χρόνος θα δείξει. 235 00:17:50,904 --> 00:17:54,408 Στο μεταξύ, δείξε βλοσυρός. Όχι χαμόγελα. 236 00:17:54,491 --> 00:17:56,451 Τα σταυρωμένα χέρια είναι καλύτερα. 237 00:17:57,703 --> 00:18:00,414 Λίγη ζήλια είναι καλό πράγμα, 238 00:18:00,497 --> 00:18:02,958 αλλά δεν θέλω να με περάσει και για δεσμευμένο. 239 00:18:04,251 --> 00:18:06,253 Δείχνεις πολύ σοβαρός, μον αμί. 240 00:18:09,381 --> 00:18:10,966 Ξέρω τι πουλάει ο Μαουρίτσιο. 241 00:18:12,968 --> 00:18:16,096 -Ο Χαντέρ το ξέρει; -Αν το ήξερε, δεν θα γινόταν η συμφωνία. 242 00:18:17,723 --> 00:18:20,058 -Θα του το πεις; -Δεν θα το έκανα αυτό. 243 00:18:20,142 --> 00:18:21,852 Μα θα το μάθει, Λίζα. 244 00:18:21,935 --> 00:18:24,188 Ο Μαουρίτσιο καίγεται να γίνει κάποιος τώρα. 245 00:18:24,271 --> 00:18:26,023 Δεν θέλει να το κρύψει. 246 00:18:27,900 --> 00:18:29,026 Αντίθετα μ' εσένα. 247 00:18:29,943 --> 00:18:32,279 Ξέρει κανείς εκτός από μένα ότι δουλεύεις για τον Χαντέρ; 248 00:18:32,362 --> 00:18:33,655 Απειλή είναι αυτό, Λίζα; 249 00:18:34,406 --> 00:18:35,574 Μια απλή ερώτηση. 250 00:18:36,408 --> 00:18:39,578 Σίγουρα ο Ντιντιέ το κατάλαβε. Δεν θα το παραδεχόταν ποτέ. 251 00:18:41,330 --> 00:18:42,831 Θυμάμαι όταν γνώρισες τον Χαντέρ. 252 00:18:44,291 --> 00:18:46,293 Τότε άρχισαν ν' αλλάζουν όλα. 253 00:18:46,376 --> 00:18:47,586 Δεν τους το 'χεις πει; 254 00:18:49,463 --> 00:18:50,464 Όχι. 255 00:18:51,131 --> 00:18:52,883 Φυλάω το δικό σου αν φυλάξεις το δικό μου. 256 00:18:53,592 --> 00:18:55,886 Και δεν είναι μυστικό αν δεν βλάπτει να το κρύβεις. 257 00:18:56,887 --> 00:18:58,263 Εσύ μου το 'πες αυτό κάποτε. 258 00:18:59,181 --> 00:19:01,308 Εξαιτίας τους θα σκοτωθούμε κι οι δυο. 259 00:19:02,351 --> 00:19:06,438 Μου υπόσχεσαι να προσέχεις; Κι αν χρειαστείς κάτι, έλα σ' εμένα. 260 00:19:06,522 --> 00:19:08,982 Επειδή έφυγα δεν σημαίνει ότι δεν σ' αγαπώ ακόμη. 261 00:19:10,025 --> 00:19:13,403 Ξέρω ότι δεν μπορείς να το πεις κι εσύ. Σ' ευχαριστώ που νοιάζεσαι ακόμη. 262 00:19:21,453 --> 00:19:22,621 Σ' αγαπώ. 263 00:19:26,792 --> 00:19:27,918 Θα μου βρεις ή όχι; 264 00:19:28,710 --> 00:19:32,506 Την έχουμε ξανακάνει αυτήν τη συζήτηση εμείς οι δυο, έτσι; 265 00:19:33,715 --> 00:19:36,176 Ένα καλό διαβατήριο κοστίζει $1.000. 266 00:19:36,885 --> 00:19:40,973 Έλα πάλι αύριο στη μία με τα λεφτά και κατάλληλες φωτογραφίες. 267 00:19:41,640 --> 00:19:43,684 Υπάρχει κάποιο περιθώριο στην τιμή; 268 00:19:44,434 --> 00:19:46,436 -Η τιμή είναι η τιμή. -Έλα τώρα. 269 00:19:46,520 --> 00:19:48,605 Στη Βομβάη πάντα υπάρχει περιθώριο. 270 00:19:48,689 --> 00:19:51,692 -Όχι με τα έγγραφα. -Είναι αγένεια να μη διαπραγματεύεσαι. 271 00:19:51,775 --> 00:19:53,527 Αναρωτιόμουν πότε θα εμφανιζόσουν. 272 00:19:54,194 --> 00:19:56,905 Πρώτα κοιμάσαι στον καναπέ μου. Τώρα μου κλέβεις τη θέση. 273 00:19:57,614 --> 00:20:00,617 Κέρνα με ένα ποτό κι ίσως καταφέρω να σε συγχωρέσω. 274 00:20:01,577 --> 00:20:05,455 Δεν ξέρω περί δεσμεύσεων, αλλά σίγουρα είναι προσγειωμένος. 275 00:20:06,415 --> 00:20:08,208 Δεν είναι καλή ώρα τώρα. 276 00:20:10,460 --> 00:20:12,129 Έχουμε μια συζήτηση. 277 00:20:14,464 --> 00:20:16,341 Τότε, να σας αφήσω. 278 00:20:17,426 --> 00:20:19,511 Λιγότερο Γάλλος δεν γίνεται. 279 00:20:21,680 --> 00:20:22,764 Κάρλα. 280 00:20:23,765 --> 00:20:25,309 Κάρλα, περιμένεις λίγο; 281 00:20:26,852 --> 00:20:28,854 Για όνομα. Περίμενε λίγο. 282 00:20:28,937 --> 00:20:30,898 Κάνω μια κουβέντα. 283 00:20:31,523 --> 00:20:33,734 Εσύ είσαι η βασίλισσα της τμηματοποίησης. 284 00:20:34,276 --> 00:20:36,820 Κατάφερες να κάνεις τη συγγνώμη προσβολή. 285 00:20:37,446 --> 00:20:38,488 Εντυπωσιακό. 286 00:20:39,239 --> 00:20:42,492 -Είσαι τσαντισμένη μαζί μου. Κατάλαβα. -Δεν είμαι τσαντισμένη. 