1 00:00:27,528 --> 00:00:28,654 Avanti, entra. 2 00:00:32,950 --> 00:00:34,243 Gli tolga le manette. 3 00:00:37,913 --> 00:00:38,997 Grazie. 4 00:00:41,834 --> 00:00:43,085 Come procede, Dale? 5 00:00:43,585 --> 00:00:46,672 Siediti, siediti. Non ti succederà niente. 6 00:00:54,054 --> 00:00:55,222 Allora... 7 00:00:56,557 --> 00:00:58,517 sono giunto alla conclusione... 8 00:01:01,311 --> 00:01:03,981 che preferisci morire anziché dirmi quello che voglio sapere. 9 00:01:05,147 --> 00:01:06,149 Giusto? 10 00:01:06,233 --> 00:01:10,362 Come quei monaci del cazzo che si danno fuoco. 11 00:01:11,113 --> 00:01:12,573 Muori per dimostrare qualcosa. 12 00:01:13,657 --> 00:01:16,743 Beh, il problema è questo, credo, con i tipi intelligenti come te. 13 00:01:16,827 --> 00:01:18,245 Leggete troppi libri. 14 00:01:19,329 --> 00:01:20,581 Sì, il problema è quello. 15 00:01:20,664 --> 00:01:22,207 Comunque, non insisterò ancora. 16 00:01:22,291 --> 00:01:23,709 Non ti costringerò con la forza. 17 00:01:24,251 --> 00:01:25,294 Portatele dentro! 18 00:01:32,301 --> 00:01:33,343 Grazie mille. 19 00:01:33,427 --> 00:01:35,971 Una per me e una per il mio caro amico. 20 00:01:41,685 --> 00:01:43,770 Perfetto. Queste sono per noi. 21 00:01:43,854 --> 00:01:44,980 Bevi pure, Dale. 22 00:01:45,063 --> 00:01:46,440 Brindiamo alla tua vittoria. 23 00:01:50,944 --> 00:01:51,945 Grazie. 24 00:01:55,073 --> 00:01:56,450 Vuole farmi ammazzare. 25 00:01:57,034 --> 00:01:59,912 Beh, sai, tra tutti gli schifosi bastardi che ci sono qui, 26 00:02:00,579 --> 00:02:06,543 pervertiti, stupratori, pedofili, gli infami hanno la peggio. 27 00:02:08,336 --> 00:02:13,133 Qui, quei bugiardi, traditori figli d'un cane vengono uccisi. 28 00:02:14,051 --> 00:02:17,429 Morirai per un segreto che non hai rivelato fino alla fine. 29 00:02:19,640 --> 00:02:21,975 Che cosa sarebbe, intelligentone? 30 00:02:23,310 --> 00:02:24,561 Ironia? 31 00:02:25,312 --> 00:02:26,396 No, amico mio. 32 00:02:27,689 --> 00:02:29,024 Sarebbe omicidio. 33 00:02:31,235 --> 00:02:33,529 È come se lo commettesse lei. 34 00:02:38,367 --> 00:02:39,826 Ne fai una questione d'onore? 35 00:02:40,869 --> 00:02:43,247 Perché non me ne frega un cazzo dell'onore, Dale. 36 00:02:44,248 --> 00:02:47,417 Faccio questo mestiere da una vita. La scelta è tua. 37 00:02:47,501 --> 00:02:50,420 Tu dimmi chi ha ucciso l'agente Floris 38 00:02:50,504 --> 00:02:52,631 e io ti farò trasferire in un luogo sicuro... 39 00:02:53,090 --> 00:02:55,509 oppure resti qui, sfidi la sorte. 40 00:03:06,937 --> 00:03:10,566 Ma resta il fatto che sei un infame adesso. 41 00:03:14,361 --> 00:03:16,405 Ti conviene berla finché è fredda. 42 00:03:21,743 --> 00:03:22,744 Cane! 43 00:03:24,037 --> 00:03:26,331 Sei figlio d'un cane, bello. 44 00:04:02,951 --> 00:04:05,787 Ricordati il piano. Non dire più del dovuto. 45 00:04:09,750 --> 00:04:10,918 Ho ordinato il chai. 46 00:04:11,919 --> 00:04:15,422 Grazie di essere qui. Kavita, ti presento il mio amico, Prabhu. 47 00:04:15,506 --> 00:04:18,425 È lui che mi ha portato a Sagar Wada quando non sapevo dove stare. 48 00:04:18,509 --> 00:04:19,968 E sono anche il suo socio in affari. 49 00:04:20,052 --> 00:04:21,553 In ambito medico? 50 00:04:22,053 --> 00:04:23,472 In quello turistico. 51 00:04:23,555 --> 00:04:26,058 Io e Lin stiamo facendo successo. È il gora più popolare... 52 00:04:26,141 --> 00:04:29,478 Prabhu, ti presento Kavita, la giornalista di cui ti ho parlato. 53 00:04:35,901 --> 00:04:37,194 Ti devo delle scuse. 54 00:04:38,737 --> 00:04:40,489 Avevo tante cose per la testa e... 55 00:04:41,156 --> 00:04:43,033 No. Ho reagito male. 56 00:04:43,992 --> 00:04:45,410 Non ci pensare più. 57 00:04:46,620 --> 00:04:49,998 È che non capisco perché sei contrario all'articolo quando potrebbe aiutarti. 58 00:04:50,624 --> 00:04:53,252 No, è chiaro. L'avrei pensato anch'io tempo fa, 59 00:04:53,335 --> 00:04:56,839 per questo ho chiesto a Prabhu di venire, così te lo dice direttamente lui. 60 00:04:58,757 --> 00:05:03,929 Kavita, madame, l'articolo su Linbaba, è motivo di preoccupazione per noi. 61 00:05:04,555 --> 00:05:05,597 Noi? 62 00:05:05,681 --> 00:05:06,849 Gli abitanti di Sagar Wada. 63 00:05:08,058 --> 00:05:10,519 Perché noi siamo le "non persone", 64 00:05:10,978 --> 00:05:12,563 e più restiamo invisibili 65 00:05:12,646 --> 00:05:15,774 e nessuno si accorge che siamo proprio davanti ai loro occhi, 66 00:05:16,567 --> 00:05:18,110 più sarà facile restare lì. 67 00:05:19,027 --> 00:05:22,281 Oppure io scrivo l'articolo e nessuno si azzarderà a toccarvi. 68 00:05:25,909 --> 00:05:29,997 Madame Kavita, posso chiederle da quanto vive a Bombay? 69 00:05:31,623 --> 00:05:32,875 Da sempre. 70 00:05:33,876 --> 00:05:36,962 Allora, secondo me, lei è troppo sveglia per pensarlo sul serio, na? 71 00:05:37,671 --> 00:05:41,550 No, la storia alzerà un polverone e finirà nel dimenticatoio, 72 00:05:42,050 --> 00:05:46,096 poi arriveranno i bulldozer e la polizia ci punirà... 73 00:05:46,180 --> 00:05:47,598 Ho capito, ho capito. 74 00:05:48,098 --> 00:05:50,934 La città non combatte la povertà, combatte i poveri, 75 00:05:51,143 --> 00:05:54,396 ma è per questo che voglio raccontare la vostra storia, per cambiare le cose. 76 00:05:54,479 --> 00:05:57,649 E io dico che abbiamo combattuto tanto per ottenere quello che abbiamo. 77 00:05:58,442 --> 00:06:00,569 Sagar Wada non vuole cambiamenti. 78 00:06:01,904 --> 00:06:02,905 La prego, madame. 79 00:06:04,656 --> 00:06:06,283 Niente articolo su Linbaba. 80 00:06:08,118 --> 00:06:11,288 Io devo vivere secondo le loro regole altrimenti non posso aiutarli. 81 00:06:18,295 --> 00:06:19,338 Va bene. 82 00:06:20,631 --> 00:06:21,840 Non scriverò l'articolo. 83 00:06:23,967 --> 00:06:25,969 Ci sono sempre altre storie. 84 00:06:26,595 --> 00:06:29,097 Promettimi che continuerai a fare il medico, però. 85 00:06:29,681 --> 00:06:32,809 E se ti posso aiutare per l'ambulanza, fammi sapere. 