1 00:00:27,528 --> 00:00:28,654 Mozgás, haver! 2 00:00:32,950 --> 00:00:34,243 Vegye le róla! 3 00:00:37,913 --> 00:00:38,997 Köszönöm! 4 00:00:41,834 --> 00:00:43,085 Hogy vagy, Dale? 5 00:00:43,585 --> 00:00:46,672 Ülj le, ülj le! Nem lesz semmi. 6 00:00:54,054 --> 00:00:58,517 Szóval arra a következtetésre jutottam… 7 00:01:01,311 --> 00:01:03,981 hogy inkább meghalsz, de nem mondod el, amit tudni akarok. 8 00:01:05,147 --> 00:01:06,149 Igaz? 9 00:01:06,233 --> 00:01:10,362 Mint azok a kibaszott szerzetesek, akik felgyújtják magukat, mi? 10 00:01:11,113 --> 00:01:12,573 A haláluk nyilatkozattétel. 11 00:01:13,657 --> 00:01:16,743 Azt hiszem, ez a baj az olyan okos fiúkkal, mint te. 12 00:01:16,827 --> 00:01:18,245 Túl sok könyvet olvastok. 13 00:01:19,329 --> 00:01:20,581 Aha, én is ezt gondolom. 14 00:01:20,664 --> 00:01:22,207 Mindegy, tudom, mikor végeztem. 15 00:01:22,291 --> 00:01:24,084 Sosem fogjuk kiverni belőled. 16 00:01:24,168 --> 00:01:25,294 Hozzátok be! 17 00:01:32,301 --> 00:01:33,343 Kösz, haver. 18 00:01:33,427 --> 00:01:35,971 Egy nekem, és a jó barátomnak. 19 00:01:41,685 --> 00:01:43,770 Így is van. Tessék! 20 00:01:43,854 --> 00:01:44,980 Gurítsd le, Dale! 21 00:01:45,063 --> 00:01:46,440 A győzelmedre, haver. 22 00:01:50,944 --> 00:01:51,945 Köszönöm! 23 00:01:55,073 --> 00:01:56,450 Meg fog öletni. 24 00:01:57,034 --> 00:01:59,912 Aha, tudod, ezek az aljas disznók itt, 25 00:02:00,579 --> 00:02:06,543 a perverzek, erőszaktevők, pedofilok és az áruló kutyák kapják a legrosszabbat. 26 00:02:08,336 --> 00:02:13,133 Itt a hazug, hantás, áruló kutyákat megölik. 27 00:02:13,884 --> 00:02:17,429 Meghalsz a titkodért, amit a végsőkig megőriztél. 28 00:02:19,640 --> 00:02:21,975 Az mi lesz, nagyokos? 29 00:02:23,310 --> 00:02:24,561 Irónia? 30 00:02:25,312 --> 00:02:26,396 Nem, haver. 31 00:02:27,689 --> 00:02:29,024 Az gyilkosság lesz. 32 00:02:31,235 --> 00:02:33,529 Ugyanaz, mintha te magad tetted volna meg. 33 00:02:38,367 --> 00:02:39,826 A becsületet hajszolod? 34 00:02:40,869 --> 00:02:43,247 Mert én le se szarom a becsületet, Dale. 35 00:02:44,248 --> 00:02:47,417 Túl sokáig csináltam így. A döntés a tiéd. 36 00:02:47,501 --> 00:02:50,420 El fogod mondani, ki ölte meg Floris rendőrt. 37 00:02:50,504 --> 00:02:53,006 És átszállíttatlak egy biztonságos helyre. 38 00:02:53,090 --> 00:02:55,509 Vagy megreszkírozod, és itt maradsz. 39 00:03:06,937 --> 00:03:10,566 De akárhogy is, már áruló vagy. 40 00:03:14,361 --> 00:03:16,405 Meg kéne innod, mielőtt megmelegszik. 41 00:03:21,743 --> 00:03:22,744 Áruló kutya! 42 00:03:24,037 --> 00:03:26,331 Áruló! Áruló kutya vagy! 43 00:03:53,650 --> 00:03:57,154 SÁNTÁRÁM 44 00:04:02,951 --> 00:04:05,787 Ne felejtsd, mi a terv! Nem mondunk semmit, amit nem muszáj. 45 00:04:09,750 --> 00:04:10,918 Rendeltem magunknak teát. 46 00:04:11,919 --> 00:04:15,422 Köszönöm, hogy eljöttél. Kavita, ő a barátom, Prabu. 47 00:04:15,506 --> 00:04:18,425 Ő vitt el Sagar Wadába, amikor nem volt hol aludnom. 48 00:04:18,509 --> 00:04:19,968 És egyben üzlettársa. 49 00:04:20,052 --> 00:04:21,553 Valami gyógyászati üzlet? 50 00:04:22,053 --> 00:04:23,472 Turizmus. 51 00:04:23,555 --> 00:04:26,058 Nagyon sikeresek vagyunk. Ő a legnépszerűbb a gora… 52 00:04:26,141 --> 00:04:29,478 Prabu, ő itt Kavita, az újságíró, akiről meséltem. 53 00:04:35,901 --> 00:04:37,194 Bocsánatkéréssel tartozom. 54 00:04:38,737 --> 00:04:40,489 Sok minden történt éppen, és… 55 00:04:41,156 --> 00:04:43,033 Nem. Túlreagáltam. 56 00:04:43,992 --> 00:04:45,410 Ne izgasd magad miatta! 57 00:04:46,620 --> 00:04:49,998 De nem értem, hogy miért ellenzel egy sztorit, ami segítene a munkádban. 58 00:04:50,624 --> 00:04:53,252 Nem, megértem. Nem is régen ugyanezt éreztem. 59 00:04:53,335 --> 00:04:56,839 Ezért kértem Prabut, hogy jöjjön el, hogy tőle hallhasd. 60 00:04:58,757 --> 00:05:03,929 Kavita hölgy, mi nagyon aggódunk a Linbabáról szóló történeted miatt. 61 00:05:04,555 --> 00:05:05,597 Ti? 62 00:05:05,681 --> 00:05:06,849 Mi, Sagar Wada lakói. 63 00:05:08,058 --> 00:05:10,519 Mert mi vagyunk a „nem létező” emberek. 64 00:05:10,602 --> 00:05:12,563 És minél inkább nem létezünk, 65 00:05:12,646 --> 00:05:15,774 és nem veszik észre, hogy ott vagyunk az orruk előtt, 66 00:05:16,567 --> 00:05:18,110 annál tovább maradhatunk. 67 00:05:19,027 --> 00:05:22,281 Vagy megírom a sztorit, és senki nem mer hozzátok érni. 68 00:05:25,909 --> 00:05:29,997 Kavita hölgy, megkérdezhetem, hogy mióta élsz Bombayben? 69 00:05:31,623 --> 00:05:32,875 Születésem óta. 70 00:05:33,876 --> 00:05:36,962 Akkor azt hiszem, túl okos hölgy vagy, hogy ezt hidd, na? 71 00:05:37,671 --> 00:05:41,550 Nem, sokat fognak beszélni róla, aztán elfelejti mindenki. 72 00:05:42,050 --> 00:05:46,096 Aztán megbüntetnek minket buldózerekkel vagy rendőrökkel… 73 00:05:46,180 --> 00:05:48,015 Értem, értem. 74 00:05:48,098 --> 00:05:50,934 Ez a város nem a szegénység, hanem a szegények ellen küzd. 75 00:05:51,018 --> 00:05:54,396 Ezért akarom elmesélni a sztorit, hogy megváltozzanak a dolgok. 76 00:05:54,479 --> 00:05:57,649 Én meg azt mondom, hogy megküzdöttünk azért, amink van. 77 00:05:58,442 --> 00:06:00,569 Sagar Wada nem akar semmilyen változást. 78 00:06:01,904 --> 00:06:02,905 Kérlek, Kavita hölgy! 79 00:06:04,656 --> 00:06:06,283 Ne írj sztorit Linbabáról! 80 00:06:08,118 --> 00:06:11,288 Nézd, a szabályaik szerint kell élnem, különben mi hasznomat veszik? 81 00:06:18,295 --> 00:06:19,338 Rendben. 82 00:06:20,631 --> 00:06:21,840 Ejtem a cikket. 83 00:06:23,967 --> 00:06:25,969 Mindig van egy másik sztori. 84 00:06:26,595 --> 00:06:29,097 Csak ígérd meg, hogy folytatod az orvoslást! 85 00:06:29,681 --> 00:06:32,809 És ha segíteni tudok azzal a mentőautóval, csak szólj! 