287 00:20:43,368 --> 00:20:45,579 Αύριο πρέπει να έρθω στην πόλη. 288 00:20:45,662 --> 00:20:47,998 Μπορούμε να συναντηθούμε; Κατά τις 14:00, ας πούμε; 289 00:20:48,498 --> 00:20:50,584 Θέλω να σου πω κάποια πράγματα. 290 00:20:52,169 --> 00:20:53,170 Σε παρακαλώ; 291 00:20:55,130 --> 00:20:56,423 Θες να ικετέψω; 292 00:20:57,549 --> 00:20:58,759 Θα γονατίσω. 293 00:21:00,552 --> 00:21:03,013 -Εντάξει. Σταμάτα, σε παρακαλώ. -Σε παρακαλώ; 294 00:21:03,096 --> 00:21:04,973 Λιν, φτάνει. Καλά. Καλά. 295 00:21:06,183 --> 00:21:07,184 Καλά. 296 00:21:09,144 --> 00:21:10,187 Έλα στο σπίτι αύριο. 297 00:21:10,854 --> 00:21:12,064 Θα μας μαγειρέψω. 298 00:21:12,814 --> 00:21:14,942 Εντάξει. Έκλεισε το ραντεβού. 299 00:21:15,025 --> 00:21:16,735 Το ξεκαθαρίζω, δεν είναι ραντεβού. 300 00:21:17,236 --> 00:21:18,779 Μα θα σε δω στις 14:00. 301 00:21:18,862 --> 00:21:20,155 Σαν ραντεβού ακούγεται. 302 00:21:38,048 --> 00:21:39,049 Όχι! 303 00:21:39,591 --> 00:21:40,759 Θα σε σκοτώσω! 304 00:21:45,973 --> 00:21:46,974 Όχι! 305 00:21:48,725 --> 00:21:50,143 Βοήθεια! Σας παρακαλώ! 306 00:21:58,402 --> 00:22:00,153 Σ' έπιασαν με εραστή άλλου. 307 00:22:00,237 --> 00:22:03,699 -Εξευτελιστικό κι επικίνδυνο. -Ομολόγησε το σοβαρό σου έγκλημα. 308 00:22:03,782 --> 00:22:05,325 Ποιο έγκλημα; 309 00:22:06,994 --> 00:22:08,537 -Ομοφυλοφιλία. -Όχι! 310 00:22:08,620 --> 00:22:09,913 Σοβαρό έγκλημα. 311 00:22:10,414 --> 00:22:13,959 Ίσως δεν το γνώριζες, αλλά να 'μαστε τώρα. 312 00:22:14,918 --> 00:22:17,629 Ίσως μπορώ να σε βοηθήσω να μην υποφέρεις για την άγνοιά σου. 313 00:22:17,713 --> 00:22:19,006 Όχι, όχι. 314 00:22:19,089 --> 00:22:20,090 Όχι! 315 00:22:22,009 --> 00:22:23,886 Μας χρωστάς χοντρά φράγκα. 316 00:22:37,608 --> 00:22:40,485 Χρωστούσα στον Πραμπού που μου πρόσφερε μια στέγη 317 00:22:40,569 --> 00:22:42,404 και μια δεύτερη ευκαιρία. 318 00:22:42,487 --> 00:22:45,365 Ήταν ο μοναδικός αληθινός φίλος που είχα σ' αυτό το μέρος. 319 00:22:45,449 --> 00:22:49,786 Καθώς τον παρατηρούσα, σχεδιάζοντας την έξοδό μου απ' τη Σάγκαρ Βάντα, 320 00:22:50,537 --> 00:22:52,372 συνειδητοποίησα ότι τον αγαπούσα. 321 00:22:59,755 --> 00:23:01,673 Ποιος ξέρει τι διαβολικά θα συμβούν 322 00:23:01,757 --> 00:23:04,301 επειδή απολαμβάνω το δώρο ενός γκάνγκστερ, Λινμπάμπα. 323 00:23:04,384 --> 00:23:06,553 Μη σου τύχει. Ξεκαβάλα καλύτερα. 324 00:23:07,054 --> 00:23:09,097 Όχι, έκανα λάθος. Δεν το διασκεδάζω και τόσο. 325 00:23:09,181 --> 00:23:11,183 Έχω μια πάρα πολύ καλή ιδέα, έτσι; 326 00:23:11,266 --> 00:23:12,684 -Εντάξει. -Σοβαρή ιδέα. 327 00:23:12,768 --> 00:23:16,104 Απόψε θα δανειστώ τη μηχανή για μια μυστική υπόθεση. 328 00:23:17,189 --> 00:23:19,024 Ίσως χρειάζεσαι περισσότερη εξάσκηση. 329 00:23:20,234 --> 00:23:22,486 Μάλλον θα 'σαι λίγο περίεργος, να; 330 00:23:24,530 --> 00:23:26,698 Ό,τι κι αν πεις, δεν σου λέω το μυστικό μου. 331 00:23:28,992 --> 00:23:31,370 Θα πρέπει να ζήσω στην άγνοια. 332 00:23:35,040 --> 00:23:36,333 Έλα. Πρέπει να πάμε κάπου. 333 00:23:36,416 --> 00:23:39,002 -Θα οδηγήσω για εξάσκηση. -Προτιμώ να φτάσουμε ζωντανοί. 334 00:23:39,086 --> 00:23:41,004 Δεν θες τη βοήθειά μου; 335 00:23:42,256 --> 00:23:43,632 Εγώ θέλω εξάσκηση. 336 00:23:44,925 --> 00:23:46,093 Ανέβα. 337 00:23:46,885 --> 00:23:50,639 Παρότι τον αγαπούσα, δεν σημαίνει ότι δεν ήταν κακός μπελάς ώρες ώρες. 338 00:23:51,974 --> 00:23:55,227 Αρέ! Λιν! Τι μαλακίες είν' αυτές, ρε φίλε; 339 00:24:23,672 --> 00:24:24,673 ΚΑΦΕ ΤΟ ΑΣΤΡΟ ΤΟΥ ΙΡΑΝ 340 00:24:24,756 --> 00:24:27,217 ΜΕΝΟΥ 341 00:24:47,779 --> 00:24:49,198 Καλά λεφτά σήμερα, αφεντικό; 342 00:24:50,449 --> 00:24:51,533 Όχι αρκετά. 343 00:24:56,580 --> 00:24:58,332 Πρέπει να πουλήσουμε τη μηχανή. 