86 00:06:32,893 --> 00:06:35,103 Grazie, madame Kavita. È una bellissima notizia. 87 00:06:35,354 --> 00:06:36,980 Saranno felici tutti quanti, eh? 88 00:06:37,064 --> 00:06:38,148 Non c'è di che. 89 00:06:39,358 --> 00:06:40,859 Lo apprezzo tanto, Kavita. 90 00:06:49,076 --> 00:06:50,285 Tu le credi? 91 00:06:50,911 --> 00:06:52,120 Neanche per sogno, Linbaba. 92 00:06:52,746 --> 00:06:54,456 Lei è ricca e ha sempre vissuto a Bombay. 93 00:06:54,540 --> 00:06:57,417 Non le importa niente degli slum. È stato troppo facile. 94 00:06:57,501 --> 00:06:59,086 Sì, lo penso anche io. 95 00:06:59,586 --> 00:07:00,712 Cazzo. 96 00:07:03,757 --> 00:07:04,967 Ce l'ho. 97 00:07:08,428 --> 00:07:10,264 Sono meglio di Raghu Rai, yaar. 98 00:07:11,431 --> 00:07:14,268 Allora? Che cosa ha detto del defunto Lindsay Ford? 99 00:07:14,351 --> 00:07:15,811 Non gli ho chiesto niente. 100 00:07:16,436 --> 00:07:17,437 Cosa? 101 00:07:17,521 --> 00:07:21,525 Mi serve tempo per capire chi è davvero e che cosa nasconde. 102 00:07:21,733 --> 00:07:24,778 Se gli sto addosso, scapperà via e dovrò dire addio all'articolo. 103 00:07:25,946 --> 00:07:28,949 In questo modo, non andrà da nessuna parte. 104 00:07:32,911 --> 00:07:34,121 Un sorriso. 105 00:07:35,998 --> 00:07:37,374 Wow. Un'altra. 106 00:07:44,381 --> 00:07:46,508 Quanto ci vorrà per svilupparle? 107 00:07:47,509 --> 00:07:48,927 Sono pronte tra qualche giorno. 108 00:07:49,386 --> 00:07:51,763 Per cento rupie sono pronte per domani? 109 00:07:51,847 --> 00:07:54,183 Per 100 rupie? Domani? 110 00:07:54,266 --> 00:07:55,309 Okay. 111 00:08:00,939 --> 00:08:04,276 È da tanto che sei senza documenti. Perché adesso ti serve il passaporto? 112 00:08:05,444 --> 00:08:07,571 Perché non rischierò di finire sui giornali. 113 00:08:08,655 --> 00:08:09,698 Me ne vado. 114 00:08:10,866 --> 00:08:11,909 Lo sapevi. 115 00:08:12,659 --> 00:08:14,453 Linbaba, non te ne puoi andare. 116 00:08:14,536 --> 00:08:17,164 Qui le storie e gli scandali sono all'ordine del giorno. 117 00:08:17,247 --> 00:08:20,334 La gente si arrabbia, si scandalizza e poi dimentica. 118 00:08:21,043 --> 00:08:23,587 Sì, lo so, ma non posso rischiare. 119 00:08:25,255 --> 00:08:27,007 Allora chiedi a un tuo amico, na? 120 00:08:27,090 --> 00:08:30,469 A Didier o a Karla o corrompi Kavita, così non pubblica la storia. 121 00:08:30,552 --> 00:08:33,054 Sì, ma se a loro fa quello che ha fatto a noi? 122 00:08:33,138 --> 00:08:34,640 Allora chiedi ad Abdullah di ucciderla! 123 00:08:36,058 --> 00:08:38,393 Perché ce l'hai come amico se non può uccidere per te? 124 00:08:38,477 --> 00:08:40,604 A lui piace, a te serve. Questa è la vera amicizia. 125 00:08:42,022 --> 00:08:43,232 Dici sul serio? 126 00:08:45,234 --> 00:08:47,194 Non proprio... No, no, non è vero. 127 00:08:47,277 --> 00:08:48,487 Scusa. Scusa. 128 00:08:48,987 --> 00:08:50,822 È una cosa orribile da dire. 129 00:08:54,660 --> 00:08:56,286 È che mi mancheresti, Linbaba. 130 00:09:16,390 --> 00:09:17,599 Può tenerlo. 131 00:09:18,392 --> 00:09:19,601 Grazie! 132 00:09:31,905 --> 00:09:33,240 Dove sei stata? 133 00:09:33,740 --> 00:09:35,033 A fare un giro. 134 00:09:35,117 --> 00:09:36,118 Ero in pensiero. 135 00:09:36,702 --> 00:09:39,705 Sei sempre in pensiero. Adesso sono qui. 136 00:09:40,873 --> 00:09:42,165 Senti che buon odore. 137 00:09:44,710 --> 00:09:45,711 Siediti. 138 00:09:47,421 --> 00:09:49,548 Non ero abituata a uscire di giorno 139 00:09:49,631 --> 00:09:52,009 se non si considera le volte che uscivo dagli hotel alle 4:00 140 00:09:52,092 --> 00:09:53,886 così fatta da non riuscire a stare in piedi. 141 00:09:55,304 --> 00:09:58,682 Ora tutto sembra diverso, persino la luce del sole. 142 00:10:00,142 --> 00:10:03,687 Non lo so. Tutto il mondo sembra diverso. 143 00:10:04,605 --> 00:10:06,815 Presto avremo abbastanza soldi per andare via. 144 00:10:07,316 --> 00:10:08,525 Per conto nostro. 145 00:10:09,818 --> 00:10:10,903 Dove andremo? 146 00:10:11,570 --> 00:10:13,488 - Dove desideri. - No, scegli tu. 147 00:10:14,198 --> 00:10:15,199 Adesso. 148 00:10:20,078 --> 00:10:21,663 Portami a vedere la Spagna. 149 00:10:22,289 --> 00:10:23,373 Il posto in cui sei nato. 150 00:10:25,125 --> 00:10:27,127 Voglio conoscere i tuoi fratelli e le tue sorelle. 151 00:10:27,211 --> 00:10:29,588 Voglio mangiare la cucina locale, vedere Madrid. 152 00:10:29,671 --> 00:10:31,840 - Ti piacerà tantissimo, Lisa. - Davvero? 153 00:10:31,924 --> 00:10:33,050 E loro ti adoreranno. 154 00:10:33,842 --> 00:10:37,054 Magari restituirò il denaro che ho rubato quando me ne sono andato, 155 00:10:37,721 --> 00:10:39,264 così saranno felici di vedermi. 156 00:10:42,434 --> 00:10:45,103 Ma dov'è che prende tutta quell'eroina Maurizio? 157 00:10:55,447 --> 00:10:56,907 Non deve sapere che te l'ho detto. 158 00:11:07,876 --> 00:11:08,877 Madame Zhou. 159 00:11:09,586 --> 00:11:11,046 Stai scherzando, spero. 160 00:11:13,882 --> 00:11:16,635 È pericolosa, Sebastian. È matta. 161 00:11:17,511 --> 00:11:19,930 Se sapessi cosa ho visto e sentito in quel posto... 162 00:11:21,056 --> 00:11:22,391 - Devi fermarlo. - Ehi. Ehi. 163 00:11:22,474 --> 00:11:25,894 Ehi, ehi, ehi. Lisa, sta' tranquilla. 164 00:11:27,521 --> 00:11:28,897 Non lo sa nessuno. 165 00:11:29,523 --> 00:11:31,733 È un accordo tra lei e Maurizio. il problema è suo. 166 00:11:31,817 --> 00:11:34,069 Lisa, guardami. Lisa. 167 00:11:35,112 --> 00:11:39,867 Niente di tutto questo ricadrà su di te, lo prometto. 168 00:11:40,868 --> 00:11:42,035 Qualche altro affare 169 00:11:42,119 --> 00:11:44,746 e avremo abbastanza soldi per chiamarci fuori, storia terminada. 170 00:11:47,791 --> 00:11:49,001 È una promessa. 171 00:12:16,361 --> 00:12:18,989 La prendo. Lasciami i mobili. 172 00:12:19,489 --> 00:12:20,866 Prendo anche quelli. 173 00:12:45,432 --> 00:12:48,560 Ciao, Gaurav. Bella partita di teen patti. 