86 00:06:32,893 --> 00:06:35,103 Köszönöm, Kavita hölgy! Ez nagyon jó hír. 87 00:06:35,187 --> 00:06:36,980 Mindenki nagyon boldog lesz, igaz? 88 00:06:37,064 --> 00:06:38,148 Rendben. 89 00:06:39,358 --> 00:06:40,859 Hálás vagyok, Kavita. 90 00:06:49,076 --> 00:06:50,285 Hiszel neki? 91 00:06:50,911 --> 00:06:52,120 Dehogyis, Linbaba. 92 00:06:52,746 --> 00:06:54,456 Gazdag és egész életében Bombayben élt. 93 00:06:54,540 --> 00:06:57,417 Nem érdeklik a nyomornegyedek. Túl könnyen ment az egész. 94 00:06:57,501 --> 00:06:59,086 Ja, én is erre gondoltam. 95 00:06:59,586 --> 00:07:00,712 Baszki! 96 00:07:03,757 --> 00:07:04,967 Lekaptam. 97 00:07:08,428 --> 00:07:10,264 Raghu Rai se tudta volna jobban, yaar. 98 00:07:11,431 --> 00:07:14,268 Szóval? Mi mondanivalója volt a már rég halott Lindsay Fordról? 99 00:07:14,351 --> 00:07:15,811 Nem kérdeztem meg. 100 00:07:16,436 --> 00:07:17,437 Micsoda? 101 00:07:17,521 --> 00:07:21,525 Kell egy kis idő, míg rájövök, ki is ő valójában. Hogy mit titkol. 102 00:07:21,608 --> 00:07:24,778 Ha rájön, hogy közel vagyok, akkor elmenekül, és fuccs a sztorinak. 103 00:07:25,946 --> 00:07:28,949 Így pedig nem megy sehova. 104 00:07:32,911 --> 00:07:34,121 Gyere! 105 00:07:35,998 --> 00:07:37,374 Azta! Még egyet! 106 00:07:44,381 --> 00:07:46,508 Meddig tart előhívni? 107 00:07:47,509 --> 00:07:49,303 Pár nap lesz. 108 00:07:49,386 --> 00:07:51,763 Száz rúpiáért meglesz holnapra? 109 00:07:51,847 --> 00:07:54,183 Száz rúpiáért? Már holnapra? 110 00:07:54,266 --> 00:07:55,309 Oké. 111 00:08:00,939 --> 00:08:04,276 Olyan régóta nincsenek papírjaid! Miért pont most kell útlevél? 112 00:08:05,444 --> 00:08:07,571 Nem kockáztathatom meg, hogy bekerüljek a lapba. 113 00:08:08,655 --> 00:08:09,698 Elmegyek. 114 00:08:10,866 --> 00:08:11,909 Tudtad. 115 00:08:12,659 --> 00:08:14,453 Linbaba, nem mehetsz el. 116 00:08:14,536 --> 00:08:17,164 Itt Bombayben állandóan mennek a sztorik meg a botrányok. 117 00:08:17,247 --> 00:08:20,334 Az emberek dühösek, és fel vannak háborodva, aztán elfelejtik. 118 00:08:21,043 --> 00:08:23,587 Igen, tudom, de nem kockáztathatom meg. 119 00:08:25,255 --> 00:08:27,007 Akkor kérd meg az egyik barátodat, na? 120 00:08:27,090 --> 00:08:30,469 Didier urat vagy Karla hölgyet, fizessék le, hogy ne hozza le a sztorit! 121 00:08:30,552 --> 00:08:33,054 Igen, de mi van, ha ugyanazt csinálja, amit velünk? 122 00:08:33,138 --> 00:08:34,972 Akkor kérd meg Abdullahot, hogy ölje meg! 123 00:08:36,058 --> 00:08:38,393 Miért vannak mameluk barátaid, ha nem ölnek neked? 124 00:08:38,477 --> 00:08:41,188 Ők szívesen csinálják, neked szükséged van rá. Ez a barátság. 125 00:08:42,022 --> 00:08:43,232 Komolyan mondod? 126 00:08:45,234 --> 00:08:47,194 Csak félig… Nem, nem, nem… nem igazán. 127 00:08:47,277 --> 00:08:48,487 Bocsánat! Bocsánat! 128 00:08:48,987 --> 00:08:50,822 Nagyon rossz dolog ilyet mondani. 129 00:08:54,660 --> 00:08:56,286 Csak hiányoznál, Linbaba. 130 00:09:16,390 --> 00:09:17,599 Kérem, tartsa meg! 131 00:09:18,392 --> 00:09:19,601 Köszönöm! 132 00:09:31,905 --> 00:09:33,240 Hol voltál? 133 00:09:33,740 --> 00:09:35,033 Sétálni. 134 00:09:35,117 --> 00:09:36,118 Aggódtam. 135 00:09:36,702 --> 00:09:39,705 Te mindig aggódsz. Már itt vagyok. 136 00:09:40,873 --> 00:09:42,165 Mit szólsz ehhez az illathoz? 137 00:09:44,710 --> 00:09:45,711 Ülj le! 138 00:09:47,421 --> 00:09:49,548 Sosem tudtam, milyen a reggel, 139 00:09:49,631 --> 00:09:52,009 leszámítva a hajnali négyes indulást egy hotelből 140 00:09:52,092 --> 00:09:53,886 úgy beállva, hogy alig állsz a lábadon. 141 00:09:55,179 --> 00:09:58,682 Most minden máshogy néz ki, még a fények is. 142 00:10:00,142 --> 00:10:03,687 Nem is tudom. Máshogy néz ki a világ. 143 00:10:04,605 --> 00:10:06,815 Nemsokára lesz annyink, hogy új helyre mehessünk. 144 00:10:07,316 --> 00:10:08,525 Csak te meg én. 145 00:10:09,818 --> 00:10:10,903 Hova mennénk? 146 00:10:11,570 --> 00:10:13,488 - Ahova akarod. - Nem, te döntsd el! 147 00:10:14,198 --> 00:10:15,199 Most rögtön! 148 00:10:20,078 --> 00:10:21,663 Mutasd meg nekem Spanyolországot! 149 00:10:22,289 --> 00:10:23,373 Ahonnan származol. 150 00:10:25,125 --> 00:10:27,127 Találkozni akarok a nyolc testvéreddel. 151 00:10:27,211 --> 00:10:29,588 Azt az ételt enni, látni Madridot. 152 00:10:29,671 --> 00:10:31,840 - Imádni fogod, Lisa. - Igen? 153 00:10:31,924 --> 00:10:33,050 És ők is imádni fognak. 154 00:10:33,717 --> 00:10:37,054 És talán még azt a pénzt is visszaadom, amit elloptam, mikor eljöttem. 155 00:10:37,721 --> 00:10:39,264 Akkor talán örülnek nekem. 156 00:10:42,434 --> 00:10:45,103 Honnan szerzett Maurizio ilyen hirtelen ennyi heroint? 157 00:10:55,447 --> 00:10:56,907 Nem tudhatja, hogy elmondtam. 158 00:11:07,876 --> 00:11:08,877 Madame Zhoutól. 159 00:11:09,586 --> 00:11:11,046 Nem mondhatod komolyan. 160 00:11:13,882 --> 00:11:16,635 Az a nő veszélyes, Sebastian. Őrült. 161 00:11:17,511 --> 00:11:19,930 Ha tudnád azokat, amiket ott láttam és hallottam… 162 00:11:21,056 --> 00:11:22,391 - Le kell állnotok! - Hé! Hé! 163 00:11:22,474 --> 00:11:25,894 Hé, hé, hé! Lisa, semmi baj. 164 00:11:27,521 --> 00:11:28,897 Senki nem tudja. 165 00:11:29,523 --> 00:11:31,733 Az a nő és Maurizio, az ő baja, az ő dolga. 166 00:11:31,817 --> 00:11:34,069 Lisa, nézz rám! Lisa! 167 00:11:35,112 --> 00:11:39,867 Ebből semmi nem fog elérni hozzád, ígérem. 168 00:11:40,868 --> 00:11:42,035 Csak még pár üzlet, 169 00:11:42,119 --> 00:11:44,746 és elég pénzünk lesz, akkor lelépünk, terminada. 170 00:11:47,791 --> 00:11:49,001 Esküszöm. 171 00:12:16,361 --> 00:12:18,989 Kiveszem. A bútorok maradjanak! 172 00:12:19,489 --> 00:12:20,866 Azokat is kibérlem. 173 00:12:45,432 --> 00:12:48,560 Szevasz, Gaurav! Szeretnék egy jó indiai pókert. 