344 00:24:59,416 --> 00:25:00,417 Τι εννοείς; 345 00:25:02,920 --> 00:25:05,005 Όχι, είναι χάλια το σχέδιό σου, φίλε! 346 00:25:05,506 --> 00:25:08,592 Όχι, όχι. Δεν το κάνω. Αρνούμαι. 347 00:25:51,343 --> 00:25:52,344 Εφτά. 348 00:25:53,554 --> 00:25:55,722 -Εφτά. -Παλάβωσες; 349 00:25:57,099 --> 00:25:59,935 Τρελός είσαι; Τι λες; 350 00:26:00,477 --> 00:26:02,396 Ο ηλίθιος δεν δίνει πάνω από εφτά. 351 00:26:02,479 --> 00:26:05,399 Τέτοιοι ηλίθιοι πάνε σε κηδείες μόνο για το φαΐ. 352 00:26:07,734 --> 00:26:13,782 Ντροπή σου! Τίποτα κάτω από εννιά. Τελική προσφορά. 353 00:26:16,743 --> 00:26:22,124 Μην περιμένεις να ξανάρθω. Θα βροντοφωνάξω σ' όλους τη ματσαράγκα σου! 354 00:26:24,251 --> 00:26:25,252 Άκυρο. 355 00:26:26,753 --> 00:26:27,880 Τι κάνεις; 356 00:26:27,963 --> 00:26:30,007 Είναι θέμα αρχής, Λινμπάμπα. 357 00:26:30,090 --> 00:26:32,676 Δεν κλείνω τη συμφωνία. Θα κλάψω από ντροπή. 358 00:26:32,759 --> 00:26:34,136 Δώσ' μου τα λεφτά μου. 359 00:26:45,898 --> 00:26:46,899 Εφτά; 360 00:26:58,410 --> 00:27:03,123 Ναι, γέλα! Απόλαυσέ το που ξεγέλασες τον λευκό. 361 00:27:08,003 --> 00:27:09,963 Γιατί θες να με ντροπιάσεις; 362 00:27:43,914 --> 00:27:44,915 Εντάξει, ευχαριστώ. 363 00:27:46,166 --> 00:27:47,668 Ευχαριστώ. Ναμαστέ. 364 00:27:50,128 --> 00:27:51,255 Καλησπέρα. 365 00:27:51,338 --> 00:27:53,549 -Πώς πάει, Βίκραμ; -Αρέ, τέλεια, γιαρ. 366 00:27:54,341 --> 00:27:55,884 Βλέπεις εκείνους που ήμασταν μαζί; 367 00:27:56,552 --> 00:27:57,594 Μάνατζερ. 368 00:27:57,678 --> 00:28:00,347 Ο Σάσι Καπούρ ψάχνει για ντουμπλέρ. 369 00:28:00,848 --> 00:28:01,974 Μην το πεις σε κανέναν. 370 00:28:02,891 --> 00:28:03,892 Μην ανησυχείς. 371 00:28:03,976 --> 00:28:09,106 Ο δικός του πήρε πόδι! Έσπασε το χέρι του σε πλάγια πτώση στο τζούντο! 372 00:28:11,567 --> 00:28:12,901 Δεν είμαστε όλοι γίγαντες, να; 373 00:28:13,735 --> 00:28:14,945 Λιν, ο Ντιντιέ! 374 00:28:18,073 --> 00:28:19,116 Με συγχωρείς. 375 00:28:27,082 --> 00:28:28,292 Τι τρέχει, Ντιντιέ; 376 00:28:28,876 --> 00:28:30,377 Με συνέλαβαν. 377 00:28:32,379 --> 00:28:33,422 Για τι; 378 00:28:35,174 --> 00:28:38,677 Εξαιτίας της ηλιθιότητάς μου. Αν θες τα έγγραφά σου, χρειάζομαι βοήθεια. 379 00:28:40,262 --> 00:28:42,472 Δεν θέλω μπλεξίματα με μπάτσους, Ντιντιέ. 380 00:28:42,556 --> 00:28:44,975 Σε παρακαλώ, πες πως θα 'ρθεις. 381 00:28:47,186 --> 00:28:48,187 Σε χτύπησαν; 382 00:28:48,270 --> 00:28:49,271 Ναι. 383 00:28:50,647 --> 00:28:52,316 Και δεν θα σταματήσουν, πιστεύω. 384 00:28:52,858 --> 00:28:55,694 Έχω μπλέξει, Λιν. Χρειάζομαι κάποιον να με βοηθήσει. 385 00:28:55,777 --> 00:28:57,196 Τους καριόληδες. 386 00:29:17,341 --> 00:29:18,884 Συνέλαβαν τον Ντιντιέ. 387 00:29:20,469 --> 00:29:22,387 Οι μπάτσοι ζητάνε λεφτά. 388 00:29:22,471 --> 00:29:24,014 Τα σκουπίδια. 389 00:29:24,640 --> 00:29:26,266 Τους άπληστους μπέντσοντ! 390 00:29:28,685 --> 00:29:30,729 Θα τους κάνω να καταπιούν τη γροθιά μου! 391 00:29:31,688 --> 00:29:35,192 Οι μπάτσοι εδώ δεν είναι όπως στις ταινίες. Μόνο μπαχτσίσι θέλουν. 392 00:29:36,193 --> 00:29:39,279 Είχες πάρε δώσε μαζί τους, δηλαδή; Ξέρεις πώς πάει; 393 00:29:39,363 --> 00:29:42,449 Πολλές φορές. Θέλουν αγριάδα αυτοί οι μαλάκες. 394 00:29:43,951 --> 00:29:45,869 Μήπως μπορείς να μου πεις κι εμένα; 395 00:29:47,120 --> 00:29:48,872 Μη λες τίποτα άλλο, φίλε μου. 396 00:29:54,169 --> 00:29:56,046 Η Κάρλα θα με σκοτώσει. 397 00:30:12,437 --> 00:30:15,649 Αυτό το μέρος είναι ελαφρώς "μη Ντιντιέ". 398 00:30:15,732 --> 00:30:18,026 "Σημασία έχει πώς κινείσαι στο μονοπάτι". 399 00:30:19,027 --> 00:30:20,028 Φυσικά. 400 00:30:27,286 --> 00:30:28,495 Ήρεμα, μπασκίνα! 401 00:30:29,371 --> 00:30:31,790 Εντάξει. Συγγνώμη. 