174 00:12:50,229 --> 00:12:52,523 Che cosa vuole? Le mie vincite? 175 00:12:53,315 --> 00:12:55,567 Mi interessano gli spostamenti del Ministro Pandey. 176 00:12:55,651 --> 00:12:56,652 Come? 177 00:12:57,277 --> 00:12:58,695 Bella famigliola, Gaurav. 178 00:12:59,321 --> 00:13:01,490 Che peccato se le accade qualcosa. 179 00:13:18,632 --> 00:13:19,675 Ehi, Prabhu! 180 00:13:21,468 --> 00:13:22,469 Ciao, zia. 181 00:13:23,053 --> 00:13:26,431 Per colpa tua, Parvati è sempre all'ambulatorio. 182 00:13:26,515 --> 00:13:30,227 Zia, non le ho mai chiesto di aiutare Linbaba. 183 00:13:30,310 --> 00:13:31,144 Allora, ascolta. 184 00:13:32,104 --> 00:13:34,773 Se vuoi la nostra benedizione per sposare Parvati, 185 00:13:35,357 --> 00:13:42,072 allora di' a Lin di farla tornare al negozio. 186 00:13:43,073 --> 00:13:44,157 Zia? 187 00:13:44,241 --> 00:13:45,701 Hai solo occhi per lei... 188 00:13:47,035 --> 00:13:48,036 o no? 189 00:13:49,913 --> 00:13:52,583 Se solo la vedessi quando assiste i malati, 190 00:13:53,709 --> 00:13:57,004 capiresti che le dà tanta gioia. 191 00:13:58,255 --> 00:14:02,009 No, zia. Ti prego, non mi chiedere questo. 192 00:14:04,011 --> 00:14:05,053 Non posso. 193 00:14:30,162 --> 00:14:32,206 Lo facciamo senza la loro benedizione. 194 00:14:37,503 --> 00:14:39,379 Sempre se è vero che hai occhi solo per me. 195 00:14:42,341 --> 00:14:45,969 Non solo gli occhi. Anche le orecchie e tante altre parti del corpo. 196 00:14:47,513 --> 00:14:48,555 Non intendevo... 197 00:15:00,150 --> 00:15:02,569 - Io voglio dieci chili. - Dieci chili? 198 00:15:02,653 --> 00:15:04,196 Ogni mese, è un problema? 199 00:15:07,157 --> 00:15:09,368 Sai, quando ti ho conosciuto ho detto a Modena: 200 00:15:09,451 --> 00:15:11,787 "È quello l'uomo che avrà il controllo della Nigeria". 201 00:15:13,956 --> 00:15:16,708 Il mio fornitore sarà felice di accontentarti, okay? 202 00:15:16,792 --> 00:15:19,086 La metà in anticipo come sempre. Per dieci chili sono... 203 00:15:19,169 --> 00:15:21,547 - 200.000. - ...200.000 dollari. 204 00:15:21,630 --> 00:15:24,550 E altrettanto dopo la consegna, d'accordo? 205 00:15:25,217 --> 00:15:26,426 - Affare fatto. - Okay. 206 00:15:26,927 --> 00:15:29,471 D'accordo. Salud. 207 00:15:36,061 --> 00:15:37,312 È il caso che vi lasci da soli? 208 00:15:37,396 --> 00:15:38,564 No. 209 00:15:39,273 --> 00:15:41,108 La notte è giovane. 210 00:15:41,191 --> 00:15:42,359 E tu che mi dici, ma chère? 211 00:15:42,442 --> 00:15:45,237 Attiri parecchi sguardi come sempre, eh? 212 00:15:45,320 --> 00:15:50,701 Una scopata senza vincoli con un tipo terra terra ti farebbe bene, ma chère. 213 00:15:50,909 --> 00:15:53,078 Vieni qui! Voglio lo champagne. Una bottiglia. 214 00:15:53,161 --> 00:15:55,455 Tieni. Prendi pure, prendi pure, sono tutti tuoi. 215 00:15:55,539 --> 00:15:57,583 Portaci lo champagne subito, veloce. 216 00:15:57,666 --> 00:15:59,251 Qualcuno ha le mani bucate. 217 00:15:59,918 --> 00:16:01,628 Dove trova tutti quei soldi Maurizio? 218 00:16:02,129 --> 00:16:05,716 Il nostro ami, Maurizio, ha un nuovo contatto per l'eroina afgana 219 00:16:05,799 --> 00:16:08,218 e i suoi affari vanno a gonfie vele. 220 00:16:08,302 --> 00:16:09,344 Come lo sai? 221 00:16:10,470 --> 00:16:13,473 Me l'ha detto lui tra i denti per aiutarlo ad allargare la clientela. 222 00:16:13,557 --> 00:16:17,477 In realtà, credo volesse solo farmi sapere che è diventato un pezzo grosso, 223 00:16:17,561 --> 00:16:21,648 ma vendere la brown sul territorio di Khaderbhai 224 00:16:21,732 --> 00:16:23,525 non è un rischio che correrò. 225 00:16:24,234 --> 00:16:25,611 Torno tra un minuto. 226 00:16:31,992 --> 00:16:33,118 Bravo. 227 00:16:34,286 --> 00:16:36,914 Karla, ti prego, unisciti a noi. Ti verso lo champagne? 228 00:16:36,997 --> 00:16:40,167 In realtà, vorrei parlare con Lisa. Hai un momento? 229 00:16:41,543 --> 00:16:43,670 Certo, tanto volevo mettere musica più decente. 230 00:16:45,464 --> 00:16:47,007 Vorrei sentire gli Stones. 231 00:16:52,221 --> 00:16:53,680 Quindi lei è Lisa. 232 00:16:53,764 --> 00:16:55,724 Come stanno le cose? Fa la puttana o no? 233 00:16:55,807 --> 00:16:56,975 No, lei non fa... 234 00:16:57,059 --> 00:16:58,977 Farà qualsiasi cosa desideri, Raheem. 235 00:16:59,478 --> 00:17:00,479 Okay. 236 00:17:02,064 --> 00:17:04,191 Voglio aggiungere una condizione all'accordo. 237 00:17:04,775 --> 00:17:07,736 Dieci chili al mese, 400 mila dollari. Mi sta bene, nessun problema. 238 00:17:08,487 --> 00:17:10,239 Devo passare una notte con lei, però. 239 00:17:37,474 --> 00:17:38,851 Ti dispiace se mi siedo? 240 00:17:43,772 --> 00:17:46,024 Qualcuno sta facendo la posta. 241 00:17:48,068 --> 00:17:50,821 - Chi dei due fa conquiste? - Beh, solo il tempo ce lo dirà. 242 00:17:50,904 --> 00:17:54,408 Nel frattempo, sguardo serio, niente sorrisi. 243 00:17:54,491 --> 00:17:56,451 Se incroci le braccia è anche meglio. 244 00:17:57,703 --> 00:18:00,414 Un po' di gelosia è ben accetta, 245 00:18:00,497 --> 00:18:02,958 ma non voglio fargli credere che non sono sulla piazza. 246 00:18:04,251 --> 00:18:06,253 Sembri fin troppo serio, mon ami. 247 00:18:09,381 --> 00:18:10,966 So cosa sta vendendo Maurizio. 248 00:18:12,968 --> 00:18:13,969 Khader lo sa? 249 00:18:14,052 --> 00:18:16,096 Se così fosse, l'accordo salterebbe. 250 00:18:17,723 --> 00:18:20,058 - Glielo vuoi dire? - Non lo farò, 251 00:18:20,142 --> 00:18:21,852 ma lo scoprirà, Lisa. 252 00:18:21,935 --> 00:18:24,188 Maurizio è troppo impegnato ad atteggiarsi adesso. 253 00:18:24,271 --> 00:18:26,023 Non vuole tenerselo per sé. 254 00:18:27,900 --> 00:18:29,026 Al contrario tuo. 255 00:18:29,943 --> 00:18:32,279 Qualcun altro a parte me sa che lavori per Khader? 256 00:18:32,362 --> 00:18:33,655 È una minaccia, Lisa? 257 00:18:34,406 --> 00:18:35,574 Solo una domanda. 258 00:18:36,408 --> 00:18:38,243 Sono certa che Didier l'ha capito. 