174 00:12:50,229 --> 00:12:52,523 Mit akarsz? A nyereményemet? 175 00:12:53,315 --> 00:12:55,567 Engem Pandey miniszter időbeosztása érdekel. 176 00:12:55,651 --> 00:12:56,652 Mi? 177 00:12:57,277 --> 00:12:58,695 Szép család, Gaurav. 178 00:12:59,321 --> 00:13:01,490 Kár lenne, ha történne velük valami. 179 00:13:18,632 --> 00:13:21,385 Hé, Prabu! 180 00:13:21,468 --> 00:13:22,469 Üdv, néném! 181 00:13:23,053 --> 00:13:26,431 Miattad tölti Parvati minden idejét a klinikán. 182 00:13:26,515 --> 00:13:30,227 Néném, én sosem kértem, hogy segítsen Linbabánál. 183 00:13:30,310 --> 00:13:32,020 Akkor idehallgass! 184 00:13:32,104 --> 00:13:34,773 Ha szeretnéd az áldásommal elvenni Parvatit… 185 00:13:35,357 --> 00:13:42,072 akkor mondd meg Linnek, hogy küldje vissza hozzánk Parvatit! 186 00:13:43,073 --> 00:13:44,157 Néném? 187 00:13:44,241 --> 00:13:45,701 Igazán tetszik neked… 188 00:13:47,035 --> 00:13:48,036 vagy sem? 189 00:13:49,913 --> 00:13:52,583 Ha látnád, ahogy a betegekkel dolgozik, 190 00:13:53,709 --> 00:13:57,004 ha látnád, mekkora örömét leli benne. 191 00:13:58,255 --> 00:14:02,009 Nem, néném, kérlek, ne kérj erre! 192 00:14:04,011 --> 00:14:05,053 Nem fog menni. 193 00:14:30,162 --> 00:14:32,206 Az áldása nélkül is megtehetjük. 194 00:14:37,503 --> 00:14:39,379 De csak ha igazán tetszem neked. 195 00:14:42,341 --> 00:14:45,969 Tetszel, mindenestül, tetőtől talpig. 196 00:14:47,513 --> 00:14:48,555 Nem úgy értettem, hogy… 197 00:15:00,150 --> 00:15:02,569 - Tíz kilót akarok. - Tíz kilót? 198 00:15:02,653 --> 00:15:04,196 Havonta egyszer. Gondot jelent? 199 00:15:07,157 --> 00:15:09,368 Tudod, amikor találkoztunk, beszéltem Modenával. 200 00:15:09,451 --> 00:15:11,787 Azt mondtam neki: „Ez az ember vezeti Nigériát.” 201 00:15:13,956 --> 00:15:16,708 Az ellátóm boldogan fog szállítani, oké? 202 00:15:16,792 --> 00:15:19,086 A felét előre, mint máskor. Tíz kiló annyi, mint… 203 00:15:19,169 --> 00:15:21,547 - Kétszázezer. - …200 000 dolcsi. 204 00:15:21,630 --> 00:15:24,550 És kettőt azután, hogy megkaptuk, oké? 205 00:15:25,217 --> 00:15:26,426 - Megegyeztünk. - Oké. 206 00:15:26,927 --> 00:15:29,471 Oké! Salud! 207 00:15:36,061 --> 00:15:37,312 Hagyjalak magadra? 208 00:15:37,396 --> 00:15:38,564 Ne! 209 00:15:39,273 --> 00:15:41,108 Még fiatal az este. 210 00:15:41,191 --> 00:15:42,359 Hát te, ma chère? 211 00:15:42,442 --> 00:15:45,237 Sok tekintetet idevonzol, mint mindig, igaz? 212 00:15:45,320 --> 00:15:50,367 Talán egy sima, olyan, amilyen, kötődés nélküli dugás jót tenne, ma chère. 213 00:15:50,450 --> 00:15:53,078 Capo, gyere csak! Pezsgőt! Hozz egy üveggel! 214 00:15:53,161 --> 00:15:55,455 Nesze! Tessék! Tessék! Tessék! 215 00:15:55,539 --> 00:15:57,583 Hozz pezsgőt, gyorsan! 216 00:15:57,666 --> 00:15:59,251 Valaki két kézzel szórja. 217 00:15:59,918 --> 00:16:01,628 Honnan szerez Maurizio ennyi pénzt? 218 00:16:02,129 --> 00:16:05,716 A mi aminknak, Mauriziónak az afgán heroinhoz van köze, 219 00:16:05,799 --> 00:16:08,218 és dübörgő boltot vezet. 220 00:16:08,302 --> 00:16:09,344 Honnan tudod? 221 00:16:10,470 --> 00:16:13,473 Halkan a tudtomra hozta, hogy felé tudjam terelni az üzletet. 222 00:16:13,557 --> 00:16:17,477 Szerintem főleg azt akarta velem tudatni, már nagyban játszik. 223 00:16:17,561 --> 00:16:21,648 De herkával boltolni Kaderbai területén 224 00:16:21,732 --> 00:16:23,525 nem olyan kockázat, amit vállalnék. 225 00:16:24,234 --> 00:16:25,611 Egy perc, és jövök. 226 00:16:31,992 --> 00:16:33,118 Te vagy! 227 00:16:34,286 --> 00:16:36,914 Ó, Karla, bella, kérlek, csatlakozz hozzánk! Kérsz pezsgőt? 228 00:16:36,997 --> 00:16:40,167 Igazából Lisával beszéltem volna, ha van egy perced. 229 00:16:41,543 --> 00:16:43,670 Persze. Úgyis betennék valami rendes zenét. 230 00:16:45,464 --> 00:16:47,007 Rakj be nekem Stonest, jó? 231 00:16:52,221 --> 00:16:53,680 Hát ez a Lisa! 232 00:16:53,764 --> 00:16:55,724 Most akkor mi van vele, mi? Kurva, vagy sem? 233 00:16:55,807 --> 00:16:56,975 Nem, nem kur… 234 00:16:57,059 --> 00:16:58,977 Ő az, aminek csak akarod, Rahim. 235 00:16:59,478 --> 00:17:00,479 Oké. 236 00:17:02,064 --> 00:17:04,191 Egy feltétellel kiegészítem a megállapodást. 237 00:17:04,775 --> 00:17:07,736 Havi tíz kiló, 400 lepedő. Menni fog, gond nélkül. 238 00:17:08,487 --> 00:17:10,239 De kapnom kell egy éjszakát Lisával. 239 00:17:37,474 --> 00:17:38,851 Nem baj, ha ideülök? 240 00:17:43,772 --> 00:17:46,024 Most szemezünk. 241 00:17:48,068 --> 00:17:50,821 - Ki vadászik kire? - Azt az idő majd megmondja. 242 00:17:50,904 --> 00:17:54,408 Egész végig maradj komoly! Semmi mosoly! 243 00:17:54,491 --> 00:17:56,451 A keresztbe font kar a legjobb. 244 00:17:57,703 --> 00:18:00,414 Egy kis féltékenység csak jót tesz, 245 00:18:00,497 --> 00:18:02,958 de azt nem akarom, hogy foglaltnak higgyen. 246 00:18:04,251 --> 00:18:06,253 Tényleg nagyon komolynak tűnsz, mon ami, mi? 247 00:18:09,381 --> 00:18:10,966 Tudom, mit árul Maurizio. 248 00:18:12,968 --> 00:18:13,969 Kader is tudja? 249 00:18:14,052 --> 00:18:16,096 Ha tudná, akkor nem lett volna üzlet. 250 00:18:17,723 --> 00:18:20,058 - Elmondod neki? - Nem tennék ilyet. 251 00:18:20,142 --> 00:18:21,852 De rá fog jönni, Lisa. 252 00:18:21,935 --> 00:18:24,188 Maurizio túlságosan nagymenő akar lenni. 253 00:18:24,271 --> 00:18:26,023 Nem akarja titokban tartani. 254 00:18:27,900 --> 00:18:29,026 Nem úgy, mint te. 255 00:18:29,943 --> 00:18:32,279 Tudja rajtam kívül bárki, hogy Kadernek dolgozol? 256 00:18:32,362 --> 00:18:33,655 Ez fenyegetés, Lisa? 257 00:18:34,406 --> 00:18:35,574 Csak kérdés. 258 00:18:36,408 --> 00:18:38,243 Didier biztos rájött a dologra. 