402 00:31:05,490 --> 00:31:07,201 Είπε ότι τα λεφτά είναι εδώ πάνω. 403 00:31:24,384 --> 00:31:25,761 Διάολε… 404 00:31:35,521 --> 00:31:36,605 Πόσα να πάρουμε; 405 00:31:36,688 --> 00:31:41,276 Θα τον βγάλω το πολύ με 3.000, αλλιώς ας κλείσουν εμένα μέσα στη θέση του. 406 00:31:43,278 --> 00:31:44,446 Θα πάρω πέντε. 407 00:31:49,034 --> 00:31:50,035 Φύγαμε. 408 00:32:00,462 --> 00:32:02,548 Καιρός ήταν. Ανοιχτά είναι. 409 00:32:07,761 --> 00:32:09,638 -Τι θες εσύ εδώ; -Έχω νέα. 410 00:32:16,645 --> 00:32:18,564 Πολύ καλό. Είχα ξεχάσει. 411 00:32:19,940 --> 00:32:21,525 Περίμενες κάποιον άλλο; 412 00:32:21,608 --> 00:32:23,068 Δεν νομίζω να 'ρθει. 413 00:32:25,237 --> 00:32:28,907 Σ' έστησε κάποιος; Γενναίος. Ή ηλίθιος. 414 00:32:28,991 --> 00:32:30,576 Τι νέα έχεις; 415 00:32:32,327 --> 00:32:33,537 Κι άλλα βιβλία. 416 00:32:34,121 --> 00:32:36,081 Πού βρίσκεις χρόνο να τα διαβάζεις όλα; 417 00:32:37,791 --> 00:32:39,418 Ο Παντέι μας είναι ερωτευμένος. 418 00:32:40,002 --> 00:32:43,130 Πλατιά χαμόγελα, γουρλωμένα μάτια, μελλοντικά σχέδια, απ' όλα. 419 00:32:43,213 --> 00:32:45,924 Τη λένε Σουνίτα και δεν είναι γυναίκα του. 420 00:32:46,884 --> 00:32:47,968 Μπορώ; 421 00:32:51,054 --> 00:32:53,849 Πήγαν σε ξενώνα της Καντάλα με ψεύτικα ονόματα. 422 00:32:56,810 --> 00:32:58,687 Ωραία! Είναι ακόμη εδώ. 423 00:33:01,023 --> 00:33:03,650 Μου έλειψε. Πάντα το θεωρούσα τυχερό. 424 00:33:07,487 --> 00:33:09,573 Κράτησες όλα μου τα πράγματα; 425 00:33:09,656 --> 00:33:11,408 Δεν ήρθες ποτέ να τα πάρεις. 426 00:33:12,409 --> 00:33:15,287 Ήλπιζες πως κάποια μέρα θα ξαναγυρνούσα κι όλα θα ήταν ίδια; 427 00:33:16,580 --> 00:33:18,332 Ν' ανησυχώ για το πού είσαι, 428 00:33:18,832 --> 00:33:22,044 αν ζεις ή πέθανες ή αν θα μου έσπαγε την πόρτα η αστυνομία. 429 00:33:22,127 --> 00:33:23,337 Όχι. 430 00:33:23,420 --> 00:33:25,964 Νιώθω πιο ασφαλής να σ' έχω αδελφό παρά εραστή. 431 00:33:27,090 --> 00:33:28,800 Είναι τιμή μου να σε λέω αδελφή. 432 00:33:30,636 --> 00:33:33,347 Κι ο άλλος μου αδελφός, ο Λιν; 433 00:33:34,389 --> 00:33:36,308 Δεν είναι ούτε αδελφός ούτε εραστής μου. 434 00:33:36,391 --> 00:33:38,310 Του αρέσεις πολύ. Μου το 'πε. 435 00:33:38,393 --> 00:33:40,395 Ο Λιν λέει πολλά. 436 00:33:41,021 --> 00:33:43,524 Και, τέλος πάντων, δεν είμαι σίγουρη ότι ισχύει. 437 00:33:44,066 --> 00:33:45,943 Ο Λιν είναι που σ' έστησε; 438 00:33:46,777 --> 00:33:48,654 Δεν πρέπει να τον αφήσουμε όλοι ήσυχο; 439 00:33:49,530 --> 00:33:52,115 Τι γούστο θα είχε αν όλοι κάναμε ό,τι μας λένε; 440 00:33:56,912 --> 00:33:58,163 Τι απέγινε η Λίζα; 441 00:33:59,790 --> 00:34:04,294 Θα σου πω κάτι, αλλά δεν πρέπει να το πεις στον Χαντέρ. 442 00:34:04,378 --> 00:34:06,421 Υποσχέθηκα στη Λίζα να μην του το πω. 443 00:34:07,172 --> 00:34:08,632 Μα ανησυχώ για εκείνη. 444 00:34:09,424 --> 00:34:12,594 Ο Μαουρίτσιο Μπελκάνε πουλάει ηρωίνη. 445 00:34:13,136 --> 00:34:14,721 Πολλή. 446 00:34:15,597 --> 00:34:19,059 Δεν μ' ενδιαφέρει εκείνος, αλλά δεν θέλω να πάθει κάτι η Λίζα. 447 00:34:20,185 --> 00:34:23,063 Ο Μαουρίτσιο είναι πανηλίθιος. Κι εκείνη δεν το βλέπει. 448 00:34:26,692 --> 00:34:27,818 Θα το χειριστώ εγώ. 449 00:34:28,777 --> 00:34:31,071 -Δεν χρειάζεται να το μάθει ο Χαντέρ. -Σ' ευχαριστώ. 450 00:34:34,574 --> 00:34:37,578 Ηρωίνη, κυβερνητική διαφθορά, εκβιασμοί. 451 00:34:38,453 --> 00:34:41,373 Κάποτε δεν είχες χώρο στη ζωή σου για έναν εγκληματία σαν εμένα. 452 00:34:41,456 --> 00:34:42,541 Και δες εσένα τώρα. 453 00:34:48,922 --> 00:34:50,549 Κρίμα να πάει χαμένο. 454 00:34:54,887 --> 00:34:55,888 Πολύ νόστιμο. 455 00:34:59,600 --> 00:35:02,519 Όπως ο Κλιντ, που ήρθε καβάλα, στο Περιπλανώμενος Πιστολέρο. 456 00:35:03,061 --> 00:35:04,479 Ο θάνατος ο ίδιος. 