259 00:18:38,327 --> 00:18:39,578 Non lo ammetterebbe mai. 260 00:18:41,330 --> 00:18:42,831 Il giorno che hai conosciuto Khader 261 00:18:44,291 --> 00:18:46,293 è stato quello in cui tutto è iniziato a cambiare. 262 00:18:46,376 --> 00:18:47,586 A loro non l'hai detto? 263 00:18:49,463 --> 00:18:50,464 No. 264 00:18:51,131 --> 00:18:52,883 Terrò a freno la lingua se lo farai anche tu 265 00:18:53,592 --> 00:18:55,886 e un segreto è tale solo se mantenerlo fa male. 266 00:18:56,887 --> 00:18:58,263 Me l'hai detto tu una volta. 267 00:18:59,181 --> 00:19:01,308 Questi ci potrebbero costare la vita. 268 00:19:02,351 --> 00:19:04,019 Mi prometti che starai attenta? 269 00:19:04,102 --> 00:19:06,438 E se ti serve qualcosa, ti prego, vieni a cercarmi. 270 00:19:06,522 --> 00:19:08,982 Anche se me ne sono andata, ti voglio ancora bene. 271 00:19:10,025 --> 00:19:13,403 So che non riesci a dirlo. Grazie per prenderti ancora cura di me. 272 00:19:21,453 --> 00:19:22,621 Ti voglio bene. 273 00:19:26,792 --> 00:19:27,918 Me lo puoi procurare o no? 274 00:19:28,710 --> 00:19:32,506 Se la memoria non mi inganna, abbiamo già fatto questo discorso, vero? 275 00:19:33,715 --> 00:19:36,176 Un passaporto come si deve costerebbe mille dollari. 276 00:19:36,885 --> 00:19:40,973 Ritorna qui domani alle 13:00 con soldi e fototessere adatte. 277 00:19:41,640 --> 00:19:43,684 Si può contrattare sul prezzo? 278 00:19:44,434 --> 00:19:46,436 - Il prezzo è quello. - Avanti. 279 00:19:46,520 --> 00:19:48,605 Siamo a Bombay. Si può sempre contrattare. 280 00:19:48,689 --> 00:19:51,692 - Non sulle scartoffie. - È da maleducati non negoziare, Didier. 281 00:19:51,775 --> 00:19:53,527 Mi chiedevo quando ti saresti fatto vivo. 282 00:19:54,194 --> 00:19:56,697 Prima dormi sul mio divano e ora mi soffi il posto. 283 00:19:57,614 --> 00:20:00,617 Offrimi da bere e vedrò se ti posso perdonare. 284 00:20:01,577 --> 00:20:05,455 Se è senza vincoli non saprei, ma di sicuro è un tipo terra terra. 285 00:20:06,415 --> 00:20:08,208 Ascolta, adesso non è un buon momento. 286 00:20:10,460 --> 00:20:12,129 Abbiamo una faccenda da sbrigare. 287 00:20:14,464 --> 00:20:16,341 Allora ti lascio in pace. 288 00:20:17,426 --> 00:20:19,219 Sei stato davvero poco francese. 289 00:20:21,680 --> 00:20:22,764 Karla. 290 00:20:23,765 --> 00:20:25,309 Karla, ti vuoi fermare? 291 00:20:26,852 --> 00:20:28,854 Maledizione. Aspetta un minuto. 292 00:20:28,937 --> 00:20:30,898 Ascolta, è una cosa importante. 293 00:20:31,523 --> 00:20:33,734 E dai, tu sei la regina del dividere tutto in compartimenti. 294 00:20:34,276 --> 00:20:36,820 Sei riuscito a trasformare le tue scuse in un insulto. 295 00:20:37,446 --> 00:20:38,488 Stupefacente. 296 00:20:39,239 --> 00:20:42,492 - Sei incazzato con me, ho capito. - Non sono incazzato con te. 297 00:20:43,368 --> 00:20:45,579 Ascolta, domani dovrò venire in città. 298 00:20:45,662 --> 00:20:47,998 Ci possiamo vedere? Diciamo, alle 14:00? 299 00:20:48,498 --> 00:20:50,584 Vorrei parlati di alcune cose. 300 00:20:52,169 --> 00:20:53,170 Per favore? 301 00:20:55,130 --> 00:20:56,423 Che c'è, ti devo implorare? 302 00:20:57,549 --> 00:20:58,759 Mi inginocchio. 303 00:21:00,552 --> 00:21:03,013 - Okay, ora alzati. - Per favore? Per favore? 304 00:21:03,096 --> 00:21:04,973 Lin, basta. Basta. Va bene. Va bene. 305 00:21:06,183 --> 00:21:07,184 Va bene. 306 00:21:09,144 --> 00:21:10,187 Vieni da me domani. 307 00:21:10,854 --> 00:21:12,064 Preparerò il pranzo. 308 00:21:12,814 --> 00:21:14,942 Va bene. È un appuntamento. 309 00:21:15,025 --> 00:21:16,735 Chiariamo subito, non è così. 310 00:21:17,236 --> 00:21:18,779 Ci vediamo alle 14:00, però. 311 00:21:18,862 --> 00:21:20,155 Mi sembra un appuntamento. 312 00:21:38,048 --> 00:21:39,049 No! 313 00:21:39,216 --> 00:21:40,759 Fermati! Ti ammazzo! 314 00:21:45,973 --> 00:21:46,974 No. 315 00:21:48,725 --> 00:21:50,143 Aiuto! Per favore! 316 00:21:58,402 --> 00:22:00,153 Ti hanno beccato con l'uomo di un altro. 317 00:22:00,237 --> 00:22:03,699 - Vergognoso e pericoloso. - Confessa il tuo crimine. 318 00:22:03,782 --> 00:22:05,325 Quale crimine? 319 00:22:06,994 --> 00:22:08,537 - L'omosessualità. - No. 320 00:22:08,620 --> 00:22:09,913 È un crimine grave. 321 00:22:10,414 --> 00:22:13,959 Magari non lo sapevi, ma ormai il danno è fatto. 322 00:22:14,918 --> 00:22:17,629 Forse posso aiutarti a non soffrire per la tua ignoranza, eh? 323 00:22:17,713 --> 00:22:19,006 No. No, no. 324 00:22:19,089 --> 00:22:20,090 No! 325 00:22:22,009 --> 00:22:23,886 Ci devi un sacco di soldi. 326 00:22:37,608 --> 00:22:40,485 Ero in debito con Prabhu perché mi aveva dato una casa 327 00:22:40,569 --> 00:22:42,154 e una seconda occasione. 328 00:22:42,487 --> 00:22:45,365 Lui era l'unico vero amico che avevo in quel posto. 329 00:22:45,449 --> 00:22:49,786 Mentre lo osservavo quel giorno e organizzavo la mia partenza, 330 00:22:50,537 --> 00:22:52,372 capii che gli volevo bene. 331 00:22:59,755 --> 00:23:01,673 Chissà che cose orribili capiteranno 332 00:23:01,757 --> 00:23:04,301 ora che mi sto divertendo con il regalo di un criminale, Linbaba. 333 00:23:04,384 --> 00:23:06,553 Non possiamo rischiare. Meglio se non guidi più. 334 00:23:07,054 --> 00:23:09,097 No, ho sbagliato. Non mi diverto così tanto. 335 00:23:09,181 --> 00:23:11,183 Ho avuto una grandissima idea. 336 00:23:11,266 --> 00:23:12,684 - Okay. - È roba seria. 337 00:23:12,768 --> 00:23:14,436 - Stasera ti chiederò la moto... - Ah-ah. 338 00:23:14,520 --> 00:23:16,104 ...per una faccenda segreta. 339 00:23:17,189 --> 00:23:19,024 Forse ti serve un altro po' di pratica. 340 00:23:20,234 --> 00:23:22,486 Non sei un po' curioso di sapere di cosa si tratta, na? 341 00:23:24,530 --> 00:23:26,698 Insisti quanto vuoi, non ti rivelerò il mio segreto. 342 00:23:28,992 --> 00:23:31,370 Significa che mi toccherà vivere senza saperlo. 343 00:23:35,040 --> 00:23:36,333 Forza. Abbiamo degli impegni. 344 00:23:36,416 --> 00:23:37,584 Guido io, così faccio pratica. 