259 00:18:38,327 --> 00:18:39,578 Soha nem ismerné be. 260 00:18:41,330 --> 00:18:42,831 Emlékszem, hogy ismerted meg Kadert. 261 00:18:44,291 --> 00:18:46,293 Akkor kezdett minden megváltozni. 262 00:18:46,376 --> 00:18:47,586 Nem mondtad el nekik? 263 00:18:49,463 --> 00:18:50,464 Nem. 264 00:18:51,131 --> 00:18:52,883 Hallgatok, ha te is. 265 00:18:53,592 --> 00:18:55,886 És nem is titok, ha nem nehéz hallgatni. 266 00:18:56,887 --> 00:18:58,263 Ezt te mondtad egyszer. 267 00:18:59,181 --> 00:19:01,308 Ezek mindkettőnket megölethetnek. 268 00:19:02,351 --> 00:19:04,019 Megígéred, hogy óvatos leszel? 269 00:19:04,102 --> 00:19:06,438 És ha bármire szükséged van, kérlek, hozzám gyere! 270 00:19:06,522 --> 00:19:08,982 Attól, hogy elmentem, még mindig szeretlek. 271 00:19:10,025 --> 00:19:13,403 És tudom, hogy nem tudod viszonozni. Köszönöm, hogy még mindig törődsz velem. 272 00:19:21,453 --> 00:19:22,621 Szeretlek. 273 00:19:26,792 --> 00:19:27,918 Tudsz szerezni, vagy sem? 274 00:19:28,710 --> 00:19:32,506 Ezt már egyszer megbeszéltük, igaz? 275 00:19:33,715 --> 00:19:36,176 Egy jó útlevél 1000 dollárba kerülne. 276 00:19:36,885 --> 00:19:40,973 Gyere ide holnap egyre a pénzzel és megfelelő fotókkal! 277 00:19:41,640 --> 00:19:43,684 Lehet kicsit alkudni belőle? 278 00:19:44,434 --> 00:19:46,436 - Ennyi az ára. - Ugyan már! 279 00:19:46,520 --> 00:19:48,605 Bombayben vagyunk. Mindig lehet alkudni. 280 00:19:48,689 --> 00:19:51,692 - Papírokból nem. - Udvariatlanság nem alkudni, Didier. 281 00:19:51,775 --> 00:19:53,527 Kíváncsi voltam, mikor bukkansz fel. 282 00:19:54,194 --> 00:19:56,905 Először a kanapémon aludtál. Most elfoglalod a székem. 283 00:19:57,614 --> 00:20:00,617 Hívj meg egy italra, és valószínűleg megbocsátok! 284 00:20:01,577 --> 00:20:05,455 A kötődést nem tudom, de az biztos, hogy nem olyan, amilyen. 285 00:20:06,415 --> 00:20:08,208 Nézd, ez most nem a legjobb pillanat! 286 00:20:10,460 --> 00:20:12,129 A közepén vagyunk valaminek. 287 00:20:14,464 --> 00:20:16,341 Akkor magadra is hagylak. 288 00:20:17,426 --> 00:20:19,511 Kevésbé franciás nem is lehetnél. 289 00:20:21,680 --> 00:20:22,764 Karla! 290 00:20:23,765 --> 00:20:25,309 Karla, nem lassítanál? 291 00:20:26,852 --> 00:20:28,854 A kurva életbe! Várj már egy percet! 292 00:20:28,937 --> 00:20:30,898 Nézd, a közepén vagyok valaminek! 293 00:20:31,523 --> 00:20:33,734 A dolgok helyükön kezelésének királynője vagy. 294 00:20:34,276 --> 00:20:36,820 Sikerült a bocsánatkérésből sértést csinálnod. 295 00:20:37,446 --> 00:20:38,488 Lenyűgöző. 296 00:20:39,239 --> 00:20:42,492 - Dühös vagy rám. Vettem. - Nem vagyok rád dühös. 297 00:20:43,368 --> 00:20:45,579 Holnap be kell jönnöm a városba. 298 00:20:45,662 --> 00:20:47,998 Találkozhatunk? Mondjuk, délután kettőkor? 299 00:20:48,498 --> 00:20:50,584 Van pár dolog, amit el akarok mondani. 300 00:20:52,169 --> 00:20:53,170 Kérlek? 301 00:20:55,130 --> 00:20:56,423 Most akkor könyörögjek? 302 00:20:57,549 --> 00:20:58,759 Letérdelek. 303 00:21:00,552 --> 00:21:03,013 - Oké, kérlek, hagyd abba! - Kérlek? Kérlek? 304 00:21:03,096 --> 00:21:04,973 Lin, elég. Elég. Jó. Jó. 305 00:21:06,183 --> 00:21:07,184 Jó. 306 00:21:09,144 --> 00:21:10,187 Gyere el hozzám holnap! 307 00:21:10,854 --> 00:21:12,064 Csinálok valamit enni. 308 00:21:12,814 --> 00:21:14,942 Rendben. Randi. 309 00:21:15,025 --> 00:21:16,735 Tisztázzuk! Nem az. 310 00:21:17,236 --> 00:21:18,779 De találkozunk kettőkor. 311 00:21:18,862 --> 00:21:20,155 Randinak hangzik. 312 00:21:38,048 --> 00:21:39,049 Ne! 313 00:21:39,591 --> 00:21:40,759 Állj! Megöllek! 314 00:21:45,973 --> 00:21:46,974 Ne! 315 00:21:48,725 --> 00:21:50,143 Segítség! Kérlek! 316 00:21:58,402 --> 00:22:00,153 Elkaptak egy másik férfi szeretőjével. 317 00:22:00,237 --> 00:22:03,699 - Kínos és veszélyes. - Valld meg a súlyos bűnödet! 318 00:22:03,782 --> 00:22:05,325 Milyen bűnömet? 319 00:22:06,994 --> 00:22:08,537 - A homoszexualitást. - Nem. 320 00:22:08,620 --> 00:22:09,913 Az nagy bűn. 321 00:22:10,414 --> 00:22:13,959 Talán nem tudtad, de ez van. 322 00:22:14,918 --> 00:22:17,629 Talán meg tudlak szabadítani attól, ami csak bajt hoz rád. 323 00:22:17,713 --> 00:22:19,006 Ne! Ne, ne! 324 00:22:19,089 --> 00:22:20,090 Ne! 325 00:22:22,009 --> 00:22:23,886 Sok pénzzel tartozol nekünk. 326 00:22:37,608 --> 00:22:40,485 Adósa voltam Prabunak, amiért otthont 327 00:22:40,569 --> 00:22:42,404 és második esélyt adott. 328 00:22:42,487 --> 00:22:45,365 Ő volt itt az egyetlen igaz barátom. 329 00:22:45,449 --> 00:22:49,786 Ahogy elnéztem aznap, mikor a távozásomat terveztem Sagar Wadából, 330 00:22:50,537 --> 00:22:52,372 rájöttem, hogy szeretem. 331 00:22:59,755 --> 00:23:01,673 Ki tudja, milyen gonosz dolgok történnek, 332 00:23:01,757 --> 00:23:04,301 amiért ennyire élvezem egy gengszter ajándékát, Linbaba? 333 00:23:04,384 --> 00:23:06,553 Tűrhetetlen. Jobb, ha nem ülsz rá többet. 334 00:23:07,054 --> 00:23:09,097 Nem, tévedtem. Nem is élvezem annyira. 335 00:23:09,181 --> 00:23:11,183 Van egy nagyon jó ötletem. 336 00:23:11,266 --> 00:23:12,684 - Oké. - Komoly ötlet. 337 00:23:12,768 --> 00:23:14,436 - Este kölcsönveszem a motort… - Aha. 338 00:23:14,520 --> 00:23:16,104 …valami titkos dologra. 339 00:23:17,189 --> 00:23:19,024 Rád férne még egy kis gyakorlás. 340 00:23:20,234 --> 00:23:22,486 Talán kicsit túl kíváncsi vagy, na? Mi? 341 00:23:24,530 --> 00:23:26,698 Bármit mondasz, nem árulom el a titkomat. 342 00:23:28,992 --> 00:23:31,370 Gondolom, együtt kell élnem a tudatlansággal. 343 00:23:35,040 --> 00:23:36,333 Nyomás! Dolgunk van. 344 00:23:36,416 --> 00:23:37,584 Gyakorlok, én vezetek. 345 00:23:37,668 --> 00:23:39,002 Szívesebben érnék oda élve. 346 00:23:39,086 --> 00:23:41,004 Kell a segítségem, igaz? 347 00:23:42,256 --> 00:23:43,632 Nekem meg a gyakorlás kell. 348 00:23:44,925 --> 00:23:46,093 Ülj fel! 349 00:23:46,885 --> 00:23:50,639 De attól még, hogy szerettem, rettenetesen idegesítő tudott lenni. 350 00:23:51,974 --> 00:23:55,227 Arre! Lin! Mit szarakodsz, öregem? 351 00:24:24,756 --> 00:24:27,217 MENÜ 352 00:24:47,779 --> 00:24:49,198 Jól kerestünk ma, főnök? 353 00:24:50,449 --> 00:24:51,533 Ja. Nem eleget. 354 00:24:56,580 --> 00:24:58,332 Eladjuk a motort. 355 00:24:59,416 --> 00:25:00,417 Mit beszélsz? 356 00:25:02,920 --> 00:25:05,005 Nem, ez rémes ötlet, öregem. 357 00:25:05,506 --> 00:25:08,592 Nem, nem, nem. Nem adom el. Szó se lehet róla! 358 00:25:51,343 --> 00:25:52,344 Hét. 359 00:25:52,427 --> 00:25:53,470 Mi? 360 00:25:53,554 --> 00:25:54,555 Hét. 361 00:25:54,638 --> 00:25:55,722 Elment az eszed? 362 00:25:57,099 --> 00:25:59,935 Megőrültél? Mégis, mit képzelsz? 363 00:26:00,477 --> 00:26:02,396 Ez a hülye nem ad többet hétnél. 364 00:26:02,479 --> 00:26:05,399 Az ilyen hülyék járnak csak a kaja miatt temetésekre. 365 00:26:07,734 --> 00:26:13,782 Szégyelld magad! Kilencnél nem kevesebb. Végső ajánlat. 366 00:26:16,743 --> 00:26:22,124 Ne várd, hogy visszajövök! Mindenkinek elmondom, milyen aljas vagy. 367 00:26:24,251 --> 00:26:25,252 Nincs eladás. 368 00:26:26,753 --> 00:26:27,880 Mit csinálsz? 369 00:26:27,963 --> 00:26:30,007 Ez elvi kérdés, Linbaba. 370 00:26:30,090 --> 00:26:32,676 Nem kötök vele üzletet. Sírnék a szégyentől. 371 00:26:32,759 --> 00:26:34,136 Csak kérem a pénzemet! 372 00:26:45,898 --> 00:26:46,899 Hét? 373 00:26:58,410 --> 00:27:03,123 Aha, gyerünk, röhögj a markodba! Élvezd, hogy átvertél egy fehéret! 374 00:27:08,003 --> 00:27:09,963 Miért akarsz kínos helyzetbe hozni? 375 00:27:43,914 --> 00:27:44,915 Oké, köszönöm! 376 00:27:46,166 --> 00:27:47,668 Köszönöm. Namaste! 377 00:27:50,128 --> 00:27:51,255 Jó napot! 378 00:27:51,338 --> 00:27:53,549 - Hogy vagy, Vikram? - Arre, remekül, yaar. 379 00:27:54,341 --> 00:27:55,884 Láttad, akikkel voltam? 380 00:27:56,552 --> 00:27:57,594 Menedzserek. 381 00:27:57,678 --> 00:28:00,347 Sasi Kapur. Kaszkadőr-dublőrt keres. 382 00:28:00,848 --> 00:28:01,974 Nem mondhatod senkinek. 383 00:28:02,891 --> 00:28:03,892 Ne aggódj! 384 00:28:03,976 --> 00:28:09,106 Az emberét kirúgják. Eltörte a karját egy dzsúdós oldalesésnél. 385 00:28:11,567 --> 00:28:12,901 Nem lehetünk mind zsenik, na? 386 00:28:13,735 --> 00:28:14,945 Lin, Didier keres. 387 00:28:18,073 --> 00:28:19,116 Elnézést! 388 00:28:27,082 --> 00:28:28,292 Mi történik, Didier? 389 00:28:28,876 --> 00:28:30,377 Letartóztattak. 390 00:28:32,379 --> 00:28:33,422 Miért? 391 00:28:35,174 --> 00:28:36,216 A saját hülyeségem miatt. 392 00:28:36,300 --> 00:28:38,677 Ha kellenek a papírjaid, akkor segítened kell. 393 00:28:40,262 --> 00:28:42,472 Nem igazán akarok zsarukkal szórakozni, Didier. 394 00:28:42,556 --> 00:28:44,975 Kérlek, mondd, hogy jössz! 395 00:28:47,186 --> 00:28:48,187 Bántottak? 396 00:28:48,270 --> 00:28:49,271 Igen. 397 00:28:50,647 --> 00:28:52,316 És nem fogják abbahagyni. 398 00:28:52,858 --> 00:28:55,694 Bajban vagyok, Lin. Kell, hogy segítsen valaki. 399 00:28:55,777 --> 00:28:57,196 Rohadékok. 400 00:29:17,341 --> 00:29:18,884 Didier-t letartóztatták. 401 00:29:20,469 --> 00:29:22,387 A zsaruk pénzt akarnak az elengedéséért. 402 00:29:22,471 --> 00:29:24,014 A szemétládák! 403 00:29:24,640 --> 00:29:26,266 Kapzsi bhenchodok. 404 00:29:28,685 --> 00:29:30,729 Letolom az öklöm a kurva torkukon. 405 00:29:31,688 --> 00:29:35,192 A zsarukat nem érdeklik errefelé a filmek. Csak a markukat tartják. 406 00:29:36,193 --> 00:29:39,279 Akkor korábban is volt velük dolgod? Tudod, hogy megy az ilyesmi? 407 00:29:39,363 --> 00:29:42,449 Sokszor. Keménynek kell lenni ezekkel a seggfejekkel. 408 00:29:43,951 --> 00:29:45,869 Meg tudod mutatni valahogy, mi a pálya? 409 00:29:47,120 --> 00:29:48,872 Szót se többet, barátom! 410 00:29:54,169 --> 00:29:56,046 Karla meg fog ölni. 411 00:30:12,437 --> 00:30:15,649 Ez a hely nem vall Didier-re. 412 00:30:15,732 --> 00:30:18,026 „Az számít, ahogy az ösvényen lovagolsz.” 413 00:30:19,027 --> 00:30:20,028 Persze. 414 00:30:27,286 --> 00:30:28,495 Nyugi, zsarukám! 415 00:30:29,371 --> 00:30:31,790 Oké, bocsánat. 416 00:31:05,490 --> 00:31:07,201 Azt mondta, itt van fent a pénz. 417 00:31:24,384 --> 00:31:25,761 Azt a kurva! 418 00:31:35,521 --> 00:31:36,605 Mennyit vigyünk? 419 00:31:36,688 --> 00:31:41,276 Maximum 3000-ért kihozom, vagy bezárhatsz a lakásába. 420 00:31:43,278 --> 00:31:44,446 Hozok ötöt. 421 00:31:49,034 --> 00:31:50,035 Gyerünk! 422 00:32:00,462 --> 00:32:02,548 Legfőbb ideje. Nyitva van. 423 00:32:07,761 --> 00:32:09,638 - Hát te miért jöttél? - Híreim vannak. 424 00:32:16,645 --> 00:32:18,564 Nagyon finom. El is felejtettem. 425 00:32:19,940 --> 00:32:21,525 Valaki mást vársz? 426 00:32:21,608 --> 00:32:23,068 Nem hiszem, hogy eljön. 427 00:32:25,237 --> 00:32:28,907 Valaki felültetett? Bátor. Vagy hülye. 428 00:32:28,991 --> 00:32:30,576 Mik azok a hírek? 429 00:32:32,327 --> 00:32:33,537 Még több könyv. 430 00:32:34,121 --> 00:32:36,081 Mikor van időd ennyit olvasni? 431 00:32:37,791 --> 00:32:39,418 Az emberünk, Pandey szerelmes. 432 00:32:40,002 --> 00:32:43,130 Széles mosoly, tágra nyílt szem, nagy tervek, minden tünet megvan. 433 00:32:43,213 --> 00:32:45,924 A csaj neve Sunita, és nem a felesége. 434 00:32:46,884 --> 00:32:47,968 Megengeded? 435 00:32:51,054 --> 00:32:53,849 Álnéven jelentkeztek be egy kandalai vendégházba. 436 00:32:56,810 --> 00:32:58,687 Jó. Még mindig itt van. 437 00:33:01,023 --> 00:33:03,650 Ezt hiányoltam. Mindig szerencsehozónak tartottam. 438 00:33:07,487 --> 00:33:09,573 Minden cuccomat megtartottad? 439 00:33:09,656 --> 00:33:11,408 Nem jöttél vissza érte. 440 00:33:12,409 --> 00:33:15,287 Remélted, hogy egy nap visszajövök, és minden újra a régi lesz? 441 00:33:16,580 --> 00:33:18,332 Aggódtam, hogy hol voltál, 442 00:33:18,832 --> 00:33:22,044 hogy élsz-e, vagy hogy a zsaruk betörik-e az ajtómat. 443 00:33:22,127 --> 00:33:23,337 Nem. 444 00:33:23,420 --> 00:33:25,964 Biztonságosabb, ha a fivérem vagy, nem a szeretőm. 445 00:33:27,090 --> 00:33:28,800 Megtisztelő, hogy húgomnak hívhatlak. 446 00:33:30,636 --> 00:33:33,347 Mi a helyzet a másik testvéremmel, Linnel? 447 00:33:34,389 --> 00:33:36,308 Nem a testvérem, nem is a szeretőm. 448 00:33:36,391 --> 00:33:38,310 Nagyon kedvel téged. Ő mondta. 449 00:33:38,393 --> 00:33:40,395 Hát, Lin túl sokat beszél. 450 00:33:41,021 --> 00:33:43,524 Amúgy meg nem vagyok benne biztos, hogy igaz. 451 00:33:44,066 --> 00:33:45,943 Lin volt az, aki felültetett? 452 00:33:46,777 --> 00:33:48,654 Nem kell mindannyiunknak békén hagyni Lint? 453 00:33:49,530 --> 00:33:52,115 Hová lenne a szórakozás, ha mind azt csinálnánk, amit mondtak? 454 00:33:56,912 --> 00:33:58,163 Mi történt Lisával? 455 00:33:59,790 --> 00:34:04,294 Elmondok neked valamit, de nem mehetsz vele Kaderhez. 456 00:34:04,378 --> 00:34:06,421 Megígértem Lisának, hogy nem mondom el neki. 457 00:34:07,172 --> 00:34:08,632 De aggódom érte. 458 00:34:09,424 --> 00:34:12,594 Maurizio Belcane heroint adott el. 459 00:34:13,136 --> 00:34:14,721 Sokat. 460 00:34:15,597 --> 00:34:19,059 Ő nem érdekel, de azt nem akarom, hogy Lisának baja essen. 461 00:34:20,185 --> 00:34:23,063 Maurizio kibaszott idióta. Lisa meg észre sem veszi. 462 00:34:26,692 --> 00:34:27,818 Elintézem. 463 00:34:28,777 --> 00:34:31,071 - Kadernek nem kell megtudnia. - Köszönöm! 464 00:34:34,574 --> 00:34:37,578 Heroin, kormányszintű korrupció, zsarolás. 465 00:34:38,453 --> 00:34:41,373 Régen nem volt helyük az életedben a magamfajta bűnözőknek. 466 00:34:41,456 --> 00:34:42,541 És nézd meg, hova jutottál! 467 00:34:48,922 --> 00:34:50,549 Ne hagyjuk kárba menni! 468 00:34:54,887 --> 00:34:55,888 Nagyon finom. 469 00:34:59,600 --> 00:35:02,519 Ahogy Clint motorozik a Fennsíkok csavargójában. 470 00:35:03,061 --> 00:35:04,479 Halálos, baszki! 471 00:35:04,563 --> 00:35:06,982 - Hagyd, hogy én beszéljek! - Ja, ne aggódj! 472 00:35:07,649 --> 00:35:10,861 Nézd, haver, be kell hogy menjek veled egyáltalán? 473 00:35:10,944 --> 00:35:12,863 Gondolom. Nem szeretik a gora zűröket, 474 00:35:12,946 --> 00:35:15,365 a konzulátusaik, követségeik meg hasonlók miatt. 475 00:35:15,449 --> 00:35:17,326 Nehezebb lerázniuk, ha ott vagy. 476 00:35:24,583 --> 00:35:26,502 Lin, jól vagy? 477 00:35:26,585 --> 00:35:27,794 Igen, igen. Menjünk! 478 00:35:42,059 --> 00:35:45,020 - Didier Levy miatt jöttünk. - Miért, szerintetek itt van? 479 00:35:45,103 --> 00:35:47,272 Ne csinálja már! Ne vesztegesse az időmet! 480 00:35:47,356 --> 00:35:48,774 Ismeri a családomat? 481 00:35:49,483 --> 00:35:50,776 Sajnálom. Nem. 482 00:35:50,859 --> 00:35:52,903 De igen. Csak még nem tudja. 483 00:35:52,986 --> 00:35:55,072 Ismeri a bácsikámat, Rohit Khannát? 484 00:35:55,155 --> 00:35:57,866 Bombay összes telefonját ő adta el. 485 00:35:58,367 --> 00:35:59,910 Az emberei szerelték fel. 486 00:35:59,993 --> 00:36:01,954 Az a telefon? Az övé. 487 00:36:02,538 --> 00:36:04,915 Az összes rendőrségi hívás? Az övé. 488 00:36:06,750 --> 00:36:07,876 Igen, igen. 489 00:36:07,960 --> 00:36:09,711 Ki ne ismerné, igaz? 490 00:36:09,795 --> 00:36:11,630 A Khanna család keze messze elér. 491 00:36:11,713 --> 00:36:15,050 Rohit bácsi Európában van, új telefonklubokat nyit. 492 00:36:15,133 --> 00:36:16,718 Kibaszott Európa, yaar. 493 00:36:17,302 --> 00:36:19,513 A lényeg, hogy a Khannák befolyásosak annyira, 494 00:36:19,596 --> 00:36:23,851 hogy egy szürke egérből valakit csináljanak, és fordítva, érti. 495 00:36:24,601 --> 00:36:25,602 Persze, persze. 496 00:36:25,686 --> 00:36:28,146 És sajnálom, hogy raboltuk az idejét és figyelmét 497 00:36:28,230 --> 00:36:29,231 egy kis ügy miatt. 498 00:36:29,815 --> 00:36:32,109 Ez nem lehet gond egy ilyen gazdag embernek. 499 00:36:33,110 --> 00:36:35,237 Négyezer dolcsi, vagy nálunk marad a homi. 500 00:36:39,324 --> 00:36:40,576 A barátjuk, na? 501 00:36:41,368 --> 00:36:42,911 Vagy talán több is annál. 502 00:36:42,995 --> 00:36:45,163 Maguk is bűnösök ugyanebben? 503 00:36:46,540 --> 00:36:47,833 Miről beszél? 504 00:36:48,333 --> 00:36:50,711 A homoszexualitás súlyos bűn nálunk, uram. 505 00:36:50,794 --> 00:36:54,673 A barátjukat az utcán tartóztatták le meztelenül egy másik férfi szeretőjével. 506 00:36:54,756 --> 00:36:56,091 És őket is letartóztatták? 507 00:36:56,175 --> 00:36:58,177 Lin, bízd ezt rám! 508 00:36:59,428 --> 00:37:01,972 Négyezer? Elment az esze? 509 00:37:02,472 --> 00:37:04,808 Négyezerért 20 fickót vehetnék. 510 00:37:04,892 --> 00:37:07,811 Bassza meg! Kettőt ér! 511 00:37:07,895 --> 00:37:09,563 Csak a bűne kettő. 512 00:37:09,646 --> 00:37:11,690 Külföldi. Az még egy. 513 00:37:12,232 --> 00:37:14,818 És még egy a puccos kalapja és a gora barátja miatt. 514 00:37:15,611 --> 00:37:17,321 És ha nem fizet, 515 00:37:17,404 --> 00:37:20,782 megfogjuk a nagybátyja drágalátos telefonzsinórjának két végét, 516 00:37:20,866 --> 00:37:22,784 és rákötjük a homi nemi szervére, igen? 517 00:37:22,868 --> 00:37:25,329 Oké, hol van? 518 00:37:26,830 --> 00:37:28,457 - Látni akarjuk. - Így van. 519 00:37:28,999 --> 00:37:30,626 Nem nézhettük meg a pasit. 520 00:37:31,210 --> 00:37:33,170 Valószínűleg máris kurvára szétverték. 521 00:37:33,670 --> 00:37:36,131 Valószínűleg úgy néz ki, mint akit kutyák martak össze. 522 00:37:54,942 --> 00:38:00,197 A torkom hátuljában valami sűrű, keserű gombócot éreztem. 523 00:38:01,281 --> 00:38:03,659 Erőlködve próbáltam lenyelni, és eszembe jutott, 524 00:38:04,826 --> 00:38:08,914 ez a bűzlő börtön félelemből és gyűlöletből keveredő íze. 525 00:38:19,591 --> 00:38:21,009 Mi a fasz ez? 526 00:38:26,890 --> 00:38:29,017 Zárjuk rövidre, és menjünk innen! 527 00:38:44,700 --> 00:38:46,493 Bocsánat, késtem. 528 00:38:46,577 --> 00:38:48,120 Nem, nem, én jöttem előbb. 529 00:38:50,539 --> 00:38:55,169 Imádni fogod a filmet. Főleg a végén a harcjelenetet. 530 00:39:03,302 --> 00:39:04,845 Van egy meglepetésem. 531 00:39:08,932 --> 00:39:10,017 Tényleg? 532 00:39:10,100 --> 00:39:12,060 Az emeletre megyünk! 533 00:39:13,937 --> 00:39:15,898 Az túl drága. 534 00:39:17,816 --> 00:39:21,695 Tökéletesen illik hozzád. 535 00:39:28,994 --> 00:39:30,120 Látják? 536 00:39:30,704 --> 00:39:34,583 Négyezer bírság nem sok, tekintve a többi lehetőséget. 537 00:39:35,083 --> 00:39:36,460 Megkíméltem volna a barátjukat 538 00:39:36,543 --> 00:39:38,837 attól, hogy odadobom az Arthur Road-iaknak. 539 00:39:38,921 --> 00:39:40,756 Igen, maga igazi hős. 540 00:39:43,258 --> 00:39:44,259 Arre. 541 00:39:45,636 --> 00:39:48,096 Gyertek be! Mindannyian. Gyertek! 542 00:39:50,140 --> 00:39:51,767 Mondjon még valamit! 543 00:39:54,686 --> 00:39:56,480 Nagyon szeretem Bombayt. 544 00:39:59,316 --> 00:40:00,943 Nagyon jó! 545 00:40:01,026 --> 00:40:02,819 A gora beszél maráthiul! 546 00:40:02,903 --> 00:40:03,904 Tovább! 547 00:40:05,781 --> 00:40:10,536 A hazám Új-Zéland. Most Colabában élek. 548 00:40:19,962 --> 00:40:20,963 Te! 549 00:40:21,713 --> 00:40:24,258 - Mit keres itt ez a rohadék? - Mi bajod van? 550 00:40:24,341 --> 00:40:26,385 Ez a gora rúgott tökön. 551 00:40:26,468 --> 00:40:28,345 Megkapták a pénzt. Most már mennénk. 552 00:40:28,428 --> 00:40:29,429 Ő nem megy sehova. 553 00:40:29,513 --> 00:40:31,306 Ha bármi történik vele, nincs alku. 554 00:40:31,390 --> 00:40:32,391 Az alkut lezártuk. 555 00:40:32,474 --> 00:40:35,060 Foghatja a barátját, és mehetnek. Ez új dolog. 556 00:40:35,936 --> 00:40:37,437 Jár még a rohadéknak egy verés. 557 00:40:38,564 --> 00:40:39,857 Le vagy tartóztatva, érted? 558 00:40:39,940 --> 00:40:41,942 - Azonnal… - Kövesd a parancsot! 559 00:40:42,025 --> 00:40:44,236 Ha nem akarsz örökre éjjeli szolgálatba kerülni. 560 00:40:44,862 --> 00:40:47,072 Mi haszna van a verésnek, mi? 561 00:40:47,155 --> 00:40:48,907 Fogd be, és talán kapsz egy kis pénzt! 562 00:40:49,533 --> 00:40:52,369 A gorák megveréséből nincs haszon. Csak bajt hoznak a fejünkre. 563 00:40:54,037 --> 00:40:56,790 Négy a barátotok kiengedéséért, és kettő, hogy te ne menj be. 564 00:40:56,874 --> 00:40:58,083 Na, ez már 6000. 565 00:40:58,166 --> 00:40:59,585 Csak öt. 566 00:40:59,668 --> 00:41:00,752 Vikram, hagyd! 567 00:41:03,255 --> 00:41:04,673 Hé! Hé, hé! 568 00:41:18,020 --> 00:41:19,730 Hé, ez minden pénzem. 569 00:41:20,772 --> 00:41:22,441 Pontosan 2000-nek kell lennie. 570 00:41:24,568 --> 00:41:25,944 Elveheted. 571 00:41:27,487 --> 00:41:29,448 Hamarosan újra találkozunk, chutiya. 572 00:41:29,531 --> 00:41:31,408 Akkor. Akkor én rúgom szét a töködet. 573 00:41:50,093 --> 00:41:51,386 Kérsz még valamit? 574 00:41:51,470 --> 00:41:52,471 Vizet? 575 00:41:53,847 --> 00:41:54,890 Kényelmesen ülsz? 576 00:41:55,849 --> 00:41:56,850 Minden tökéletes. 577 00:42:16,870 --> 00:42:18,121 Igen, Baccsan, uram! 578 00:42:18,789 --> 00:42:20,749 Mondd meg a rohadt szemétládának! 579 00:42:32,010 --> 00:42:34,179 - Köszönöm. Köszönöm. - Óvatosan! 580 00:42:37,140 --> 00:42:38,809 Köszönöm, mindkettőtöknek. 581 00:42:39,434 --> 00:42:42,729 Biztos van ennél jobb dolgotok. Nem akarom tovább rabolni az időtöket. 582 00:42:43,856 --> 00:42:45,607 Nem foglak így egyedül hagyni. 583 00:42:46,567 --> 00:42:48,026 Meg kell néznem a lábad. 584 00:42:50,988 --> 00:42:53,282 Te menj! Innen megoldom. 585 00:43:19,266 --> 00:43:20,267 Mi volt ilyen fontos? 586 00:43:20,350 --> 00:43:22,019 Azon kívül, hogy veled legyek? 587 00:43:22,102 --> 00:43:25,063 - Mi lehet fontosabb? - Igen, igen. Ügyesen mondod. De mi van? 588 00:43:25,564 --> 00:43:27,858 Felhívtam a nagybátyámat, aki tiszt a CBI-nél. 589 00:43:27,941 --> 00:43:30,652 Megkérdeztem, hozzáférhetünk-e az Interpol listájához 590 00:43:30,736 --> 00:43:32,112 a külföldi szökevényekről. 591 00:43:32,196 --> 00:43:34,740 Anélkül, hogy szóltál volna? Ez az én sztorim. 592 00:43:34,823 --> 00:43:37,284 Nem akartam szólni, amíg nem tudtam, hogy összejön-e. 593 00:43:38,493 --> 00:43:39,786 Azt reméltem, hogy hős lehetek. 594 00:43:39,870 --> 00:43:41,371 Erre most dühös vagy. 595 00:43:41,455 --> 00:43:43,957 Nem vagyok dühös. Csodás, csak… 596 00:43:44,041 --> 00:43:46,668 A dolgok, amiket meg kellett ígérnem, Kavita… 597 00:43:50,631 --> 00:43:51,924 Rendben, köszönöm! 598 00:43:55,427 --> 00:43:57,179 Ez nem jelenti, hogy ma veled alszom. 599 00:44:02,518 --> 00:44:05,062 Tökéletes. Köszönöm! Grazie. 600 00:44:05,604 --> 00:44:08,524 - Tedd csak le az üveget! Köszönöm! - Ünneplünk valamit? 601 00:44:10,025 --> 00:44:12,653 Talán. De tőled függ. 602 00:44:14,404 --> 00:44:16,365 Szívességet kell kérnem tőled. 603 00:44:16,448 --> 00:44:18,408 Hát, mindkettőnknek. 604 00:44:19,910 --> 00:44:23,622 Tőled függ, de nagyon előremozdítaná az üzlet megkötését Rahimmal. 605 00:44:25,958 --> 00:44:27,835 Mindenkinek meg kell tennie a maga részét. 606 00:44:28,585 --> 00:44:29,837 Azt akarod, hogy dugjak vele. 607 00:44:31,296 --> 00:44:32,714 Ő akarja, hogy dugj vele. 608 00:44:33,507 --> 00:44:36,009 Le sem tudja venni rólad a szemét. Ismered ezt. 609 00:44:36,093 --> 00:44:39,638 Mondhatsz nemet, ha akarsz. 610 00:44:40,806 --> 00:44:42,099 Mondhatok nemet? 611 00:44:51,275 --> 00:44:54,903 Amikor csináltam, fizettek érte. Szóval, ha benne vagyok, mit kapok? 612 00:44:56,113 --> 00:44:58,448 Hát, vigyázunk rád, úgy, ahogy mindig. 613 00:45:01,159 --> 00:45:02,286 Mondj egy számot! 614 00:45:06,331 --> 00:45:07,332 Ezer. 615 00:45:08,166 --> 00:45:09,209 Tíz. 616 00:45:10,961 --> 00:45:12,671 Oké. Tíz. 617 00:45:15,048 --> 00:45:16,091 Százalék. 618 00:45:23,891 --> 00:45:25,100 Te vagy a főnök. 619 00:45:28,103 --> 00:45:29,563 Oké. 620 00:45:36,361 --> 00:45:38,030 Á, Baccsan, saab! 621 00:45:41,491 --> 00:45:42,659 Hé! 622 00:45:42,743 --> 00:45:44,953 Jaj, Baccsan, saab! 623 00:45:49,917 --> 00:45:52,961 Arre, Baccsan, saab! Oké! 624 00:46:04,431 --> 00:46:06,016 Gyerünk, Parvati, táncolj velem! 625 00:46:07,726 --> 00:46:09,019 Parvati? 626 00:46:10,270 --> 00:46:11,522 Parvati! 627 00:46:11,605 --> 00:46:13,065 Parvati. 628 00:46:13,148 --> 00:46:14,650 Valaki hívjon egy orvost! 629 00:46:28,872 --> 00:46:30,541 Ismertem a megrázkódtatás arcát. 630 00:46:31,625 --> 00:46:33,502 Egy elszenvedett verés sem volt 631 00:46:33,585 --> 00:46:37,756 olyan kegyetlen, mint a törvény fizetett egyenruhásaié. 632 00:46:38,882 --> 00:46:41,802 Tudtam, hogy nem a durvaságuk okozta fájdalom töri meg az embert, 633 00:46:42,386 --> 00:46:47,182 hanem a kiszolgáltatottság, az egyedüllét mindent elborító érzése. 634 00:46:48,559 --> 00:46:50,853 Elhatároztam, hogy soha többé nem megyek vissza. 635 00:46:51,353 --> 00:46:54,231 De most várnom kellett a meneküléssel. 636 00:46:55,524 --> 00:46:57,818 És nem tudtam, mennyi időm maradt még. 637 00:47:10,622 --> 00:47:12,875 Ez annyira kínos! 638 00:47:13,959 --> 00:47:15,252 Mi a fasz történt? 639 00:47:18,589 --> 00:47:21,758 A kis Alain elfelejtette megemlíteni, hogy van egy indiai szeretője, 640 00:47:21,842 --> 00:47:25,512 és a pasi hazajött, amíg mi in flagrantiban voltunk. 641 00:47:26,555 --> 00:47:28,098 Megtudtam, milyen gyorsan tudok futni. 642 00:47:29,600 --> 00:47:34,229 Et voilà, a lábamnál ülsz, mint maga Magdaléna. 643 00:47:34,897 --> 00:47:37,274 Igen, azok a szemetek alaposan megdolgoztak téged. 644 00:47:37,941 --> 00:47:40,110 Megvetik a fajtámat. 645 00:47:42,196 --> 00:47:44,114 Szóval, miért csak téged tartóztattak le? 646 00:47:45,032 --> 00:47:46,491 Ő mahárástrai volt, én nem. 647 00:47:46,575 --> 00:47:50,078 Gazdag volt, vagy kapcsolatai voltak, vagy mindkettő. Biztos ő veretett meg. 648 00:47:50,162 --> 00:47:52,789 De aztán te is fizettél, úgyhogy abbahagyták. 649 00:47:53,540 --> 00:47:54,791 Basszák meg! 650 00:47:55,667 --> 00:47:56,835 Most már itt vagy. 651 00:47:58,337 --> 00:48:00,339 Ez volt a te Borsalino-teszted. 652 00:48:00,964 --> 00:48:03,091 Áthúztak a karikagyűrűn, és most itt vagy. 653 00:48:03,175 --> 00:48:07,513 Nem. Valószínűleg már halott lennék, ha nem akarnál tőlem valamit. 654 00:48:09,348 --> 00:48:10,349 Baszd meg! 655 00:48:11,975 --> 00:48:13,644 Mindenképpen jöttem volna, Didier. 656 00:48:15,854 --> 00:48:17,731 Szerintem talán igen. 657 00:48:17,814 --> 00:48:20,400 Fordított leosztásnál én nem mentem volna. 658 00:48:21,443 --> 00:48:26,365 Szerintem a szíved mélyén nagyon rossz ember lehetsz. 659 00:48:27,032 --> 00:48:30,661 Csak egy alávaló ember tud ekkora hasznot húzni egy jó cselekedetből. 660 00:48:33,205 --> 00:48:34,831 A barátom vagy. 661 00:48:35,499 --> 00:48:37,084 Akkor is, ha nem akarsz barátokat. 662 00:48:38,502 --> 00:48:41,922 Olyan barátod, aki tartozik neked. Az útleveleddel fogom kezdeni. 663 00:48:42,756 --> 00:48:45,092 Hát igen, azzal van egy kis probléma. 664 00:48:45,884 --> 00:48:47,010 Összeszedtem a pénzt, 665 00:48:47,094 --> 00:48:50,055 de azok a zsaruk elvették a tiéddel együtt. 666 00:48:50,138 --> 00:48:52,349 Majd én fedezem. Ez a legkevesebb, amit tehetek. 667 00:48:52,432 --> 00:48:53,767 Megvannak a képek? 668 00:49:00,899 --> 00:49:04,987 Gondolom, az útlevél azt jelenti, hogy elmész Bombayből. 669 00:49:07,155 --> 00:49:12,077 Megkérdezheti egy barát, mi ez a nagy sietség? 670 00:49:18,041 --> 00:49:21,170 Kavita szaglászik a múltam körül. 671 00:49:22,963 --> 00:49:26,300 Az én hibám. Minek járattam a számat a Reynaldo'sban. 672 00:49:28,135 --> 00:49:29,344 Kedvelem Kavitát. 673 00:49:30,179 --> 00:49:33,682 De igen, az biztos, hogy le akar tenni valamit az asztalra. 674 00:49:35,100 --> 00:49:36,727 Két nap múlva kész lesz. 675 00:49:38,395 --> 00:49:39,646 Szavamat adom. 676 00:49:41,732 --> 00:49:44,985 - Köszönöm. - Te érdemelsz köszönetet. 677 00:49:45,861 --> 00:49:46,945 Őszintén. 678 00:49:51,158 --> 00:49:52,367 Hiányozni fogsz, Lin. 679 00:49:55,954 --> 00:49:57,247 Te is nekem. 680 00:49:58,624 --> 00:50:00,042 A barátságra! 681 00:50:07,883 --> 00:50:10,302 Majdnem otthon vagyunk. 682 00:50:10,802 --> 00:50:12,429 Már csak pár perc. 683 00:50:14,723 --> 00:50:16,058 Néném! 684 00:50:17,309 --> 00:50:18,977 Kérlek, bocsáss meg! 685 00:50:19,061 --> 00:50:23,315 Az egész az én hibám. Ne hibáztasd Parvatit! 686 00:50:25,025 --> 00:50:27,069 Hol van a gora orvos? 687 00:50:27,778 --> 00:50:28,779 Lin? Nem tudom… 688 00:50:28,862 --> 00:50:30,739 Mikor szükségünk van rá, hol van? 689 00:50:33,450 --> 00:50:34,952 Menj, kerítsd elő! 690 00:50:35,035 --> 00:50:38,121 Sok a beteg, és senki nem tudja, hol van. 691 00:50:38,205 --> 00:50:40,165 Hol van dr. Lin? Az egész családom beteg! 692 00:50:40,249 --> 00:50:41,500 Az enyém is! 693 00:50:41,583 --> 00:50:43,460 Azt hittük, veled van dr. Lin! 694 00:50:43,544 --> 00:50:48,340 Hol van Lin doktor? Azonnal szükségünk van rá. Prabu! 695 00:50:58,892 --> 00:51:00,853 GREGORY DAVID ROBERTS SÁNTÁRÁM CÍMŰ REGÉNYE ALAPJÁN 696 00:52:20,891 --> 00:52:22,893 A feliratot fordította: Binder Natália