457 00:35:04,563 --> 00:35:06,982 -Άσε εμένα να μιλήσω. -Ναι, μη σκας. 458 00:35:07,649 --> 00:35:10,861 Άκου, φίλε, εμένα με χρειάζεσαι μέσα; 459 00:35:10,944 --> 00:35:15,365 Νομίζω. Δεν θέλουν μπελάδες με γκόρα λόγω προξενείων, πρεσβειών και τέτοια. 460 00:35:15,449 --> 00:35:17,326 Δυσκολότερα θα μ' αγνοήσουν μ' εσένα. 461 00:35:24,583 --> 00:35:26,502 Λιν. Είσαι καλά; 462 00:35:26,585 --> 00:35:27,794 Ναι. Πάμε. 463 00:35:42,059 --> 00:35:45,020 -Ήρθαμε για τον Ντιντιέ Λεβί. -Γιατί είναι εδώ, λέτε; 464 00:35:45,103 --> 00:35:47,272 Έλα τώρα, ρε φίλε! Μη με χασομεράς! 465 00:35:47,356 --> 00:35:48,774 Ξέρεις την οικογένειά μου; 466 00:35:49,483 --> 00:35:50,776 Λυπάμαι, όχι. 467 00:35:50,859 --> 00:35:52,903 Την ξέρεις. Απλώς δεν το ξέρεις ακόμη. 468 00:35:52,986 --> 00:35:55,072 Γνωρίζεις τον θείο μου Ροχίτ Κάνα; 469 00:35:55,155 --> 00:35:57,866 Όλα τα τηλέφωνα στη Βομβάη εκείνος τα πούλησε. 470 00:35:58,367 --> 00:35:59,910 Οι άντρες του τα έβαλαν. 471 00:35:59,993 --> 00:36:01,954 Αυτό το τηλέφωνο, δικό του. 472 00:36:02,538 --> 00:36:04,915 Όλα τα τηλεφωνήματά σας εδώ, δικά του. 473 00:36:06,750 --> 00:36:07,876 Ναι, ναι! 474 00:36:07,960 --> 00:36:11,630 Ποιος δεν τον γνωρίζει; Η οικογένεια Κάνα έχει επιρροή. 475 00:36:11,713 --> 00:36:15,050 Ο θείος Ροχίτ είναι στην Ευρώπη κι ανοίγει νέες λέσχες τηλεφώνων. 476 00:36:15,133 --> 00:36:16,718 Στη γαμημένη Ευρώπη, γιαρ. 477 00:36:17,302 --> 00:36:19,513 Το θέμα είναι ότι οι Κάνα έχουν την επιρροή 478 00:36:19,596 --> 00:36:23,851 να κάνουν ένα ποντίκι άντρα κι έναν άντρα ποντίκι, αν καταλαβαίνεις. 479 00:36:24,601 --> 00:36:25,602 Φυσικά. 480 00:36:25,686 --> 00:36:29,231 Και λυπάμαι που ζήτησα την προσοχή και τον χρόνο σας για ένα ασήμαντο ζήτημα. 481 00:36:29,815 --> 00:36:32,109 Κάποιος τόσο εύπορος δεν θα έχει θέμα. 482 00:36:33,110 --> 00:36:35,237 Τέσσερα χιλιάρικα ή κρατάμε τη συκιά. 483 00:36:39,324 --> 00:36:40,576 Φίλος σας είναι, να; 484 00:36:41,368 --> 00:36:42,911 Ή ίσως κάτι περισσότερο. 485 00:36:42,995 --> 00:36:45,163 Είσαι ένοχος για τα ίδια εγκλήματα; 486 00:36:46,540 --> 00:36:47,833 Τι εννοείτε; 487 00:36:48,333 --> 00:36:50,711 Η ομοφυλοφιλία είναι σοβαρό έγκλημα εδώ, κύριε. 488 00:36:50,794 --> 00:36:54,673 Ο φίλος σας συνελήφθη γυμνός στον δρόμο μαζί με τον εραστή κάποιου άλλου. 489 00:36:54,756 --> 00:36:56,091 Συλλάβατε κι εκείνον; 490 00:36:56,175 --> 00:36:58,177 Λιν, άσ' το σ' εμένα. 491 00:36:59,428 --> 00:37:01,972 Τέσσερα χιλιάρικα; Τρελός είσαι; 492 00:37:02,472 --> 00:37:04,808 Λαδώνω 20 άτομα εδώ μέσα με τέσσερα χιλιάρικα. 493 00:37:04,892 --> 00:37:07,811 Να πάει να γαμηθεί, ρε φίλε! Δύο αξίζει. 494 00:37:07,895 --> 00:37:09,563 Δύο είναι μόνο για το έγκλημά του. 495 00:37:09,646 --> 00:37:11,690 Είναι αλλοδαπός. Άλλο ένα. 496 00:37:12,232 --> 00:37:14,818 Κι άλλο ένα για το κραυγαλέο καπέλο σου και τον γκόρα φίλο σου. 497 00:37:15,611 --> 00:37:17,321 Κι αν δεν πληρώσεις, 498 00:37:17,404 --> 00:37:20,782 θα βάλουμε τα δυο άκρα του πολύτιμου καλωδίου του θείου σου 499 00:37:20,866 --> 00:37:22,784 στ' αχαμνά της συκιάς σου. 500 00:37:22,868 --> 00:37:25,329 Εντάξει. Πού είναι; 501 00:37:26,830 --> 00:37:28,457 -Θέλουμε να τον δούμε. -Ακριβώς. 502 00:37:28,999 --> 00:37:30,626 Δεν μας άφησες να τον δούμε. 503 00:37:31,210 --> 00:37:33,170 Θα τον καταστρέψατε ήδη, γαμώτο. 504 00:37:33,670 --> 00:37:36,131 Θα 'ναι σαν να του όρμησαν σκυλιά. 505 00:37:54,942 --> 00:38:00,197 Είχα μια γεύση έντονη και πικρή στο πίσω μέρος του λαιμού μου. 506 00:38:01,281 --> 00:38:03,659 Πάσχισα να την καταπιώ και θυμήθηκα… 507 00:38:04,826 --> 00:38:08,914 Ήταν το απαίσιο χαρμάνι της φυλακής από φόβο και μίσος. 