345 00:23:37,668 --> 00:23:39,002 Preferisco non rimanerci secco. 346 00:23:39,086 --> 00:23:41,004 Ti serve il mio aiuto, giusto? 347 00:23:42,256 --> 00:23:43,632 A me serve fare pratica. 348 00:23:44,925 --> 00:23:46,093 Monta su. 349 00:23:46,885 --> 00:23:50,639 Ma anche se gli volevo bene, lui era un vero rompipalle, a volte. 350 00:23:51,974 --> 00:23:55,227 Arre! Lin! Che cazzo combini? 351 00:24:47,779 --> 00:24:49,198 Un bel malloppo oggi, capo. 352 00:24:50,449 --> 00:24:51,533 Sì, ma non bastano. 353 00:24:56,580 --> 00:24:58,332 Dobbiamo vendere la moto. 354 00:24:59,416 --> 00:25:00,417 Che stai dicendo? 355 00:25:02,920 --> 00:25:05,005 No, ma che brutto piano che ti è venuto in mente. 356 00:25:05,506 --> 00:25:08,592 No, no, no. Non lo farò. Mi rifiuto. 357 00:25:51,343 --> 00:25:52,386 Sette. 358 00:25:52,469 --> 00:25:53,470 Cosa? 359 00:25:53,554 --> 00:25:54,555 Sette. 360 00:25:54,638 --> 00:25:55,722 Sei impazzito, per caso? 361 00:25:57,099 --> 00:25:59,935 Hai perso la testa? Che ti dice il cervello? 362 00:26:00,477 --> 00:26:02,396 Questo idiota dice massimo sette. 363 00:26:02,479 --> 00:26:05,399 Questo è il genere di cretino che va ai funerali per il rinfresco. 364 00:26:07,734 --> 00:26:13,782 Vergognati! Non la vendo a meno di nove. Ultima offerta. 365 00:26:16,743 --> 00:26:22,124 Non ritornerò sui miei passi. Spargerò la voce che sei un disonesto! 366 00:26:24,251 --> 00:26:25,252 Niente da fare. 367 00:26:26,753 --> 00:26:27,880 Che cosa stai facendo? 368 00:26:27,963 --> 00:26:30,007 È una questione di principio, Linbaba. 369 00:26:30,090 --> 00:26:32,676 Non accetterò questa offerta. Piangerò per la vergogna. 370 00:26:32,759 --> 00:26:34,136 Accetta quei soldi e basta. 371 00:26:45,898 --> 00:26:46,899 Sette? 372 00:26:58,410 --> 00:27:03,123 Sì, ridi pure adesso. Divertiti a imbrogliare i bianchi. 373 00:27:08,003 --> 00:27:09,963 Perché mi vuoi mettere in imbarazzo? 374 00:27:43,914 --> 00:27:44,915 D'accordo, grazie. 375 00:27:46,166 --> 00:27:47,292 Grazie. Namaste. 376 00:27:50,128 --> 00:27:51,255 Buon pomeriggio. 377 00:27:51,338 --> 00:27:53,549 - Come andiamo, Vikram? - Arre, alla grande, yaar. 378 00:27:54,341 --> 00:27:55,884 Li hai visti, quegli uomini? 379 00:27:56,552 --> 00:27:57,594 Sono manager. 380 00:27:57,678 --> 00:28:00,347 Shashi Kapoor cerca una controfigura. 381 00:28:00,848 --> 00:28:01,974 Non devi dirlo a nessuno. 382 00:28:02,891 --> 00:28:03,892 Non fiaterò. 383 00:28:03,976 --> 00:28:09,106 Licenziano un tipo. Si è rotto il braccio durante una mossa di judo. 384 00:28:11,567 --> 00:28:12,901 Non tutti siamo attori nati. 385 00:28:13,735 --> 00:28:14,945 Lin, è Didier. 386 00:28:18,073 --> 00:28:19,116 Scusami. 387 00:28:27,082 --> 00:28:28,292 Cosa succede, Didier? 388 00:28:28,876 --> 00:28:30,377 Mi hanno arrestato. 389 00:28:32,379 --> 00:28:33,422 Per cosa? 390 00:28:35,174 --> 00:28:36,216 La mia stupidità. 391 00:28:36,300 --> 00:28:38,677 Se vuoi ancora i documenti, allora mi devi aiutare. 392 00:28:40,262 --> 00:28:42,472 Non voglio avere rogne con i poliziotti, Didier. 393 00:28:42,556 --> 00:28:44,391 Ti prego, dimmi che verrai. 394 00:28:47,186 --> 00:28:48,187 Ti hanno fatto male? 395 00:28:48,270 --> 00:28:49,271 Sì. 396 00:28:50,647 --> 00:28:52,316 E non si fermeranno, credo. 397 00:28:52,858 --> 00:28:55,694 Sono nei guai, Lin. Mi serve l'aiuto di qualcuno. 398 00:28:55,777 --> 00:28:57,196 Pezzi di merda. 399 00:29:17,341 --> 00:29:18,884 Didier è stato arrestato. 400 00:29:20,469 --> 00:29:22,387 Lo libereranno solo se paghiamo. 401 00:29:22,471 --> 00:29:24,014 Sono dei rifiuti umani. 402 00:29:24,640 --> 00:29:26,058 Degli avidi bhenchod. 403 00:29:28,685 --> 00:29:30,729 Li prendo a cazzotti finché non chiedono pietà. 404 00:29:31,688 --> 00:29:35,192 Gli sbirri qui non sono come nei film. A loro interessano solo le baksheesh. 405 00:29:36,193 --> 00:29:39,279 Quindi ti è capitato di contrattare con loro? Sai come funziona? 406 00:29:39,363 --> 00:29:42,449 Molte volte. Bisogna fare i duri con quegli stronzi. 407 00:29:43,951 --> 00:29:45,869 Ti va di darmi qualche dritta? 408 00:29:47,120 --> 00:29:48,872 Non dire altro, amico mio. 409 00:29:54,169 --> 00:29:55,671 Karla mi ucciderà. 410 00:30:12,437 --> 00:30:15,649 Questo posto non è molto alla Didier. 411 00:30:15,732 --> 00:30:18,026 "Ciò che conta è come affronti il viaggio". 412 00:30:19,027 --> 00:30:20,028 Certo. 413 00:30:27,286 --> 00:30:28,495 Calmati, sbirro. 414 00:30:29,371 --> 00:30:31,790 Va bene. Scusa. 415 00:31:05,490 --> 00:31:07,201 Ha detto che i soldi sono quassù. 416 00:31:24,384 --> 00:31:25,761 Porca troia. 417 00:31:35,521 --> 00:31:36,605 Quanto dovremmo portarci? 418 00:31:36,688 --> 00:31:41,276 Lo farò liberare per 3.000, al massimo, o mi faccio sbattere dentro al posto suo. 419 00:31:43,278 --> 00:31:44,446 Ne prendo cinquemila. 420 00:31:49,034 --> 00:31:50,035 Andiamo. 421 00:32:00,462 --> 00:32:02,548 Era ora. La porta è aperta. 422 00:32:07,761 --> 00:32:09,638 - Perché tu sei qui? - Ho novità. 423 00:32:16,645 --> 00:32:18,564 Buonissimo. Vecchi ricordi. 424 00:32:19,940 --> 00:32:21,525 Stavi aspettando qualcun altro? 425 00:32:21,608 --> 00:32:23,068 Non penso che verrà. 426 00:32:25,237 --> 00:32:28,907 Qualcuno ti ha dato buca? Coraggioso oppure stupido. 427 00:32:28,991 --> 00:32:30,576 Qual è la novità? 428 00:32:32,327 --> 00:32:33,537 Hai ancora più libri. 429 00:32:34,121 --> 00:32:35,789 Quando trovi il tempo di leggerli? 430 00:32:37,791 --> 00:32:39,418 Il nostro Pandey si è innamorato. 431 00:32:40,002 --> 00:32:43,130 Fa' sorrisoni, occhi dolci, progetti per il futuro, il solito. 432 00:32:43,380 --> 00:32:45,924 Lei si chiama Sunita e non è sua moglie. 433 00:32:46,884 --> 00:32:47,968 Posso? 434 00:32:51,054 --> 00:32:53,849 Si sono registrati in una pensione a Khandala con un nome falso. 