508 00:38:19,591 --> 00:38:21,009 Τι διάολο, ρε συ; 509 00:38:26,890 --> 00:38:29,017 Πάμε να τελειώσουμε και να φύγουμε. 510 00:38:44,700 --> 00:38:46,493 Συγγνώμη που άργησα. 511 00:38:46,577 --> 00:38:48,120 Όχι, εγώ ήρθα νωρίς. 512 00:38:50,539 --> 00:38:55,169 Θα ξετρελαθείς με την ταινία. Ιδίως με τη σκηνή της πάλης στο τέλος. 513 00:39:03,302 --> 00:39:04,845 Έχω μια έκπληξη. 514 00:39:08,932 --> 00:39:10,017 Αλήθεια; 515 00:39:10,100 --> 00:39:12,060 Θα πάμε επάνω! 516 00:39:13,937 --> 00:39:15,898 Αυτά είναι πανάκριβα. 517 00:39:17,816 --> 00:39:21,695 Είναι ιδανικά για σένα. 518 00:39:28,994 --> 00:39:30,120 Βλέπεις; 519 00:39:30,704 --> 00:39:34,583 Το πρόστιμο των $4.000 είναι λίγο μπροστά στις άλλες επιλογές. 520 00:39:35,083 --> 00:39:38,837 Είχα τη διάθεση να μη στείλω τον φίλο σας στη φυλακή Άρθουρ Ρόουντ. 521 00:39:38,921 --> 00:39:40,756 Ναι, είσαι σωστός ήρωας. 522 00:39:43,258 --> 00:39:44,259 Αρέ! 523 00:39:45,636 --> 00:39:48,096 Ελάτε μέσα! Όλοι! Μέσα! 524 00:39:50,140 --> 00:39:51,767 Πες κάτι άλλο. 525 00:39:54,686 --> 00:39:56,480 Μ' αρέσει πολύ η Βομβάη. 526 00:39:59,316 --> 00:40:00,943 Πολύ καλά! 527 00:40:01,026 --> 00:40:03,904 Ο γκόρα μιλά μαράθι! Για συνέχισε. 528 00:40:05,781 --> 00:40:10,536 Η πατρίδα μου είναι η Νέα Ζηλανδία. Ζω στην Κολάμπα τώρα. 529 00:40:19,962 --> 00:40:20,963 Εσύ! 530 00:40:21,713 --> 00:40:24,258 -Τι θέλει εδώ αυτός ο καριόλης; -Τι πρόβλημα υπάρχει; 531 00:40:24,341 --> 00:40:26,385 Είναι ο γκόρα που με κλότσησε στ' αχαμνά! 532 00:40:26,468 --> 00:40:28,345 Πήρες τα λεφτά σου. Να φεύγουμε τώρα. 533 00:40:28,428 --> 00:40:29,429 Δεν θα πάει πουθενά! 534 00:40:29,513 --> 00:40:31,306 Αν του συμβεί κάτι, άκυρη η συμφωνία. 535 00:40:31,390 --> 00:40:32,391 Η συμφωνία έγινε! 536 00:40:32,474 --> 00:40:35,060 Πάρ' τον φίλο σου και φύγε. Άλλη υπόθεση αυτή. 537 00:40:35,936 --> 00:40:37,437 Του χρωστάω ένα καλό μπερντάκι! 538 00:40:38,564 --> 00:40:39,857 Συλλαμβάνεσαι, κατάλαβες; 539 00:40:39,940 --> 00:40:41,942 -Θα πας… -Θα υπακούσεις στις εντολές. 540 00:40:42,025 --> 00:40:44,236 Εκτός αν θες να κάνεις βραδινή περιπολία για πάντα. 541 00:40:44,862 --> 00:40:48,907 Τι κέρδος έχει το ξύλο; Σκάσε και μπορεί να βγάλεις κάνα φράγκο. 542 00:40:49,533 --> 00:40:52,369 Δεν έχει κέρδος να δέρνεις γκόρας. Μόνο μπελάδες παρακάτω. 543 00:40:54,037 --> 00:40:56,790 Τέσσερα για να βγει ο φίλος σας και δύο για να μην μπεις εσύ μέσα. 544 00:40:56,874 --> 00:40:58,083 Τώρα έγιναν έξι χιλιάρικα. 545 00:40:58,166 --> 00:40:59,585 Πέντε μόνο. 546 00:40:59,668 --> 00:41:00,752 Βίκραμ, άσ' το. 547 00:41:18,020 --> 00:41:19,730 Δεν έχω άλλα. 548 00:41:20,772 --> 00:41:22,441 Πρέπει να 'ναι ακριβώς 2.000. 549 00:41:24,568 --> 00:41:25,944 Πάρ' τα εσύ. 550 00:41:27,487 --> 00:41:29,448 Θα ξανανταμώσουμε σύντομα, τσουτίγια. 551 00:41:29,531 --> 00:41:31,408 Τότε θα 'χω τα μπαλάκια σου! 552 00:41:50,093 --> 00:41:52,471 Θέλεις κάτι άλλο; Νερό; 553 00:41:53,847 --> 00:41:54,890 Είσαι άνετα; 554 00:41:55,849 --> 00:41:56,850 Είναι όλα τέλεια. 555 00:42:16,870 --> 00:42:18,121 Ναι, Μπατσάν σάαμπ! 556 00:42:18,789 --> 00:42:20,749 Πες του τα του μπάσταρδου! 557 00:42:32,010 --> 00:42:34,179 -Σ' ευχαριστώ. -Ήρεμα. 558 00:42:37,140 --> 00:42:38,809 Σας ευχαριστώ και τους δυο. 559 00:42:39,434 --> 00:42:42,729 Σίγουρα έχετε δουλειές. Δεν θέλω να σας απασχολήσω άλλο. 560 00:42:43,856 --> 00:42:45,607 Δεν σ' αφήνω μόνο έτσι. 561 00:42:46,567 --> 00:42:48,026 Πρέπει να δω τα πόδια σου. 562 00:42:50,988 --> 00:42:53,282 Πήγαινε εσύ. Μπορώ μόνος μου τώρα. 563 00:43:19,266 --> 00:43:20,267 Τι σημαντικό ήθελες; 564 00:43:20,350 --> 00:43:22,019 Εκτός απ' το να περάσω χρόνο μαζί σου; 565 00:43:22,102 --> 00:43:25,063 -Τι είναι σημαντικότερο; -Ναι. Πολύ επιδέξιο. Λέγε, τι; 566 00:43:25,564 --> 00:43:27,858 Πήρα τον θείο μου, που είναι αξιωματικός στο CBI. 567 00:43:27,941 --> 00:43:32,112 Του ζήτησα πρόσβαση στη λίστα αλλοδαπών φυγάδων της Ιντερπόλ. 568 00:43:32,196 --> 00:43:34,740 Χωρίς να μου το πεις; Δικό μου είναι το ρεπορτάζ. 569 00:43:34,823 --> 00:43:37,284 Δεν το ανέφερα μήπως δεν τα κατάφερνα. 570 00:43:38,493 --> 00:43:39,786 Για ήρωας πήγαινα. 571 00:43:39,870 --> 00:43:41,371 Τώρα τσαντίστηκες. 572 00:43:41,455 --> 00:43:43,957 Δεν τσαντίστηκα. Είναι καταπληκτικό, απλώς… 573 00:43:44,041 --> 00:43:46,668 Οι υποσχέσεις που έδωσα, Καβίτα… 574 00:43:50,631 --> 00:43:51,924 Εντάξει, σ' ευχαριστώ. 575 00:43:55,427 --> 00:43:57,179 Πάντως, δεν κοιμάμαι μαζί σου απόψε. 576 00:44:02,518 --> 00:44:05,062 Τέλεια. Σ' ευχαριστώ. Γκράτσιε. 577 00:44:05,604 --> 00:44:08,524 -Άσε το μπουκάλι. Ευχαριστώ. -Γιορτάζουμε κάτι; 578 00:44:10,025 --> 00:44:12,653 Ίσως. Από σένα εξαρτάται. 579 00:44:14,404 --> 00:44:16,365 Θέλω να σου ζητήσω μια χάρη. 580 00:44:16,448 --> 00:44:18,408 Κι οι δυο, δηλαδή. 581 00:44:19,910 --> 00:44:23,622 Από σένα εξαρτάται, αλλά θα βοηθούσε πολύ να κλείσει η συμφωνία με τον Ραχίμ. 582 00:44:25,958 --> 00:44:27,835 Όλοι πρέπει να βοηθήσουμε κάπως. 583 00:44:28,585 --> 00:44:29,837 Θέλετε να πηδηχτώ μαζί του. 584 00:44:31,296 --> 00:44:32,714 Εκείνος θέλει να πηδηχτείτε. 585 00:44:33,507 --> 00:44:36,009 Δεν παίρνει τα μάτια του από πάνω σου. Το ξέρεις. 586 00:44:36,093 --> 00:44:39,638 Μπορείς να αρνηθείς αν θέλεις. 587 00:44:40,806 --> 00:44:42,099 Εγώ μπορώ να αρνηθώ; 588 00:44:51,275 --> 00:44:54,903 Όταν το έκανα αυτό, πληρωνόμουν πάντα. Αν το κάνω, τι παίρνω εγώ; 589 00:44:56,113 --> 00:44:58,448 Θα σε φροντίσουμε, όπως πάντα. 590 00:45:01,159 --> 00:45:02,286 Πες μου έναν αριθμό. 591 00:45:06,331 --> 00:45:07,332 Χίλια. 592 00:45:08,166 --> 00:45:09,209 Δέκα. 593 00:45:10,961 --> 00:45:12,671 Εντάξει. Δέκα. 594 00:45:15,048 --> 00:45:16,091 Τοις εκατό. 595 00:45:23,891 --> 00:45:25,100 Εσύ κάνεις κουμάντο. 596 00:45:28,103 --> 00:45:29,563 Εντάξει. 597 00:45:36,361 --> 00:45:38,030 Μπατσάν σάαμπ! 598 00:45:42,743 --> 00:45:44,953 Μπατσάν σάαμπ! 599 00:45:49,917 --> 00:45:52,961 Αρέ, Μπατσάν σάαμπ! 600 00:46:04,431 --> 00:46:06,016 Έλα, Παρβάτι, χόρεψε μαζί μου! 601 00:46:07,726 --> 00:46:09,019 Παρβάτι; 602 00:46:10,270 --> 00:46:11,522 Παρβάτι; 603 00:46:11,605 --> 00:46:13,065 Παρβάτι; 604 00:46:13,148 --> 00:46:14,650 Καλέστε έναν γιατρό! 605 00:46:28,872 --> 00:46:30,541 Ήξερα εκείνο το βλέμμα του σοκ. 606 00:46:31,625 --> 00:46:33,502 Κανένας ξυλοδαρμός που είχα υποστεί 607 00:46:33,585 --> 00:46:37,756 δεν ήταν πιο άγριος από των ένστολων που πληρώνονται να επιβάλλουν τον νόμο. 608 00:46:38,882 --> 00:46:41,802 Ήξερα ότι δεν σε λύγιζε ο πόνος της βίας τους, 609 00:46:42,386 --> 00:46:47,182 μα η ανημποριά, η απόλυτη αίσθηση ότι είσαι μόνος. 610 00:46:48,559 --> 00:46:50,853 Ήμουν αποφασισμένος να μη γυρίσω ποτέ πίσω. 611 00:46:51,353 --> 00:46:54,231 Μα τώρα, η απόδρασή μου έπρεπε να περιμένει. 612 00:46:55,524 --> 00:46:57,818 Και δεν ήξερα πόσος χρόνος μού είχε μείνει. 613 00:47:10,622 --> 00:47:12,875 Ντρέπομαι πάρα πολύ. 614 00:47:13,959 --> 00:47:15,252 Τι σκατά έγινε; 615 00:47:18,589 --> 00:47:21,758 Ο νεαρός Αλέν αμέλησε να αναφέρει ότι έχει έναν Ινδό εραστή 616 00:47:21,842 --> 00:47:25,512 κι ο τύπος επέστρεψε και μας έπιασε επ' αυτοφώρω. 617 00:47:26,555 --> 00:47:28,098 Έμαθα πόσο γρήγορα τρέχω. 618 00:47:29,600 --> 00:47:34,229 Ε βουαλά, βρίσκεσαι στα πόδια μου, σαν άλλη Μαγδαληνή. 