435 00:32:56,810 --> 00:32:58,687 Ottimo. È ancora qui. 436 00:33:01,023 --> 00:33:03,650 Ci tenevo tanto a questa. Era la mia camicia portafortuna. 437 00:33:07,487 --> 00:33:09,573 Hai conservato tutte le mie cose? 438 00:33:09,656 --> 00:33:11,408 Non sei mai ritornato a prenderle. 439 00:33:12,409 --> 00:33:15,287 Speravi che un giorno sarei tornato e che tutto sarebbe rimasto com'era? 440 00:33:16,580 --> 00:33:18,332 Per chiedermi dove eri finito, 441 00:33:18,832 --> 00:33:22,044 se eri vivo o morto o se la polizia mi avrebbe buttato giù la porta? 442 00:33:22,127 --> 00:33:23,337 No. 443 00:33:23,420 --> 00:33:25,964 Averti come fratello anziché come amante mi fa stare più tranquilla. 444 00:33:27,090 --> 00:33:28,800 E per me è un onore chiamarti "sorella". 445 00:33:30,636 --> 00:33:33,347 Che mi dici del mio altro fratello, Lin? 446 00:33:34,389 --> 00:33:36,308 Non è né mio fratello né il mio amante. 447 00:33:36,391 --> 00:33:38,310 Tu gli piaci parecchio. Me l'ha detto. 448 00:33:38,393 --> 00:33:40,395 Beh, Lin parla troppo. 449 00:33:41,021 --> 00:33:43,524 E comunque, non sono sicura che sia vero. 450 00:33:44,066 --> 00:33:45,943 È stato Lin a darti buca? 451 00:33:46,777 --> 00:33:48,654 Non dovevamo lasciarlo in pace? 452 00:33:49,530 --> 00:33:52,115 E dov'è il divertimento se facciamo quello che ci viene ordinato? 453 00:33:56,912 --> 00:33:58,163 Cos'è successo a Lisa? 454 00:33:59,790 --> 00:34:04,044 Ti sto per dire una cosa, ma non puoi riferirla a Khader. 455 00:34:04,378 --> 00:34:06,421 Ho promesso a Lisa che non glielo avrei detto... 456 00:34:07,172 --> 00:34:08,632 ma sono preoccupata per lei. 457 00:34:09,424 --> 00:34:12,594 Maurizio Belcane vende eroina. 458 00:34:13,136 --> 00:34:14,721 E parecchia. 459 00:34:15,597 --> 00:34:19,059 Di lui non mi importa niente, ma Lisa non deve andarci di mezzo. 460 00:34:20,185 --> 00:34:23,063 Maurizio è un vero idiota e lei non se ne rende conto. 461 00:34:26,692 --> 00:34:27,818 Ci penserò io. 462 00:34:28,777 --> 00:34:31,071 - Khader non lo verrà a sapere. - Ti ringrazio. 463 00:34:34,574 --> 00:34:37,578 Eroina, corruzione politica, ricatto. 464 00:34:38,453 --> 00:34:40,873 Prima non c'era posto nella tua vita per un criminale come me 465 00:34:41,456 --> 00:34:42,541 e ora guardati. 466 00:34:48,922 --> 00:34:50,549 È un peccato buttarlo via. 467 00:34:54,887 --> 00:34:55,888 Buonissimo. 468 00:34:59,600 --> 00:35:02,519 Proprio come Clint che cavalca in Lo straniero senza nome. 469 00:35:03,061 --> 00:35:04,479 Micidiale, cazzo. 470 00:35:04,563 --> 00:35:06,982 - Parlo io con loro. - Sì, fa' pure. 471 00:35:07,649 --> 00:35:10,861 Ascoltami, è necessario che entri con te? 472 00:35:10,944 --> 00:35:12,863 Penso di sì. Non vogliono guai con i gora 473 00:35:12,946 --> 00:35:15,365 per non tirare in ballo i consolati e le ambasciate. 474 00:35:15,449 --> 00:35:17,326 Sarà difficile ignorarmi se ci sei tu. 475 00:35:24,583 --> 00:35:26,502 Lin, è tutto a posto? 476 00:35:26,585 --> 00:35:27,794 Sì, sì. Entriamo. 477 00:35:42,059 --> 00:35:45,020 - Siamo venuti per Didier Levy. - Perché lo cercate qui? 478 00:35:45,103 --> 00:35:47,272 Avanti, agente. Non ho tempo da perdere. 479 00:35:47,356 --> 00:35:48,774 Conosce la mia famiglia? 480 00:35:49,483 --> 00:35:50,776 Mi dispiace. No. 481 00:35:50,859 --> 00:35:52,903 Invece sì, solo che non lo sa ancora. 482 00:35:52,986 --> 00:35:55,072 Mai sentito parlare di mio zio, Rohit Khanna? 483 00:35:55,155 --> 00:35:57,866 Tutti i telefoni di Bombay li ha venduti lui. 484 00:35:58,367 --> 00:35:59,910 I suoi uomini li hanno installati. 485 00:35:59,993 --> 00:36:01,954 Quel telefono è suo. 486 00:36:02,538 --> 00:36:04,915 Tutte le chiamate della polizia sono sue. 487 00:36:06,750 --> 00:36:07,876 Sì, sì. 488 00:36:07,960 --> 00:36:09,711 Chi è che non lo conosce, eh? 489 00:36:09,795 --> 00:36:11,630 La famiglia Khanna è famosa. 490 00:36:11,713 --> 00:36:15,050 Zio Rohit è in Europa ad aprire club telefonici. 491 00:36:15,133 --> 00:36:16,718 In Europa, cazzo, yaar. 492 00:36:17,302 --> 00:36:19,513 Il punto è che i Khanna hanno il potere 493 00:36:19,596 --> 00:36:23,851 di trasformare un topo in uomo e un uomo in topo, non so se mi spiego. 494 00:36:24,601 --> 00:36:25,602 Certo, certo. 495 00:36:25,686 --> 00:36:28,146 E mi dispiace soltanto di averle rubato tempo 496 00:36:28,230 --> 00:36:29,231 per questa piccolezza. 497 00:36:29,815 --> 00:36:32,109 Non sarà un problema per una persona ricca come lei. 498 00:36:33,110 --> 00:36:35,237 4.000 dollari o ci teniamo l'omo. 499 00:36:39,324 --> 00:36:40,576 È un suo amico, na? 500 00:36:41,368 --> 00:36:42,911 O forse più di un amico. 501 00:36:42,995 --> 00:36:45,163 È colpevole dello stesso crimine? 502 00:36:46,540 --> 00:36:47,833 Che cosa vuole dire? 503 00:36:48,333 --> 00:36:50,711 L'omosessualità è un crimine grave qui, signore. 504 00:36:50,794 --> 00:36:54,673 Il suo amico era nudo per le strade e con l'uomo di un altro. 505 00:36:54,756 --> 00:36:56,091 E avete arrestato anche loro? 506 00:36:56,175 --> 00:36:58,177 Lin, lascia fare a me. 507 00:36:59,428 --> 00:37:01,972 4.000? Cosa le dice il cervello? 508 00:37:02,472 --> 00:37:04,808 Compro 20 persone con 4.000. 509 00:37:04,892 --> 00:37:07,811 Ma vaffanculo. Quell'uomo ne vale duemila. 510 00:37:07,895 --> 00:37:09,563 Sono duemila per il suo crimine. 511 00:37:09,646 --> 00:37:11,690 Aggiunga altri mille perché è straniero. 512 00:37:12,232 --> 00:37:14,818 E ancora mille per il suo bel cappello e il suo amico gora. 513 00:37:15,611 --> 00:37:17,321 E se non volete pagare, 514 00:37:17,404 --> 00:37:20,782 useremo i capi del filo del telefono di suo zio 515 00:37:20,866 --> 00:37:23,035 per legare i genitali di quell'omo, chiaro? 516 00:37:23,118 --> 00:37:25,329 Okay, dov'è adesso? 517 00:37:26,830 --> 00:37:28,457 - Vogliamo vederlo. - Proprio così. 518 00:37:28,999 --> 00:37:30,626 Neanche ce l'ha fatto vedere. 519 00:37:31,210 --> 00:37:33,170 Forse l'avete già massacrato, cazzo. 520 00:37:33,670 --> 00:37:36,131 Avrà l'aspetto di uno che è stato masticato dai cani. 521 00:37:54,942 --> 00:38:00,197 Sentivo un sapore denso e amaro, in fondo alla gola. 522 00:38:01,281 --> 00:38:03,659 Faticavo a deglutire e mi ricordai 523 00:38:04,826 --> 00:38:08,914 che era la disgustosa brodaglia del carcere fatta di paura e odio. 524 00:38:19,591 --> 00:38:21,009 Finalmente, cazzo. 525 00:38:26,890 --> 00:38:29,017 Diamogli i soldi e andiamo via. 526 00:38:44,700 --> 00:38:46,493 Scusa per il ritardo. 527 00:38:46,577 --> 00:38:48,120 No, no, sono arrivata in anticipo. 528 00:38:50,539 --> 00:38:55,169 Il film ti piacerà, soprattutto il combattimento finale. 529 00:39:01,300 --> 00:39:02,342 Un attimo. 530 00:39:03,594 --> 00:39:04,845 Ho una sorpresa. 531 00:39:08,932 --> 00:39:10,017 Davvero? 532 00:39:10,100 --> 00:39:12,060 Andiamo al piano di sopra! 533 00:39:14,188 --> 00:39:15,898 Sono troppo costosi. 534 00:39:17,816 --> 00:39:20,819 Sono perfetti per te. 535 00:39:28,994 --> 00:39:30,120 Visto? 536 00:39:30,704 --> 00:39:34,583 Una multa di 4.000 dollari non è salata quando si considerano le alternative. 537 00:39:35,083 --> 00:39:36,460 Ci tenevo a non dare in pasto 538 00:39:36,543 --> 00:39:38,837 il vostro amico agli animali della prigione di Arthur Road. 539 00:39:38,921 --> 00:39:40,756 Lei è un vero eroe. 540 00:39:43,258 --> 00:39:44,259 Arre. 541 00:39:45,636 --> 00:39:48,096 Venite qui! Tutti quanti. Forza. 542 00:39:50,140 --> 00:39:51,433 Di' qualcos'altro. 543 00:39:54,686 --> 00:39:56,480 Bombay mi piace tanto. 544 00:39:59,316 --> 00:40:00,943 Bravissimo! 545 00:40:01,026 --> 00:40:02,819 Il gora parla marathi! 546 00:40:02,903 --> 00:40:03,904 Continua pure. 547 00:40:05,781 --> 00:40:10,536 Io vengo dalla Nuova Zelanda. Vivo a Colaba ora. 548 00:40:19,962 --> 00:40:20,963 Tu! 549 00:40:21,713 --> 00:40:24,258 - Che ci fa questo stronzo qui? - Ci sono problemi? 550 00:40:24,341 --> 00:40:26,385 Questo gora mi ha dato un calcio nelle palle. 551 00:40:26,468 --> 00:40:28,345 I soldi li avete avuti. Vorremmo andare via ora. 552 00:40:28,428 --> 00:40:29,429 Lui resta qui. 553 00:40:29,513 --> 00:40:31,306 Se gli succede qualcosa, l'accordo salta. 554 00:40:31,390 --> 00:40:32,391 Ormai è concluso. 555 00:40:32,474 --> 00:40:35,060 Prendi il tuo amico e fila via. Questa è un'altra faccenda. 556 00:40:35,936 --> 00:40:37,437 Il bastardo deve pagarla cara. 557 00:40:38,564 --> 00:40:39,857 Tu sei in arresto, hai capito? 558 00:40:39,940 --> 00:40:41,942 - Tu finirai... - Devi seguire gli ordini, 559 00:40:42,025 --> 00:40:44,236 se non vuoi fare le pattuglie notturne per tutta la vita. 560 00:40:45,112 --> 00:40:47,072 Che ci guadagni se lo gonfi, eh? 561 00:40:47,155 --> 00:40:48,907 Se la smetti, ti metterai qualcosa in tasca. 562 00:40:49,533 --> 00:40:52,369 Meglio non gonfiarli, i gora. Arriveranno solo rogne. 563 00:40:54,037 --> 00:40:56,790 Quattromila per liberare il vostro amico e duemila per non sbattere dentro lui. 564 00:40:56,874 --> 00:40:58,083 In tutto sono 6.000. 565 00:40:58,166 --> 00:40:59,585 Ne abbiamo cinquemila. 566 00:40:59,668 --> 00:41:00,752 Vikram, lascia stare. 567 00:41:03,255 --> 00:41:04,673 Ehi. Ehi, ehi. 568 00:41:18,020 --> 00:41:19,730 Ehi, non ce ne sono altri. 569 00:41:20,772 --> 00:41:22,441 Dovrebbero essere 2.000 tondi. 570 00:41:24,568 --> 00:41:25,944 Questi sono tuoi. 571 00:41:27,487 --> 00:41:29,448 Ci rincontreremo presto, chutiya. 572 00:41:29,531 --> 00:41:31,408 E quando sarà, ti colpirò nelle palle. 573 00:41:50,093 --> 00:41:51,386 Vuoi qualcos'altro? 574 00:41:51,470 --> 00:41:52,471 Dell'acqua? 575 00:41:53,847 --> 00:41:54,890 Stai comoda? 576 00:41:55,849 --> 00:41:56,850 È tutto perfetto. 577 00:42:16,870 --> 00:42:18,121 Sissignore, Bachchan! 578 00:42:18,789 --> 00:42:20,749 Fagliela vedere a quel bastardo! 579 00:42:32,010 --> 00:42:34,179 - Grazie. Grazie. - Piano. 580 00:42:37,140 --> 00:42:38,809 Grazie, ragazzi. 581 00:42:39,434 --> 00:42:42,729 Sono sicuro che avete di meglio da fare. Non voglio rubarvi altro tempo. 582 00:42:43,856 --> 00:42:45,607 Io non ti lascio in questo stato. 583 00:42:46,567 --> 00:42:48,026 Devo dare uno sguardo ai piedi. 584 00:42:50,988 --> 00:42:53,282 Vai pure. Ci penso io adesso. 585 00:43:19,266 --> 00:43:20,267 Che c'è di importante? 586 00:43:20,350 --> 00:43:22,019 Vuoi dire, oltre a stare con te? 587 00:43:22,102 --> 00:43:25,063 - Non c'è niente di più importante. - Sì, sì. Bella mossa. Allora? 588 00:43:25,564 --> 00:43:27,858 Ho chiamato mio zio, è un agente della CBI. 589 00:43:27,941 --> 00:43:30,652 Gli ho chiesto l'accesso agli avvisi rossi dell'Interpol 590 00:43:30,736 --> 00:43:32,112 sui fuggitivi internazionali. 591 00:43:32,196 --> 00:43:34,740 Senza chiedermelo? Guarda che la storia è mia. 592 00:43:34,823 --> 00:43:37,284 Non te lo volevo dire in caso non ci fossi riuscito. 593 00:43:38,493 --> 00:43:39,786 Speravo di essere il tuo eroe, 594 00:43:39,870 --> 00:43:41,371 ma vedo che sei solo incazzata. 595 00:43:41,455 --> 00:43:43,957 Non sono incazzata. È fantastico, ma... 596 00:43:44,041 --> 00:43:46,668 Ho dovuto fare delle promesse, Kavita. 597 00:43:50,631 --> 00:43:51,924 Va bene, ti ringrazio. 598 00:43:55,427 --> 00:43:57,179 Non significa che vengo a letto con te stasera. 599 00:44:02,518 --> 00:44:04,394 Perfetto. Grazie. 600 00:44:05,604 --> 00:44:08,524 - Lascia pure lì la bottiglia. Grazie. - Festeggiamo qualcosa? 601 00:44:10,025 --> 00:44:12,653 Può darsi, ma dipende da te. 602 00:44:14,404 --> 00:44:16,365 Devo chiederti un favore. 603 00:44:16,448 --> 00:44:18,408 Beh, in realtà siamo in due a chiedertelo. 604 00:44:19,910 --> 00:44:23,622 La decisione è tua, ma sarebbe utile per concludere l'accordo con Raheem. 605 00:44:25,958 --> 00:44:27,835 Lo sai, tutti dobbiamo fare la nostra parte. 606 00:44:28,585 --> 00:44:29,837 Vuoi che me lo scopi. 607 00:44:31,296 --> 00:44:32,714 Lui vuole che te lo scopi. 608 00:44:33,507 --> 00:44:35,801 Quel tipo non riesce a staccarti gli occhi di dosso, lo sai. 609 00:44:36,093 --> 00:44:39,638 Puoi sempre dire di no... se vuoi. 610 00:44:40,806 --> 00:44:42,099 Posso dire di no? 611 00:44:51,275 --> 00:44:54,903 Quando lo facevo venivo pagata, perciò se ci sto, che cosa ottengo? 612 00:44:56,113 --> 00:44:58,448 Beh, penseremo noi a te, come sempre. 613 00:45:01,159 --> 00:45:02,286 Voglio una cifra. 614 00:45:06,331 --> 00:45:07,332 Mille. 615 00:45:08,166 --> 00:45:09,209 Dieci. 616 00:45:10,961 --> 00:45:12,671 Okay. Dieci. 617 00:45:15,048 --> 00:45:16,091 Percento. 618 00:45:23,891 --> 00:45:25,100 Sei tu il capo. 619 00:45:28,103 --> 00:45:29,563 Va bene. 620 00:46:04,431 --> 00:46:06,016 Dai, Parvati, unisciti a me! 621 00:46:07,726 --> 00:46:09,019 Parvati? 622 00:46:10,270 --> 00:46:11,522 Parvati! 623 00:46:11,605 --> 00:46:13,065 Parvati. 624 00:46:13,148 --> 00:46:14,650 Chiamate un medico! 625 00:46:28,872 --> 00:46:30,541 Conoscevo quello sguardo sconvolto. 626 00:46:31,625 --> 00:46:34,670 I pestaggi che avevo subito, quelli più violenti, 627 00:46:34,753 --> 00:46:37,506 erano avvenuti per mano degli uomini in divisa pagati per imporre la legge. 628 00:46:38,882 --> 00:46:41,802 Sapevo che non era il dolore della loro violenza a distruggerti, 629 00:46:42,386 --> 00:46:47,182 ma l'impotenza, la profonda sensazione di essere soli. 630 00:46:48,559 --> 00:46:50,853 Non volevo più tornare indietro. 631 00:46:51,353 --> 00:46:54,231 Tuttavia, in quel momento, la mia fuga doveva attendere. 632 00:46:55,524 --> 00:46:57,818 E non sapevo quanto tempo avevo ancora a disposizione. 633 00:47:10,622 --> 00:47:12,875 È veramente imbarazzante. 634 00:47:13,959 --> 00:47:15,252 Che cazzo è successo? 635 00:47:18,589 --> 00:47:21,758 Il giovane Alain ha omesso di dirmi che ha un amante indiano, 636 00:47:21,842 --> 00:47:25,262 che è tornato a casa e ci ha colti in flagrante. 637 00:47:26,555 --> 00:47:28,098 Ho scoperto quanto corro veloce. 638 00:47:29,600 --> 00:47:34,229 Et voilà, ora sei ai miei piedi proprio come Maria Maddalena. 639 00:47:34,897 --> 00:47:37,274 Quei bastardi ti hanno conciato per le feste. 640 00:47:37,941 --> 00:47:40,110 Disprezzano quelli come me. 641 00:47:42,196 --> 00:47:44,114 Allora, perché hanno arrestato solo te? 642 00:47:45,032 --> 00:47:46,491 Lui era di Maharashtra. Io no. 643 00:47:46,575 --> 00:47:50,329 Lui era ricco o aveva agganci o entrambi. Li avrà pagati per farmi picchiare, 644 00:47:50,412 --> 00:47:52,789 ma poi tu li hai pagati per farli smettere. 645 00:47:53,540 --> 00:47:54,791 Beh, 'fanculo. 646 00:47:55,667 --> 00:47:56,835 Sei qui adesso. 647 00:47:58,337 --> 00:48:00,339 Questa era la tua prova del borsalino. 648 00:48:00,964 --> 00:48:03,091 Ti hanno fatto passare attraverso una fede e sei tutto intero. 649 00:48:03,425 --> 00:48:07,513 No. Forse sarei morto se non avessi avuto bisogno di me. 650 00:48:09,348 --> 00:48:10,349 Ma vaffanculo. 651 00:48:11,975 --> 00:48:13,644 Ti avrei aiutato comunque, Didier. 652 00:48:15,854 --> 00:48:17,731 Forse l'avresti fatto, sì. 653 00:48:17,814 --> 00:48:20,400 A ruoli invertiti, io non lo avrei fatto. 654 00:48:21,443 --> 00:48:26,365 Penso che tu sotto sotto sia una persona cattivissima. 655 00:48:27,032 --> 00:48:30,661 Solo a un uomo malvagio conviene fare buone azioni. 656 00:48:33,205 --> 00:48:34,581 Tu sei mio amico. 657 00:48:35,499 --> 00:48:37,084 Anche se non vuoi esserlo. 658 00:48:38,502 --> 00:48:41,922 Sono un amico che è in debito, e inizierò con farti avere il passaporto. 659 00:48:42,756 --> 00:48:45,092 A proposito, c'è un minuscolo problema. 660 00:48:45,884 --> 00:48:47,010 Ho raccolto i soldi, 661 00:48:47,094 --> 00:48:50,055 ma quei poliziotti non si sono accontentati solo dei tuoi. 662 00:48:50,138 --> 00:48:52,349 Ci penso io. È il minimo che posso fare. 663 00:48:52,432 --> 00:48:53,767 Hai portato le foto? 664 00:49:00,899 --> 00:49:04,987 Presumo che avere bisogno del passaporto significhi che lascerai Bombay. 665 00:49:07,155 --> 00:49:12,077 Un amico può chiedere il motivo di questa emergenza? 666 00:49:18,041 --> 00:49:21,170 Kavita sta indagando per scrivere una storia su di me. 667 00:49:22,963 --> 00:49:26,300 Colpa mia che non ho tenuto la bocca chiusa da Reynaldo. 668 00:49:28,135 --> 00:49:29,344 Mi piace Kavita, 669 00:49:30,179 --> 00:49:33,682 ma sì, di certo, è disposta a tutto pur di farsi un nome. 670 00:49:35,100 --> 00:49:36,727 Sarà pronto tra due giorni. 671 00:49:38,395 --> 00:49:39,646 Hai la mia parola. 672 00:49:41,732 --> 00:49:44,985 - Grazie. - Sono io che ringrazio te. 673 00:49:45,861 --> 00:49:46,945 Davvero tanto. 674 00:49:51,158 --> 00:49:52,367 Mi mancherai, Lin. 675 00:49:55,954 --> 00:49:57,247 Anche tu. 676 00:49:58,624 --> 00:49:59,458 All'amicizia. 677 00:50:07,883 --> 00:50:10,302 Siamo quasi a casa. 678 00:50:10,802 --> 00:50:12,429 Resisti, manca poco. 679 00:50:14,723 --> 00:50:16,058 Zia! 680 00:50:17,309 --> 00:50:18,393 Ti prego, perdonami! 681 00:50:19,061 --> 00:50:23,315 È tutta colpa mia. Non prendertela con Parvati. 682 00:50:25,025 --> 00:50:27,069 Dov'è il dottore gora? 683 00:50:27,778 --> 00:50:28,779 Lin? Non lo so... 684 00:50:28,862 --> 00:50:30,739 Ora che serve! Dov'è? 685 00:50:33,450 --> 00:50:34,952 Va' a cercarlo! 686 00:50:35,035 --> 00:50:38,121 Molta gente sta male e nessuno sa dov'è finito. 687 00:50:38,205 --> 00:50:40,165 Dov'è il dottor Lin? La mia famiglia sta male! 688 00:50:40,249 --> 00:50:41,500 Anche la mia! 689 00:50:41,583 --> 00:50:43,460 Il dottor Lin non era con te? 690 00:50:43,544 --> 00:50:48,340 Dov'è il dottor Lin? È un'emergenza. Prabhu! 691 00:50:58,892 --> 00:51:00,853 BASATA SUL ROMANZO DI GREGORY DAVID ROBERTS 692 00:52:09,254 --> 00:52:12,174 Sottotitoli: Francesca Fortunato 693 00:52:12,257 --> 00:52:15,177 DUBBING BROTHERS