619 00:47:34,897 --> 00:47:37,274 Τα καθάρματα σε περιποιήθηκαν για τα καλά. 620 00:47:37,941 --> 00:47:40,110 Απεχθάνονται το είδος μου. 621 00:47:42,196 --> 00:47:44,114 Και γιατί έπιασαν μόνο εσένα; 622 00:47:45,032 --> 00:47:46,491 Ήταν απ' τη Μαχαράστρα. Εγώ όχι. 623 00:47:46,575 --> 00:47:50,078 Ήταν πλούσιος ή με γνωριμίες ή και τα δυο. Σίγουρα πλήρωσε καλά για να με δείρουν. 624 00:47:50,162 --> 00:47:52,789 Μα τους πλήρωσες κι εσύ καλά για να σταματήσουν! 625 00:47:53,540 --> 00:47:54,791 Γάμα τους. 626 00:47:55,667 --> 00:47:56,835 Είσαι εδώ τώρα. 627 00:47:58,337 --> 00:48:00,339 Πέρασες τη δοκιμασία Borsalino. 628 00:48:00,964 --> 00:48:03,091 Σε πέρασαν μέσα απ' τη βέρα και να 'σαι. 629 00:48:03,175 --> 00:48:07,513 Όχι. Μάλλον θα ήμουν νεκρός αν δεν χρειαζόσουν κάτι από μένα. 630 00:48:09,348 --> 00:48:10,349 Άντε γαμήσου. 631 00:48:11,975 --> 00:48:13,644 Θα είχα έρθει ούτως ή άλλως, Ντιντιέ. 632 00:48:15,854 --> 00:48:17,731 Νομίζω πως ίσως ναι. 633 00:48:17,814 --> 00:48:20,400 Αν αντιστρέφονταν οι ρόλοι, εγώ δεν θα ερχόμουν. 634 00:48:21,443 --> 00:48:26,365 Πιστεύω ότι πρέπει να είσαι πολύ κακός άνθρωπος βαθιά μέσα στην καρδιά σου. 635 00:48:27,032 --> 00:48:30,661 Μόνο ένας αχρείος αποκομίζει τέτοια οφέλη από καλές πράξεις. 636 00:48:33,205 --> 00:48:34,831 Είσαι φίλος μου. 637 00:48:35,499 --> 00:48:37,084 Ακόμη κι αν δεν θες φίλους. 638 00:48:38,502 --> 00:48:41,922 Ένας φίλος που σου χρωστά. Και θα ξεκινήσω απ' το διαβατήριό σου. 639 00:48:42,756 --> 00:48:45,092 Ναι, υπάρχει ένα προβληματάκι μ' αυτό. 640 00:48:45,884 --> 00:48:50,055 Μάζεψα τα λεφτά, μα οι μπάτσοι μου τα πήραν μαζί με τα δικά σου. 641 00:48:50,138 --> 00:48:53,767 Θα το καλύψω εγώ. Το λιγότερο που μπορώ να κάνω. Έφερες τις φωτογραφίες; 642 00:49:00,899 --> 00:49:04,987 Να υποθέσω ότι η ανάγκη ενός διαβατηρίου σημαίνει ότι φεύγεις απ' τη Βομβάη; 643 00:49:07,155 --> 00:49:12,077 Μπορεί ένας φίλος να ρωτήσει προς τι η αιφνίδια ανάγκη; 644 00:49:18,041 --> 00:49:21,170 Η Καβίτα μαζεύει πληροφορίες για να γράψει άρθρο για μένα. 645 00:49:22,963 --> 00:49:26,300 Καλά να πάθω που δεν έκλεινα το στόμα μου στου Ρεϊνάλντο. 646 00:49:28,135 --> 00:49:29,344 Τη συμπαθώ την Καβίτα. 647 00:49:30,179 --> 00:49:33,682 Μα ναι, σίγουρα θέλει απεγνωσμένα ν' αφήσει το σημάδι της. 648 00:49:35,100 --> 00:49:36,727 Θα είναι έτοιμο σε δύο ημέρες. 649 00:49:38,395 --> 00:49:39,646 Το υπόσχομαι. 650 00:49:41,732 --> 00:49:44,985 -Σ' ευχαριστώ. -Το ευχαριστώ είναι για σένα. 651 00:49:45,861 --> 00:49:46,945 Αληθινά. 652 00:49:51,158 --> 00:49:52,367 Θα μου λείψεις, Λιν. 653 00:49:55,954 --> 00:49:57,247 Παρομοίως. 654 00:49:58,624 --> 00:50:00,042 Στη φιλία. 655 00:50:07,883 --> 00:50:10,302 Σχεδόν φτάσαμε. 656 00:50:10,802 --> 00:50:12,429 Λίγο ακόμη. 657 00:50:14,723 --> 00:50:16,058 Κυρία! 658 00:50:17,309 --> 00:50:18,977 Συγχωρέστε με! 659 00:50:19,061 --> 00:50:23,315 Εγώ φταίω για όλα. Μην κατηγορήσετε την Παρβάτι. 660 00:50:25,025 --> 00:50:27,069 Πού είναι ο γκόρα γιατρός; 661 00:50:27,778 --> 00:50:28,779 Ο Λινμπάμπα; Δεν ξέρω… 662 00:50:28,862 --> 00:50:30,739 Τώρα που τον χρειαζόμαστε, πού είναι; 663 00:50:33,450 --> 00:50:34,952 Πήγαινε βρες τον! 664 00:50:35,035 --> 00:50:38,121 Τόσος κόσμος είναι άρρωστος και κανείς δεν ξέρει πού είναι. 665 00:50:38,205 --> 00:50:40,165 Ο γιατρός; Αρρώστησε η φαμίλια μου! 666 00:50:40,249 --> 00:50:41,500 Κι η δική μου! 667 00:50:41,583 --> 00:50:43,460 Νομίζαμε πως ήταν μαζί σου! 668 00:50:43,544 --> 00:50:48,340 Πού είναι ο γιατρός Λιν; Τον χρειαζόμαστε αμέσως. Πραμπού! 669 00:50:58,892 --> 00:51:00,853 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΣΑΝΤΑΡΑΜ ΤΟΥ ΓΚΡΕΓΚΟΡΙ ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΡΟΜΠΕΡΤΣ 670 00:52:20,891 --> 00:52:22,893 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου