1 00:00:27,528 --> 00:00:28,654 제발요 2 00:00:32,950 --> 00:00:34,243 수갑 벗겨 줘요 3 00:00:37,913 --> 00:00:38,997 고마워요 4 00:00:41,834 --> 00:00:43,085 잘 지내, 데일? 5 00:00:43,585 --> 00:00:46,672 앉아, 아무 일도 없을 거야 6 00:00:54,054 --> 00:00:58,517 넌 내가 알고 싶은 걸 말하느니... 7 00:01:01,311 --> 00:01:03,981 그냥 죽고 말겠다는 결론이 나더군 8 00:01:05,147 --> 00:01:06,149 그래요? 9 00:01:06,233 --> 00:01:10,362 몸에 불붙여서 자살하는 수도승들처럼 10 00:01:11,113 --> 00:01:12,573 정당성을 죽음으로 표현하는 거지 11 00:01:13,657 --> 00:01:16,743 너처럼 똑똑한 놈들 문제가 바로 그거야 12 00:01:16,827 --> 00:01:18,245 책을 너무 많이 읽거든 13 00:01:19,329 --> 00:01:20,581 맞아, 내 생각은 그래 14 00:01:20,664 --> 00:01:22,207 어쨌든 난 막다른 길을 알아봐 15 00:01:22,291 --> 00:01:24,084 두들겨 팬다고 될 일이 아니니까 16 00:01:24,168 --> 00:01:25,294 가지고 와! 17 00:01:32,301 --> 00:01:33,343 고맙군 18 00:01:33,427 --> 00:01:35,971 하나는 내 거 다른 하나는 여기 이 친구 거야 19 00:01:41,685 --> 00:01:43,770 좋아, 됐어 20 00:01:43,854 --> 00:01:44,980 마셔, 데일 21 00:01:45,063 --> 00:01:46,440 네가 이겼어 22 00:01:50,944 --> 00:01:51,945 고마워요 23 00:01:55,073 --> 00:01:56,450 당신 때문에 죽게 생겼어요 24 00:01:57,034 --> 00:01:59,912 여기엔 많고 많은 쓰레기가 있어 25 00:02:00,579 --> 00:02:06,543 변태, 강간범, 아동 성범죄자... 밀고자가 최악의 대접을 받지 26 00:02:08,336 --> 00:02:13,133 여기서 거짓말에 고자질이나 하고 배신하는 밀고자는 살해돼 27 00:02:13,884 --> 00:02:17,429 끝까지 비밀을 지키다가 죽는 거야 28 00:02:19,640 --> 00:02:21,975 과연 그건 뭘까? 똑똑이? 29 00:02:23,310 --> 00:02:24,561 아이러니? 30 00:02:25,312 --> 00:02:26,396 아니요 31 00:02:27,689 --> 00:02:29,024 살인이죠 32 00:02:31,235 --> 00:02:33,529 당신이 직접 죽이는 거나 같아요 33 00:02:38,367 --> 00:02:39,826 명예 얘기를 하자는 거야? 34 00:02:40,869 --> 00:02:43,247 명예 따윈 개나 주라고 해, 데일 35 00:02:44,248 --> 00:02:47,417 난 이 일은 아주 오래 했어 선택은 네가 해 36 00:02:47,501 --> 00:02:50,420 플로리스 경관을 누가 죽였는지 말하면 37 00:02:50,504 --> 00:02:53,006 다른 안전한 교도소로 이감해 주지 38 00:02:53,090 --> 00:02:55,509 아니면 여기 있으면서 어떻게 되는지 보든가 39 00:03:06,937 --> 00:03:10,566 하지만 어느 쪽이든 넌 이제 밀고자야 40 00:03:14,361 --> 00:03:16,405 미지근해지기 전에 어서 마셔 41 00:03:21,743 --> 00:03:22,744 개자식! 42 00:03:24,037 --> 00:03:26,331 넌 이제 개새끼야 43 00:03:53,650 --> 00:03:57,154 '샨타람' - SHANTARAM 44 00:04:02,951 --> 00:04:05,787 계획 꼭 기억해 필요 없는 말은 하지 마 45 00:04:09,750 --> 00:04:10,918 미리 차 주문했어 46 00:04:11,919 --> 00:04:15,422 와 줘서 고마워 카비타, 여긴 내 친구 프라부야 47 00:04:15,506 --> 00:04:18,425 내가 갈 곳이 없을 때 사가르 와다로 데려간 친구지 48 00:04:18,509 --> 00:04:19,968 동업자이기도 하고요 49 00:04:20,052 --> 00:04:21,553 의료 사업요? 50 00:04:22,053 --> 00:04:23,472 관광업요 51 00:04:23,555 --> 00:04:26,058 사업이 아주 잘돼요 린은 백인들에게 인기가... 52 00:04:26,141 --> 00:04:29,478 프라부, 여긴 카비타야 내가 말했던 기자 53 00:04:35,901 --> 00:04:37,194 사과할게 54 00:04:38,070 --> 00:04:39,905 너무 많은 일이 있었고... 55 00:04:41,156 --> 00:04:43,033 아니, 내가 과잉 반응했어 56 00:04:43,992 --> 00:04:45,410 괜찮아 57 00:04:46,620 --> 00:04:49,998 당신 일을 도울 수 있는 기사에 왜 반대하는지 모르겠어 58 00:04:50,624 --> 00:04:53,252 아니, 이해해, 얼마 전만 해도 나도 같은 생각이었으니까 59 00:04:53,335 --> 00:04:56,839 그래서 프라부를 데려온 거야 얘기를 직접 들어 봐 60 00:04:58,757 --> 00:05:03,929 카비타 양, 린바바에 관한 기사로 우리가 걱정이 많아요 61 00:05:04,555 --> 00:05:05,597 우리요? 62 00:05:05,681 --> 00:05:06,849 사가르 와다 사람들요 63 00:05:08,058 --> 00:05:10,519 우리는 존재하지 않는 사람들이거든요 64 00:05:10,602 --> 00:05:12,563 우리가 존재하지도 않고 65 00:05:12,646 --> 00:05:15,774 우리가 거기 있다는 걸 사람들이 몰라야 66 00:05:16,567 --> 00:05:18,110 거기 오래 있을 수 있어요 67 00:05:19,027 --> 00:05:22,281 혹은 내가 기사를 써서 당신들한테 손을 못 대게 하거나요 68 00:05:25,909 --> 00:05:29,997 카비타 양, 실례지만 봄베이에서 얼마나 사셨죠? 69 00:05:31,623 --> 00:05:32,875 평생요 70 00:05:33,876 --> 00:05:36,962 그러면 그런 생각을 하시기엔 너무 똑똑하신 분 같은데요 71 00:05:37,671 --> 00:05:41,550 아니죠, 다들 잊을 때까지 얼마 동안 떠들겠지만 72 00:05:42,050 --> 00:05:46,096 결국엔 불도저와 경찰을 써서 우리를 벌하고... 73 00:05:46,180 --> 00:05:48,015 알아요 74 00:05:48,098 --> 00:05:50,934 이 도시는 가난이 아니라 가난한 사람들과 싸우죠 75 00:05:51,018 --> 00:05:54,396 하지만 그래서 기사를 쓰고 싶어요 세상을 바꾸려고요 76 00:05:54,479 --> 00:05:57,649 전 지금 우리가 가진 걸 위해 힘들게 싸웠다고 말하는 거예요 77 00:05:58,442 --> 00:06:00,569 사가르 와다는 어떤 변화도 원치 않아요 78 00:06:01,904 --> 00:06:02,905 부탁이에요, 카비타 양 79 00:06:04,656 --> 00:06:06,283 린바바의 기사는 쓰지 마세요 80 00:06:08,118 --> 00:06:11,288 난 이 사람들 규칙을 따라야 해 아니면 내가 무슨 소용이 있겠어? 81 00:06:18,295 --> 00:06:19,338 알았어 82 00:06:20,631 --> 00:06:21,840 기사는 포기할게 83 00:06:23,967 --> 00:06:25,969 기삿거리야 많으니까 84 00:06:26,595 --> 00:06:29,097 계속 사람들을 돌보겠다고만 약속해 줘 85 00:06:29,681 --> 00:06:32,809 그리고 구급차 일로 도움 필요하면 나한테 말해 86 00:06:32,893 --> 00:06:35,103 고마워요, 카비타 양 정말 좋은 소식이에요 87 00:06:35,187 --> 00:06:36,980 다들 기뻐할 거예요 88 00:06:37,064 --> 00:06:38,148 그래요 89 00:06:39,358 --> 00:06:40,859 고마워, 카비타 90 00:06:49,076 --> 00:06:50,285 카비타 말 믿어? 91 00:06:50,911 --> 00:06:52,120 말도 안 돼요, 린바바 92 00:06:52,746 --> 00:06:54,456 저 여자는 부자고 봄베이에서 태어나 살고 있잖아요 93 00:06:54,540 --> 00:06:57,417 빈민가에는 신경도 안 써요 그리고 너무 쉬웠어요 94 00:06:57,501 --> 00:06:59,086 그래, 나도 그런 것 같았어 95 00:07:03,757 --> 00:07:04,967 찍었어 96 00:07:08,428 --> 00:07:10,264 라구 라이라도 이렇게는 못 찍었을 거야 97 00:07:11,431 --> 00:07:14,268 이미 죽은 린지 포드에 관해 뭐라고 해? 98 00:07:14,351 --> 00:07:15,811 안 물어봤어 99 00:07:16,436 --> 00:07:17,437 뭐? 100 00:07:17,521 --> 00:07:21,525 진짜 정체와 뭘 감추는지 알려면 시간이 필요해 101 00:07:21,608 --> 00:07:24,778 내가 알아낸 게 있단 걸 알면 달아날 테고, 기사도 물 건너가 102 00:07:25,946 --> 00:07:28,949 하지만 이렇게 하면 아무 데도 안 가거든 103 00:07:32,911 --> 00:07:34,121 자, 어서 104 00:07:35,998 --> 00:07:37,374 하나 더 105 00:07:44,381 --> 00:07:46,508 현상까지 얼마나 걸려요? 106 00:07:47,509 --> 00:07:49,303 며칠 걸릴 거예요 107 00:07:49,386 --> 00:07:51,763 100루피면 내일까지 돼요? 108 00:07:51,847 --> 00:07:54,183 100루피로 내일까지요? 109 00:07:54,266 --> 00:07:55,309 좋아요 110 00:08:00,939 --> 00:08:04,276 여권 없이 지낸 지 한참 됐는데 왜 이제 필요해요? 111 00:08:05,444 --> 00:08:07,571 신문에 나면 안 되니까 112 00:08:08,655 --> 00:08:09,698 떠날 거야 113 00:08:10,866 --> 00:08:11,909 너도 알았잖아 114 00:08:12,659 --> 00:08:14,453 린바바, 떠나면 안 돼요 115 00:08:14,536 --> 00:08:17,164 여기 봄베이에선 늘 추문과 이야깃거리가 생겨요 116 00:08:17,247 --> 00:08:20,334 다들 분개하고 충격을 받았다가 다 잊어버린다고요 117 00:08:21,043 --> 00:08:23,587 그래, 그건 알지만 위험을 무릅쓸 수가 없어 118 00:08:25,255 --> 00:08:27,007 그러면 당신 친구 한 명한테 부탁해요 119 00:08:27,090 --> 00:08:30,469 디디에 씨나 칼라 양한테 부탁해서 기사 안 나게 뇌물 주라고요 120 00:08:30,552 --> 00:08:33,054 그래, 하지만 방금 우리한테 했듯 그 친구들한테도 하면? 121 00:08:33,138 --> 00:08:34,972 그러면 압둘라한테 죽여 버리라고 해요! 122 00:08:36,058 --> 00:08:38,393 대신 살인도 못 해 줄 깡패를 뭐 하러 친구로 둬요? 123 00:08:38,477 --> 00:08:41,188 거긴 살인을 좋아하고 보스는 없애야 하니, 우정으로 하면 되죠 124 00:08:42,022 --> 00:08:43,232 진심이야? 125 00:08:45,234 --> 00:08:47,194 반만요, 아니... 아니에요 126 00:08:47,277 --> 00:08:48,487 죄송해요 127 00:08:48,987 --> 00:08:50,822 해선 안 될 말이에요 128 00:08:54,660 --> 00:08:56,286 보고 싶을 거라고요, 린바바 129 00:09:16,390 --> 00:09:17,599 그냥 가지세요 130 00:09:18,392 --> 00:09:19,601 고마워요! 131 00:09:31,905 --> 00:09:33,240 어디 갔었어? 132 00:09:33,740 --> 00:09:35,033 산책하러 133 00:09:35,117 --> 00:09:36,118 걱정했잖아 134 00:09:36,702 --> 00:09:39,705 당신은 늘 걱정하잖아 나 이제 왔어 135 00:09:40,873 --> 00:09:42,165 냄새 진짜 좋지? 136 00:09:44,710 --> 00:09:45,711 앉아 137 00:09:47,421 --> 00:09:49,548 예전에는 아침이 어떤지 전혀 몰랐어 138 00:09:49,631 --> 00:09:52,009 새벽 4시에 호텔에서 나올 때를 빼면 139 00:09:52,092 --> 00:09:53,886 똑바로 서지도 못할 정도로 약에 취해서 말이야 140 00:09:55,179 --> 00:09:58,682 이젠 모든 게 달라 보여 빛조차도 141 00:10:00,142 --> 00:10:03,687 잘 모르겠는데 세상이 달라 보여 142 00:10:04,605 --> 00:10:06,815 곧 새로운 곳으로 갈 돈이 생길 거야 143 00:10:07,316 --> 00:10:08,525 우리 둘만 144 00:10:09,818 --> 00:10:10,903 우리 어디 갈 건데? 145 00:10:11,570 --> 00:10:13,488 - 당신이 원하는 곳 어디든 - 아니, 당신이 정해 146 00:10:14,198 --> 00:10:15,199 지금 147 00:10:20,078 --> 00:10:21,663 나한테 스페인 보여 줘 148 00:10:22,289 --> 00:10:23,373 당신 고향 말이야 149 00:10:25,125 --> 00:10:27,127 당신 형제자매 8명도 만나고 싶어 150 00:10:27,211 --> 00:10:29,588 거기 음식도 먹고 마드리드도 보고 싶어 151 00:10:29,671 --> 00:10:31,840 - 거기 정말 마음에 들 거야 - 그래? 152 00:10:31,924 --> 00:10:33,050 우리 가족도 당신을 좋아할 테고 153 00:10:33,717 --> 00:10:37,054 그리고 내가 떠나며 훔친 돈을 갚을지도 몰라 154 00:10:37,721 --> 00:10:39,264 그러면 나를 보고 반가워하겠지 155 00:10:42,434 --> 00:10:45,103 갑자기 마우리치오가 어디서 그런 양의 헤로인을 구해? 156 00:10:55,447 --> 00:10:56,907 나한테 들었다고 하지 마 157 00:11:07,876 --> 00:11:08,877 마담 주 158 00:11:09,586 --> 00:11:11,046 지금 장난해? 159 00:11:13,882 --> 00:11:16,635 위험한 여자야, 세바스티안 미친 여자라고 160 00:11:17,511 --> 00:11:19,930 당신이 내가 거기서 보고 들은 걸 안다면... 161 00:11:21,056 --> 00:11:22,391 - 당장 그만둬 - 리사 162 00:11:22,474 --> 00:11:25,894 이봐, 리사, 괜찮아 163 00:11:27,521 --> 00:11:28,897 아무도 몰라 164 00:11:29,523 --> 00:11:31,733 주와 마우리치오 그건 마우리치오 문제이자 거래야 165 00:11:31,817 --> 00:11:34,069 리사, 날 봐, 리사 166 00:11:35,112 --> 00:11:39,867 이 일로 당신이 다치는 일은 절대 없어, 내가 약속해 167 00:11:40,868 --> 00:11:42,035 거래 몇 번만 더 하면 168 00:11:42,119 --> 00:11:44,746 돈이 충분해질 테니까 그러면 우린 떠나는 거야, 끝이지 169 00:11:47,791 --> 00:11:49,001 약속해 170 00:12:16,361 --> 00:12:18,989 여기로 하죠 가구도 그대로 둬요 171 00:12:19,489 --> 00:12:20,866 가구까지 다 임대할 테니까 172 00:12:45,432 --> 00:12:48,560 안녕하신가, 그라브 난 재미있는 '틴파티'를 좋아하지 173 00:12:50,229 --> 00:12:52,523 원하는 게 뭐죠? 내가 딴 돈요? 174 00:12:53,315 --> 00:12:55,567 내가 관심 있는 건 판데이 장관의 일정이야 175 00:12:55,651 --> 00:12:56,652 네? 176 00:12:57,277 --> 00:12:58,695 멋진 가족이야, 그라브 177 00:12:59,321 --> 00:13:01,490 이런 가족한테 일이 생기면 참 안타깝겠지? 178 00:13:18,632 --> 00:13:21,385 프라부! 179 00:13:21,468 --> 00:13:22,469 안녕하세요 180 00:13:23,053 --> 00:13:26,431 너 때문에 파르바티가 계속 진료실에만 있잖아 181 00:13:26,515 --> 00:13:30,227 제 부탁으로 린바바를 돕는 게 아니에요 182 00:13:30,310 --> 00:13:32,020 그러면 잘 들어 183 00:13:32,104 --> 00:13:34,773 네가 우리 축복 속에 파르바티랑 결혼하고 싶으면 184 00:13:35,357 --> 00:13:42,072 파르바티 돌려보내라고 린한테 말해 185 00:13:43,073 --> 00:13:44,157 네? 186 00:13:44,241 --> 00:13:45,701 파르바티한테 눈독 들이는 거야? 187 00:13:47,035 --> 00:13:48,036 아니야? 188 00:13:49,913 --> 00:13:52,583 아픈 사람들을 돌보는 파르바티를 보셔야 해요 189 00:13:53,709 --> 00:13:57,004 얼마나 즐겁게 돌보는지요 190 00:13:58,255 --> 00:14:02,009 죄송하지만 그런 부탁은 못 들어 드려요 191 00:14:04,011 --> 00:14:05,053 못 해요 192 00:14:30,162 --> 00:14:32,206 우리 부모님 축복 없어도 결혼할 수 있어 193 00:14:37,503 --> 00:14:39,379 나한테 눈독 들이는 게 사실이라면 194 00:14:42,341 --> 00:14:45,969 눈에 귀에 다른 부분까지 다 195 00:14:47,513 --> 00:14:48,555 아니, 그런 뜻은... 196 00:14:56,146 --> 00:14:58,148 "레날도스 카페" 197 00:15:00,150 --> 00:15:02,569 - 10kg을 구해 줘 - 10kg? 198 00:15:02,653 --> 00:15:04,196 한 달에 한 번, 어렵겠어? 199 00:15:07,157 --> 00:15:09,368 내가 당신을 만났을 때 모데나한테 그랬지 200 00:15:09,451 --> 00:15:11,787 나이지리아는 당신이 다스려야 한다고 말이야 201 00:15:13,956 --> 00:15:16,708 내 공급자는 기꺼이 물건을 댈 거야, 알았지? 202 00:15:16,792 --> 00:15:19,086 늘 그랬듯이 절반은 선금으로 줘 10kg이니까... 203 00:15:19,169 --> 00:15:21,547 - 20만 달러 - 20만 달러야 204 00:15:21,630 --> 00:15:24,550 그리고 나머지 20만은 물건 받고 줘, 알았지? 205 00:15:25,217 --> 00:15:26,426 - 그래 - 좋아 206 00:15:26,927 --> 00:15:29,471 좋았어, 건배! 207 00:15:36,061 --> 00:15:37,312 자리 피해 줄까? 208 00:15:37,396 --> 00:15:38,564 아니 209 00:15:39,273 --> 00:15:41,108 이제 초저녁인데, 뭐 210 00:15:41,191 --> 00:15:42,359 당신은 어때, 칼라? 211 00:15:42,442 --> 00:15:45,237 평상시와 다름없이 당신을 탐내는 눈이 많네? 212 00:15:45,320 --> 00:15:50,701 단순히 아무런 조건 없이 그냥 하는 섹스가 정신에 좋을걸 213 00:15:51,285 --> 00:15:53,078 이리 와요! 샴페인 한 병 가져와요 214 00:15:53,161 --> 00:15:55,455 그래요, 그렇지 215 00:15:55,539 --> 00:15:57,583 샴페인 가져오라고요 어서요 216 00:15:57,666 --> 00:15:59,251 돈 자랑을 심하게 하네 217 00:15:59,918 --> 00:16:01,628 마우리치오가 어디서 저런 돈을 구해? 218 00:16:02,129 --> 00:16:05,716 우리 친구 마우리치오가 새 아프간 헤로인 공급처를 구해서 219 00:16:05,799 --> 00:16:08,218 거대한 거래를 하고 있지 220 00:16:08,302 --> 00:16:09,344 그걸 어떻게 알아? 221 00:16:10,470 --> 00:16:13,473 찾는 사람 있으면 연결하라고 나한테 조용히 말하더군 222 00:16:13,557 --> 00:16:17,477 하지만 이제 자기가 거물이란 걸 알리고 싶었던 것 같아 223 00:16:17,561 --> 00:16:21,648 하지만 난 카데르바이 영역에서 헤로인을 다루는 짓은 224 00:16:21,732 --> 00:16:23,525 하고 싶지 않거든 225 00:16:24,234 --> 00:16:25,611 금방 올게 226 00:16:31,992 --> 00:16:33,118 칼라 227 00:16:34,286 --> 00:16:36,914 칼라, 이리 와 앉아 샴페인 마실래? 228 00:16:36,997 --> 00:16:40,167 실은 괜찮다면 리사랑 얘기하고 싶은데 229 00:16:41,543 --> 00:16:43,670 좋아, 어차피 괜찮은 음악도 틀어야 하니까 230 00:16:45,464 --> 00:16:47,007 롤링스톤스 음악 좀 틀어 231 00:16:52,221 --> 00:16:53,680 저 리사 말이야 232 00:16:53,764 --> 00:16:55,724 뭐지? 매춘부야? 아니야? 233 00:16:55,807 --> 00:16:56,975 아니, 리사는... 234 00:16:57,059 --> 00:16:58,977 당신이 원하는 건 뭐든 돼, 러힘 235 00:16:59,478 --> 00:17:00,479 좋아 236 00:17:02,064 --> 00:17:04,191 우리 거래에 조건을 하나 달고 싶군 237 00:17:04,775 --> 00:17:07,736 매달 10kg, 40만 달러 다 좋아, 문제없어 238 00:17:08,487 --> 00:17:10,239 하지만 리사랑 하룻밤 보내게 해 줘 239 00:17:37,474 --> 00:17:38,851 좀 앉아도 돼? 240 00:17:43,772 --> 00:17:46,024 지금 서로 살피는 단계야 241 00:17:48,068 --> 00:17:50,821 - 누가 누굴 낚는데? - 그건 봐야 알겠지 242 00:17:50,904 --> 00:17:54,408 어쨌든 그때까지는 미소 싹 지우고 심각한 표정 해 243 00:17:54,491 --> 00:17:56,451 팔짱을 끼면 더 좋고 244 00:17:57,703 --> 00:18:00,414 질투심을 약간 보이는 건 좋지만 245 00:18:00,497 --> 00:18:02,958 나한테 임자가 있다고 생각하게 하면 안 돼 246 00:18:04,251 --> 00:18:06,253 진짜 심각한 얼굴이네? 247 00:18:09,381 --> 00:18:10,966 마우리치오가 뭘 파는지 알아 248 00:18:12,968 --> 00:18:13,969 카데르도 알아? 249 00:18:14,052 --> 00:18:16,096 알았다면 거래하게 두겠어? 250 00:18:17,723 --> 00:18:20,058 - 말할 거야? - 그런 짓 안 해 251 00:18:20,142 --> 00:18:21,852 하지만 카데르가 알게 될 거야, 리사 252 00:18:21,935 --> 00:18:24,188 지금 마우리치오는 거물이 되려고 안달 났거든 253 00:18:24,271 --> 00:18:26,023 감추려고도 하지 않아 254 00:18:27,900 --> 00:18:29,026 너랑 달리 말이야 255 00:18:29,943 --> 00:18:32,279 네가 카데르 밑에서 일하는 거 나 말고 누가 알긴 해? 256 00:18:32,362 --> 00:18:33,655 협박하는 거야, 리사? 257 00:18:34,406 --> 00:18:35,574 그냥 물어보는 거야 258 00:18:36,408 --> 00:18:38,243 디디에는 알겠지 259 00:18:38,327 --> 00:18:39,578 절대 인정은 안 하지만 260 00:18:41,330 --> 00:18:42,831 네가 카데르를 만났을 때가 기억나 261 00:18:44,291 --> 00:18:46,293 모든 게 그때부터 달라지기 시작했지 262 00:18:46,376 --> 00:18:47,586 아직 저 둘한테 말 안 했어? 263 00:18:49,463 --> 00:18:50,464 응 264 00:18:51,131 --> 00:18:52,883 네가 내 비밀 지키면 나도 네 걸 지켜 줄게 265 00:18:53,592 --> 00:18:55,886 비밀로 하는 게 힘들지 않다면 비밀도 아니잖아 266 00:18:56,887 --> 00:18:58,263 언젠가 네가 해 준 말이야 267 00:18:59,181 --> 00:19:01,308 이 일로 우리 둘 다 죽을 수 있어 268 00:19:02,351 --> 00:19:04,019 조심하겠다고 약속할래? 269 00:19:04,102 --> 00:19:06,438 그리고 필요한 게 있으면 제발 날 찾아 270 00:19:06,522 --> 00:19:08,982 내가 떠났다고 널 사랑하지 않는 건 아니야 271 00:19:10,025 --> 00:19:13,403 너도 그렇다고 말 못 하는 거 알아 그래도 신경 써 줘서 고마워 272 00:19:21,453 --> 00:19:22,621 사랑해 273 00:19:26,792 --> 00:19:27,918 하나 구해 줄 거야? 274 00:19:28,710 --> 00:19:32,506 이 대화는 이미 한 것 같은데 안 그래? 275 00:19:33,715 --> 00:19:36,176 괜찮은 여권은 1,000달러야 276 00:19:36,885 --> 00:19:40,973 돈이랑 여권 사진 챙겨서 내일 1시에 다시 와 277 00:19:41,640 --> 00:19:43,684 가격 흥정은? 278 00:19:44,434 --> 00:19:46,436 - 안 돼 - 왜 이래? 279 00:19:46,520 --> 00:19:48,605 여긴 봄베이잖아 늘 흥정의 여지는 있지 280 00:19:48,689 --> 00:19:51,692 - 위조 신분증은 안 돼 - 협상도 안 하는 게 어디 있어? 281 00:19:51,775 --> 00:19:53,527 언제 나타나나 궁금했어 282 00:19:54,194 --> 00:19:56,905 우리 집 소파에서 자더니 이젠 내 자리까지 빼앗았네 283 00:19:57,614 --> 00:20:00,617 한 잔 사 그러면 용서해 줄지도 몰라 284 00:20:01,577 --> 00:20:05,455 무슨 일인지는 모르겠지만 린이면 괜찮겠는데? 285 00:20:06,415 --> 00:20:08,208 지금은 좀 그래 286 00:20:10,460 --> 00:20:12,129 지금 중요한 얘기 중이거든 287 00:20:14,464 --> 00:20:16,341 그러면 난 이만 사라져 주지 288 00:20:17,426 --> 00:20:19,511 프랑스인한테 좀 배워 289 00:20:21,680 --> 00:20:22,764 칼라 290 00:20:23,765 --> 00:20:25,309 칼라, 거기 좀 서 291 00:20:26,852 --> 00:20:28,854 맙소사, 잠깐만 292 00:20:28,937 --> 00:20:30,898 나 지금 중요한 얘기 중이라고 293 00:20:31,523 --> 00:20:33,734 당신이야말로 공사 구분의 대가 아니야? 294 00:20:34,276 --> 00:20:36,820 사과를 모욕으로 바꾸는 기술도 있네 295 00:20:37,446 --> 00:20:38,488 대단해 296 00:20:39,239 --> 00:20:42,492 - 나한테 화났지, 이해해 - 당신한테 화난 거 아니야 297 00:20:43,368 --> 00:20:45,579 내일 다시 시내로 나와야 하는데 298 00:20:45,662 --> 00:20:47,998 그때 만나, 오후 2시 어때? 299 00:20:48,498 --> 00:20:50,584 당신한테 하고 싶은 말이 있어 300 00:20:52,169 --> 00:20:53,170 부탁이야 301 00:20:55,130 --> 00:20:56,423 뭐, 빌기라도 할까? 302 00:20:57,549 --> 00:20:58,759 무릎 꿇을게 303 00:21:00,552 --> 00:21:03,013 - 알았어, 제발 그만해 - 제발, 응? 304 00:21:03,096 --> 00:21:04,973 린, 그만해, 알았다고 305 00:21:06,183 --> 00:21:07,184 좋아 306 00:21:09,144 --> 00:21:10,187 내일 우리 집으로 와 307 00:21:10,854 --> 00:21:12,064 내가 음식을 만들게 308 00:21:12,814 --> 00:21:14,942 좋아, 그러면 데이트야 309 00:21:15,025 --> 00:21:16,735 이건 확실히 하자 데이트 아니야 310 00:21:17,236 --> 00:21:18,779 하지만 2시에 만나 311 00:21:18,862 --> 00:21:20,155 데이트 같은데 312 00:21:38,048 --> 00:21:39,049 안 돼요! 313 00:21:39,591 --> 00:21:40,759 거기 서, 죽을 줄 알아! 314 00:21:45,973 --> 00:21:46,974 안 돼요 315 00:21:48,725 --> 00:21:50,143 도와줘요! 제발요! 316 00:21:58,402 --> 00:22:00,153 넌 다른 남자 애인과 있다가 들킨 거야 317 00:22:00,237 --> 00:22:03,699 부끄럽고 위험한 일이지 심각한 죄를 저질렀다고 자백해 318 00:22:03,782 --> 00:22:05,325 무슨 죄요? 319 00:22:06,994 --> 00:22:08,537 - 게이 짓거리 - 아니에요 320 00:22:08,620 --> 00:22:09,913 아주 심각한 죄야 321 00:22:10,414 --> 00:22:13,959 네가 몰랐을 수도 있지만 지금 상황을 봐 322 00:22:14,918 --> 00:22:17,629 몰라서 저지른 죄인데 고통받지 않게 도와줄까? 323 00:22:17,713 --> 00:22:19,006 아니, 안 돼요 324 00:22:19,089 --> 00:22:20,090 제발요! 325 00:22:22,009 --> 00:22:23,886 우리한테 큰돈을 빚졌어 326 00:22:37,608 --> 00:22:40,485 나에게 집을 주고 두 번째 기회를 준 프라부에게 327 00:22:40,569 --> 00:22:42,404 빚을 졌다 328 00:22:42,487 --> 00:22:45,365 여기서 내게 단 하나뿐인 진정한 친구다 329 00:22:45,449 --> 00:22:49,786 그날 사가르 와다를 떠날 계획을 짜면서 330 00:22:50,537 --> 00:22:52,372 프라부를 사랑한다는 걸 깨달았다 331 00:22:59,755 --> 00:23:01,673 무슨 나쁜 일이 일어날지 누가 알겠어요? 332 00:23:01,757 --> 00:23:04,301 깡패한테 받은 이 선물을 이렇게 즐기고 있잖아요, 린바바 333 00:23:04,384 --> 00:23:06,553 그러면 안 되지 더는 오토바이 타면 안 되겠네 334 00:23:07,054 --> 00:23:09,097 아니, 잘못 말했어요 그렇게 재미있진 않아요 335 00:23:09,181 --> 00:23:11,183 나한테 진짜 좋은 아이디어가 하나 있거든요? 336 00:23:11,266 --> 00:23:12,684 - 좋아 - 진짜 좋은 아이디어요 337 00:23:12,768 --> 00:23:14,436 - 오늘 밤, 이 오토바이를 빌려... - 그래 338 00:23:14,520 --> 00:23:16,104 비밀 사업에 나설 거예요 339 00:23:17,189 --> 00:23:19,024 그러려면 연습을 좀 더 해야겠는데 340 00:23:20,234 --> 00:23:22,486 그게 뭔지 살짝 궁금하죠? 341 00:23:24,530 --> 00:23:26,698 뭐라고 해도 말 안 해 줄 거예요 342 00:23:28,992 --> 00:23:31,370 그러면 모른 채 살아야겠군 343 00:23:35,040 --> 00:23:36,333 자, 갈 데 있어 344 00:23:36,416 --> 00:23:37,584 연습 삼아 내가 몰게요 345 00:23:37,668 --> 00:23:39,002 난 살아서 도착하고 싶어 346 00:23:39,086 --> 00:23:41,004 내 도움 필요 없어요? 347 00:23:42,256 --> 00:23:43,632 난 연습이 필요하다고요 348 00:23:44,925 --> 00:23:46,093 타요 349 00:23:46,885 --> 00:23:50,639 프라부를 사랑한다고 해서 짜증스럽지 않은 건 절대 아니었다 350 00:23:51,974 --> 00:23:55,227 린! 뭐 하는 거예요? 351 00:24:23,672 --> 00:24:24,673 "이라니 스타 카페" 352 00:24:24,756 --> 00:24:27,217 "메뉴" 353 00:24:47,779 --> 00:24:49,198 오늘 짭짤하죠, 보스? 354 00:24:50,449 --> 00:24:51,533 그래, 그런데 모자라 355 00:24:56,580 --> 00:24:58,332 오토바이를 팔아야겠어 356 00:24:59,416 --> 00:25:00,417 무슨 말이에요? 357 00:25:02,920 --> 00:25:05,005 아니, 뭐 그런 끔찍한 계획이 다 있어요? 358 00:25:05,506 --> 00:25:08,592 아니, 안 돼요 안 할 거예요, 안 해요 359 00:25:51,343 --> 00:25:52,344 700 360 00:25:52,427 --> 00:25:53,470 뭐? 361 00:25:53,554 --> 00:25:54,555 700 362 00:25:54,638 --> 00:25:55,722 제정신이야? 363 00:25:57,099 --> 00:25:59,935 미쳤지? 대체 생각이란 걸 해? 364 00:26:00,477 --> 00:26:02,396 이 머저리가 700 이상은 안 된대요 365 00:26:02,479 --> 00:26:05,399 장례식에 먹으러 가는 게 이런 머저리들이라니까요 366 00:26:07,734 --> 00:26:13,782 부끄러운 줄 알아! 900 밑으로는 안 돼, 마지막이야 367 00:26:16,743 --> 00:26:22,124 다시는 안 와 사기꾼인 거 소문 다 낼 거야 368 00:26:24,251 --> 00:26:25,252 못 팔아요 369 00:26:26,753 --> 00:26:27,880 뭐 하는 거야? 370 00:26:27,963 --> 00:26:30,007 원칙의 문제예요, 린바바 371 00:26:30,090 --> 00:26:32,676 이런 거래는 못 해요 내가 창피해서 통곡할 거라고요 372 00:26:32,759 --> 00:26:34,136 그냥 돈이나 받아 줘 373 00:26:45,898 --> 00:26:46,899 700? 374 00:26:58,410 --> 00:27:03,123 그래, 얼마든지 웃어 백인 속여 먹어서 좋겠다 375 00:27:08,003 --> 00:27:09,963 왜 날 창피하게 해요? 376 00:27:43,914 --> 00:27:44,915 그래요, 고마워요 377 00:27:46,166 --> 00:27:47,668 고마워요, '나마스테' 378 00:27:50,128 --> 00:27:51,255 안녕 379 00:27:51,338 --> 00:27:53,549 - 잘 지내, 비크람? - 아주 좋아 380 00:27:54,341 --> 00:27:55,884 나랑 있던 남자들 봤어? 381 00:27:56,552 --> 00:27:57,594 매니저들이야 382 00:27:57,678 --> 00:28:00,347 샤시 커푸어가 스턴트 대역을 찾고 있대 383 00:28:00,848 --> 00:28:01,974 아무한테도 말하면 안 돼 384 00:28:02,891 --> 00:28:03,892 걱정하지 마 385 00:28:03,976 --> 00:28:09,106 잘렸대, 유도를 하면서 옆으로 떨어져서 팔이 부러졌어 386 00:28:11,567 --> 00:28:12,901 모두가 잘할 순 없잖아? 387 00:28:13,735 --> 00:28:14,945 린, 디디에 전화예요 388 00:28:18,073 --> 00:28:19,116 잠깐만 389 00:28:27,082 --> 00:28:28,292 어떻게 된 거야, 디디에? 390 00:28:28,876 --> 00:28:30,377 나 체포됐어 391 00:28:32,379 --> 00:28:33,422 어쩌다가? 392 00:28:35,174 --> 00:28:36,216 머저리 짓 하다가 393 00:28:36,300 --> 00:28:38,677 아직도 여권이 필요하다면 날 좀 도와줘야겠어 394 00:28:40,262 --> 00:28:42,472 경찰이랑 잘못 엮이는 건 원치 않아, 디디에 395 00:28:42,556 --> 00:28:44,975 제발 온다고 해 줘 396 00:28:47,186 --> 00:28:48,187 경찰한테 맞았어? 397 00:28:48,270 --> 00:28:49,271 응 398 00:28:50,647 --> 00:28:52,316 그리고 안 멈출 것 같아 399 00:28:52,858 --> 00:28:55,694 진짜 상황이 곤란해, 린 날 도와줄 사람이 필요하다고 400 00:28:55,777 --> 00:28:57,196 개자식들 401 00:29:17,341 --> 00:29:18,884 디디에가 체포됐어 402 00:29:20,469 --> 00:29:22,387 뇌물을 줘야 풀어줄 건가 봐 403 00:29:22,471 --> 00:29:24,014 쓰레기 자식들 404 00:29:24,640 --> 00:29:26,266 돈독 오른 놈들 405 00:29:28,685 --> 00:29:30,729 개자식들 목구멍에 주먹을 박아 줄 거야 406 00:29:31,688 --> 00:29:35,192 여기 경찰은 영화와는 달라 돈밖에 신경 안 쓰지 407 00:29:36,193 --> 00:29:39,279 경찰이랑 거래한 적 있어? 어떻게 돌아가는지 알아? 408 00:29:39,363 --> 00:29:42,449 아주 많지 절대 약하게 보이면 안 돼 409 00:29:43,951 --> 00:29:45,869 방법을 알려 줄래? 410 00:29:47,120 --> 00:29:48,872 당연하지, 린 411 00:29:54,169 --> 00:29:56,046 칼라한테 죽었다 412 00:30:12,437 --> 00:30:15,649 디디에랑 안 어울리는 곳이군 413 00:30:15,732 --> 00:30:18,026 '중요한 건 어디가 아니라 어떻게 사는지야' 414 00:30:19,027 --> 00:30:20,028 그래 415 00:30:27,286 --> 00:30:28,495 진정해 416 00:30:29,371 --> 00:30:31,790 그래, 미안 417 00:31:05,490 --> 00:31:07,201 이 위에 돈이 있다고 했어 418 00:31:24,384 --> 00:31:25,761 빌어먹을 419 00:31:35,521 --> 00:31:36,605 얼마 가져가야 할까? 420 00:31:36,688 --> 00:31:41,276 3,000 이상은 안 줄 거야 더 달라면 내가 대신 들어가지 421 00:31:43,278 --> 00:31:44,446 5,000 가져갈게 422 00:31:49,034 --> 00:31:50,035 가자 423 00:32:00,462 --> 00:32:02,548 드디어 왔네, 문 열렸어 424 00:32:07,761 --> 00:32:09,638 - 여긴 어쩐 일이야? - 소식이 있거든 425 00:32:16,645 --> 00:32:18,564 진짜 맛있네, 잊고 있었어 426 00:32:19,940 --> 00:32:21,525 누구 기다리고 있었어? 427 00:32:21,608 --> 00:32:23,068 안 오려나 봐 428 00:32:25,237 --> 00:32:28,907 당신을 바람맞혔다고? 용감하네, 아니면 멍청하거나 429 00:32:28,991 --> 00:32:30,576 소식이 뭔데? 430 00:32:32,327 --> 00:32:33,537 책도 더 많아졌고 431 00:32:34,121 --> 00:32:36,081 언제 이걸 다 읽어? 432 00:32:37,791 --> 00:32:39,418 판데이 장관이 사랑에 빠졌어 433 00:32:40,002 --> 00:32:43,130 환한 미소, 커다란 눈 미래 계획, 전부 다 434 00:32:43,213 --> 00:32:45,924 이름은 수니타로 자기 부인은 아니야 435 00:32:46,884 --> 00:32:47,968 들어가도 돼? 436 00:32:51,054 --> 00:32:53,849 칸달라 게스트하우스에 가명으로 체크인했어 437 00:32:56,810 --> 00:32:58,687 다행이네 아직 여기 있었어 438 00:33:01,023 --> 00:33:03,650 이 셔츠가 그립더라고 늘 행운의 셔츠로 생각했거든 439 00:33:07,487 --> 00:33:09,573 내 물건을 다 가지고 있었어? 440 00:33:09,656 --> 00:33:11,408 가지러 안 왔잖아 441 00:33:12,409 --> 00:33:15,287 언젠가 내가 돌아와서 예전으로 돌아가는 걸 원했어? 442 00:33:16,580 --> 00:33:18,332 당신이 어디 있는지 살았는지, 죽었는지 443 00:33:18,832 --> 00:33:22,044 아니면 경찰이 우리 집 문을 부수고 들어올까 걱정하는 거? 444 00:33:22,127 --> 00:33:23,337 아니 445 00:33:23,420 --> 00:33:25,964 당신과는 애인보다는 남매로 지내는 게 더 안전해 446 00:33:27,090 --> 00:33:28,800 나도 당신이 남매라서 영광이야 447 00:33:30,636 --> 00:33:33,347 내 형제 린은 어때? 448 00:33:34,389 --> 00:33:36,308 린과는 남매도 애인도 아니야 449 00:33:36,391 --> 00:33:38,310 린은 당신 많이 좋아하던데 그렇게 말하더군 450 00:33:38,393 --> 00:33:40,395 린은 말이 너무 많아 451 00:33:41,021 --> 00:33:43,524 어쨌든 그게 진심인지도 모르겠어 452 00:33:44,066 --> 00:33:45,943 린한테 바람맞은 거야? 453 00:33:46,777 --> 00:33:48,654 우린 다 린과 거리 두기로 하지 않았어? 454 00:33:49,530 --> 00:33:52,115 시키는 대로만 하면 무슨 재미야? 455 00:33:56,912 --> 00:33:58,163 리사는 어떻게 된 거야? 456 00:33:59,790 --> 00:34:04,294 내가 지금 하는 말 카데르한테는 말하면 안 돼 457 00:34:04,378 --> 00:34:06,421 카데르한테 비밀로 한다고 리사랑 약속했어 458 00:34:07,172 --> 00:34:08,632 그런데 리사가 걱정돼서 말이야 459 00:34:09,424 --> 00:34:12,594 마우리치오 벨칸이 헤로인을 팔아 왔어 460 00:34:13,136 --> 00:34:14,721 그것도 엄청난 양을 461 00:34:15,597 --> 00:34:19,059 마우리치오는 상관없는데 리사가 다치는 건 원치 않아 462 00:34:20,185 --> 00:34:23,063 리사는 마우리치오가 머저리란 걸 몰라 463 00:34:26,692 --> 00:34:27,818 내가 처리할게 464 00:34:28,777 --> 00:34:31,071 - 카데르는 알 필요 없지 - 고마워 465 00:34:34,574 --> 00:34:37,578 헤로인, 부패한 정부, 협박 466 00:34:38,453 --> 00:34:41,373 한때 당신은 나 같은 범죄자는 쳐다보지도 않았는데 467 00:34:41,456 --> 00:34:42,541 지금 당신을 봐 468 00:34:48,922 --> 00:34:50,549 이걸 다 버리면 아깝겠군 469 00:34:54,887 --> 00:34:55,888 진짜 맛있어 470 00:34:59,600 --> 00:35:02,519 '하이 플레인즈 드리프터'의 클린트처럼 하는 거야 471 00:35:03,061 --> 00:35:04,479 완전 무시무시하게 472 00:35:04,563 --> 00:35:06,982 - 말은 내가 다 할게 - 그래, 걱정하지 마 473 00:35:07,649 --> 00:35:10,861 있잖아, 비크람 나까지 들어갈 필요 있을까? 474 00:35:10,944 --> 00:35:12,863 그럴걸, 백인과 문제 생기는 걸 안 좋아하거든 475 00:35:12,946 --> 00:35:15,365 영사관이나 대사관 때문에 476 00:35:15,449 --> 00:35:17,326 네가 있으면 나를 무시하기 힘들 거야 477 00:35:24,583 --> 00:35:26,502 린, 괜찮아? 478 00:35:26,585 --> 00:35:27,794 그래, 가자 479 00:35:42,059 --> 00:35:45,020 - 디디에 레비 있죠? - 왜 여기 있다고 생각해? 480 00:35:45,103 --> 00:35:47,272 이봐요, 내 시간 낭비하지 말아요 481 00:35:47,356 --> 00:35:48,774 우리 가족 알아요? 482 00:35:49,483 --> 00:35:50,776 미안하지만 모르는데 483 00:35:50,859 --> 00:35:52,903 알아요, 아직 모를 뿐이죠 484 00:35:52,986 --> 00:35:55,072 우리 삼촌은 잘 알걸요? 로히트 칸나? 485 00:35:55,155 --> 00:35:57,866 봄베이 전화란 전화는 다 삼촌이 팔았죠 486 00:35:58,367 --> 00:35:59,910 삼촌 직원들이 다 연결했어요 487 00:35:59,993 --> 00:36:01,954 저 전화기도 삼촌 거예요 488 00:36:02,538 --> 00:36:04,915 경찰서 전화기 모두 삼촌 거죠 489 00:36:06,750 --> 00:36:07,876 그래 490 00:36:07,960 --> 00:36:09,711 누가 모르겠어? 491 00:36:09,795 --> 00:36:11,630 칸나 가족은 손이 아주 멀리 닿지 492 00:36:11,713 --> 00:36:15,050 로히트 삼촌께선 유럽에서 새 전화 클럽을 열고 계세요 493 00:36:15,133 --> 00:36:16,718 빌어먹을 유럽에서요 494 00:36:17,302 --> 00:36:19,513 중요한 건 칸나 가족은 영향력이 커서 495 00:36:19,596 --> 00:36:23,851 사람 하나 죽이고 살리는 건 아무것도 아니라는 거죠 496 00:36:24,601 --> 00:36:25,602 그렇겠지 497 00:36:25,686 --> 00:36:28,146 이런 작은 일로 시간과 에너지를 낭비하게 해서 498 00:36:28,230 --> 00:36:29,231 정말 미안하군 499 00:36:29,815 --> 00:36:32,109 당신처럼 부자한테 이건 별일 아닐 거야 500 00:36:33,110 --> 00:36:35,237 4,000달러를 내 아니면 게이 자식은 우리 거야 501 00:36:39,324 --> 00:36:40,576 당신 친구인가 봐? 502 00:36:41,368 --> 00:36:42,911 아니면 친구 이상인가? 503 00:36:42,995 --> 00:36:45,163 당신도 같은 범죄를 저질렀나? 504 00:36:46,540 --> 00:36:47,833 무슨 말이죠? 505 00:36:48,333 --> 00:36:50,711 여기선 동성애가 중범죄야 506 00:36:50,794 --> 00:36:54,673 당신 친구는 다른 남자 애인과 있다가 나체로 거리에서 체포됐어 507 00:36:54,756 --> 00:36:56,091 상대방도 체포했어요? 508 00:36:56,175 --> 00:36:58,177 린, 나한테 맡겨 509 00:36:59,428 --> 00:37:01,972 4,000달러? 제정신이에요? 510 00:37:02,472 --> 00:37:04,808 4,000달러면 여기 경찰 20명을 살 수 있어요 511 00:37:04,892 --> 00:37:07,811 헛소리 집어치워요 내 친구는 2,000달러면 돼요 512 00:37:07,895 --> 00:37:09,563 범죄 값으로만 2,000달러 513 00:37:09,646 --> 00:37:11,690 외국인이니까 1,000달러 더 514 00:37:12,232 --> 00:37:14,818 그리고 댁이 쓴 멋진 모자랑 백인 친구 때문에 1,000달러 더 515 00:37:15,611 --> 00:37:17,321 그리고 돈을 안 내면 516 00:37:17,404 --> 00:37:20,782 당신 삼촌의 귀중한 전화기 전선 2개의 끝을 517 00:37:20,866 --> 00:37:22,784 그 게이 자식 거시기에 꽂을 거야 518 00:37:22,868 --> 00:37:25,329 좋아요, 어디 있죠? 519 00:37:26,830 --> 00:37:28,457 - 친구를 봐야겠어요 - 맞아요 520 00:37:28,999 --> 00:37:30,626 아직 친구도 못 보게 했잖아요 521 00:37:31,210 --> 00:37:33,170 이미 작살내 놨을지 어떻게 알아요? 522 00:37:33,670 --> 00:37:36,131 개들이 씹어 놓은 꼴일지도 모르잖아요 523 00:37:54,942 --> 00:38:00,197 목구멍 뒤에서 강한 쓴맛이 났다 524 00:38:01,281 --> 00:38:03,659 어떻게든 삼키려 했지만 기억이 났다 525 00:38:04,826 --> 00:38:08,914 더러운 교도소에서 나는 공포와 증오의 맛이었다 526 00:38:19,591 --> 00:38:21,009 빌어먹을, 디디에? 527 00:38:26,890 --> 00:38:29,017 거래 마치고 빨리 나가자 528 00:38:44,700 --> 00:38:46,493 늦어서 미안해 529 00:38:46,577 --> 00:38:48,120 아니야, 내가 일찍 왔어 530 00:38:50,539 --> 00:38:55,169 이 영화 마음에 들 거야 특히 끝에 나오는 전투 장면 531 00:39:03,302 --> 00:39:04,845 놀라게 해 줄 게 있어 532 00:39:08,932 --> 00:39:10,017 이거 진짜야? 533 00:39:10,100 --> 00:39:12,060 우리 2층에서 볼 거야! 534 00:39:13,937 --> 00:39:15,898 너무 비싸잖아 535 00:39:17,816 --> 00:39:21,695 너한테 딱 어울리는 자리야 536 00:39:28,994 --> 00:39:30,120 봤지? 537 00:39:30,704 --> 00:39:34,583 다른 거에 비하면 벌금 4,000달러는 별거 아니잖아 538 00:39:35,083 --> 00:39:36,460 아서 로드 교도소로 539 00:39:36,543 --> 00:39:38,837 이감해 버리려다가 만 거라니까 540 00:39:38,921 --> 00:39:40,756 네, 당신은 진짜 영웅입니다 541 00:39:43,258 --> 00:39:44,259 세상에 542 00:39:45,636 --> 00:39:48,096 이리 와 봐, 다들 어서 543 00:39:50,140 --> 00:39:51,767 다른 거 해 봐 544 00:39:54,686 --> 00:39:56,480 나는 봄베이를 아주 좋아합니다 545 00:39:59,316 --> 00:40:00,943 잘하네! 546 00:40:01,026 --> 00:40:02,819 이 백인이 마라티어를 해! 547 00:40:02,903 --> 00:40:03,904 계속해 봐 548 00:40:05,781 --> 00:40:10,536 나는 뉴질랜드 출신입니다 지금 콜라바에서 삽니다 549 00:40:19,962 --> 00:40:20,963 너! 550 00:40:21,713 --> 00:40:24,258 - 이 개자식 여기서 뭐 해? - 왜 그래? 551 00:40:24,341 --> 00:40:26,385 내 아랫도리를 찬 게 이 자식이야 552 00:40:26,468 --> 00:40:28,345 이제 돈도 줬으니까 이젠 그만 갈게요 553 00:40:28,428 --> 00:40:29,429 이 자식은 못 가 554 00:40:29,513 --> 00:40:31,306 이 친구한테 손만 대요 거래는 다 무효예요 555 00:40:31,390 --> 00:40:32,391 이미 거래는 끝났어 556 00:40:32,474 --> 00:40:35,060 당신 친구 데리고 가 이건 새로 해야 할 거래야 557 00:40:35,936 --> 00:40:37,437 이 자식은 내가 손봐 줄 거야 558 00:40:38,564 --> 00:40:39,857 넌 체포야, 알았어? 559 00:40:39,940 --> 00:40:41,942 - 넌... - 넌 명령대로 할 거야 560 00:40:42,025 --> 00:40:44,236 평생 야간 순찰만 돌고 싶지 않다면 561 00:40:44,862 --> 00:40:47,072 두들겨 패면 돈이 나와? 562 00:40:47,155 --> 00:40:48,907 닥치고 있으면서 돈이나 벌어 563 00:40:49,533 --> 00:40:52,369 백인을 패서는 돈이 안 돼 골치 아픈 일만 생긴다고 564 00:40:54,037 --> 00:40:56,790 친구 감옥에서 빼내는 데 4,000 당신 감옥 안 가게 2,000 565 00:40:56,874 --> 00:40:58,083 이제 6,000이야 566 00:40:58,166 --> 00:40:59,585 5,000밖에 못 줘요 567 00:40:59,668 --> 00:41:00,752 비크람, 관둬 568 00:41:03,255 --> 00:41:04,673 이봐요 569 00:41:18,020 --> 00:41:19,730 이게 진짜 다예요 570 00:41:20,772 --> 00:41:22,441 정확하게 2,000일 거예요 571 00:41:24,568 --> 00:41:25,944 그건 네 몫이야 572 00:41:27,487 --> 00:41:29,448 우리 곧 다시 만날 거야, 개자식 573 00:41:29,531 --> 00:41:31,408 그땐 나한테 죽을 줄 알아 574 00:41:50,093 --> 00:41:51,386 뭐 더 필요한 거 있어? 575 00:41:51,470 --> 00:41:52,471 물 줄까? 576 00:41:53,847 --> 00:41:54,890 불편한 데 없어? 577 00:41:55,849 --> 00:41:56,850 모든 게 완벽해 578 00:42:16,870 --> 00:42:18,121 알겠습니다, 바찬 님! 579 00:42:18,789 --> 00:42:20,749 그 망할 자식한테 말해! 580 00:42:32,010 --> 00:42:34,179 - 고마워 - 조심해 581 00:42:37,140 --> 00:42:38,809 둘 다 고마워 582 00:42:39,434 --> 00:42:42,729 갈 데 있을 거 아니야 더는 시간 안 뺏을게 583 00:42:43,856 --> 00:42:45,607 널 이런 꼴로 혼자 두고 갈 순 없어 584 00:42:46,567 --> 00:42:48,026 발 좀 봐 585 00:42:50,988 --> 00:42:53,282 넌 가, 이젠 내가 알아서 할게 586 00:43:19,266 --> 00:43:20,267 그렇게 중요한 일이 뭐야? 587 00:43:20,350 --> 00:43:22,019 당신이랑 시간 보내는 거 말고? 588 00:43:22,102 --> 00:43:25,063 - 그보다 중요한 게 어디 있어? - 그래, 대단하다, 뭔데? 589 00:43:25,564 --> 00:43:27,858 CBI 요원인 우리 삼촌한테 전화해서 590 00:43:27,941 --> 00:43:30,652 인터폴의 외국인 탈주범 적색 수배자 명단을 591 00:43:30,736 --> 00:43:32,112 구할 수 있는지 물어봤어 592 00:43:32,196 --> 00:43:34,740 나한테 말도 없이? 이건 내 기사야 593 00:43:34,823 --> 00:43:37,284 못 구할까 봐 미리 말 안 한 거야 594 00:43:38,493 --> 00:43:39,786 영웅이 되고 싶었는데 595 00:43:39,870 --> 00:43:41,371 화만 돋웠군 596 00:43:41,455 --> 00:43:43,957 화난 거 아니야 대단해, 난 그냥... 597 00:43:44,041 --> 00:43:46,668 카비타, 내가 해야 했던 약속들... 598 00:43:50,631 --> 00:43:51,924 알았어, 고마워 599 00:43:55,427 --> 00:43:57,179 그렇다고 오늘 밤 당신이랑 잔다는 건 아니야 600 00:44:02,518 --> 00:44:05,062 완벽해 고마워요, 고마워 601 00:44:05,604 --> 00:44:08,524 - 병은 거기 둬요, 고마워요 - 뭐 축하할 일이라도 있어? 602 00:44:10,025 --> 00:44:12,653 그럴지도 모르지만 너한테 달렸어 603 00:44:14,404 --> 00:44:16,365 내가 부탁할 게 있어 604 00:44:16,448 --> 00:44:18,408 사실, 우리 둘이 부탁하는 거야 605 00:44:19,910 --> 00:44:23,622 너한테 달렸지만 러힘과의 거래를 마무리하는 데 큰 힘이 될 거야 606 00:44:25,958 --> 00:44:27,835 다들 맡은 일을 해야 하잖아 607 00:44:28,585 --> 00:44:29,837 그놈이랑 자라는 거군 608 00:44:31,296 --> 00:44:32,714 그놈이 너랑 자고 싶어 해 609 00:44:33,507 --> 00:44:36,009 그놈이 너한테서 눈을 못 떼잖아 너도 알면서 그래 610 00:44:36,093 --> 00:44:39,638 싫으면 거절해도 돼 611 00:44:40,806 --> 00:44:42,099 거절해도 된다고? 612 00:44:51,275 --> 00:44:54,903 난 늘 돈을 받고 그 일 했거든 내 일을 하는데 내 몫이 있어야지? 613 00:44:56,113 --> 00:44:58,448 늘 하던 대로 널 지켜 줄 거야 614 00:45:01,159 --> 00:45:02,286 금액을 말해 615 00:45:06,331 --> 00:45:07,332 1,000 616 00:45:08,166 --> 00:45:09,209 10 617 00:45:10,961 --> 00:45:12,671 좋아, 10 곱해서 10,000 618 00:45:15,048 --> 00:45:16,091 10%라고 619 00:45:23,891 --> 00:45:25,100 그렇게 해 620 00:45:28,103 --> 00:45:29,563 좋아 621 00:45:36,361 --> 00:45:38,030 바찬 님! 622 00:45:41,491 --> 00:45:42,659 헤이! 623 00:45:42,743 --> 00:45:44,953 저기요, 바찬 님! 624 00:45:49,917 --> 00:45:52,961 그래요, 바찬 님! 좋아요! 625 00:46:04,431 --> 00:46:06,016 어서, 파르바티 너도 같이해! 626 00:46:07,726 --> 00:46:09,019 파르바티? 627 00:46:10,270 --> 00:46:11,522 파르바티! 628 00:46:11,605 --> 00:46:13,065 파르바티 629 00:46:13,148 --> 00:46:14,650 누가 의사 좀 불러 줘요! 630 00:46:28,872 --> 00:46:30,541 난 그 충격에 빠진 표정을 알았다 631 00:46:31,625 --> 00:46:33,502 그 누구한테 두들겨 맞아도 632 00:46:33,585 --> 00:46:37,756 법을 집행하는 경찰에게 맞는 것만큼 아프진 않았다 633 00:46:38,882 --> 00:46:41,802 결국 순종케 하는 폭력으로 인한 고통 때문이 아니라 634 00:46:42,386 --> 00:46:47,182 무력감이나 철저히 혼자라는 느낌 때문이었다 635 00:46:48,559 --> 00:46:50,853 난 절대 돌아가지 않겠다고 맹세했었다 636 00:46:51,353 --> 00:46:54,231 하지만 지금 내 탈출은 나중 문제였다 637 00:46:55,524 --> 00:46:57,818 그리고 나한테 남은 시간이 얼마나 되는지도 몰랐다 638 00:47:10,622 --> 00:47:12,875 진짜 창피하군 639 00:47:13,959 --> 00:47:15,252 대체 어떻게 된 거야? 640 00:47:18,589 --> 00:47:21,758 인도인 애인이 있단 말을 알랭이 안 했어 641 00:47:21,842 --> 00:47:25,512 그리고 그 애인이 와서 현장에서 걸린 거지 642 00:47:26,555 --> 00:47:28,098 내가 얼마나 빠른지 알게 됐어 643 00:47:29,600 --> 00:47:34,229 봐, 마치 막달라 마리아처럼 내 발 앞에 있네 644 00:47:34,897 --> 00:47:37,274 그래, 그놈들이 엄청 팼던데 645 00:47:37,941 --> 00:47:40,110 경찰들은 나 같은 게이를 혐오해 646 00:47:42,196 --> 00:47:44,114 그런데 왜 너만 체포됐어? 647 00:47:45,032 --> 00:47:46,491 그 인간은 마하라슈트라 출신인데, 난 아니니까 648 00:47:46,575 --> 00:47:50,078 돈이나 연줄이 있었거나 둘 다겠지 나를 패라고 돈을 줬을 거야 649 00:47:50,162 --> 00:47:52,789 하지만 네가 돈을 많이 줘서 그만 팬 거지 650 00:47:53,540 --> 00:47:54,791 그놈들 다 엿 먹으라고 해 651 00:47:55,667 --> 00:47:56,835 이젠 집이야 652 00:47:58,337 --> 00:48:00,339 이게 네 보르살리노 시험이었어 653 00:48:00,964 --> 00:48:03,091 그놈들이 널 반지 속으로 당겼는데 무사히 빠져나왔지 654 00:48:03,175 --> 00:48:07,513 아니, 네가 나한테 필요한 게 없었다면, 난 죽었을 거야 655 00:48:09,348 --> 00:48:10,349 헛소리하지 마 656 00:48:11,975 --> 00:48:13,644 그게 아니어도 갔을 거야, 디디에 657 00:48:15,854 --> 00:48:17,731 너라면 그랬을 것 같아 658 00:48:17,814 --> 00:48:20,400 입장이 바뀌었다면 난 안 그랬겠지만 659 00:48:21,443 --> 00:48:26,365 넌 진짜 나쁜 사람인가 봐 660 00:48:27,032 --> 00:48:30,661 진짜 악한 사람만이 좋은 일로 그런 혜택을 끌어낼 수 있거든 661 00:48:33,205 --> 00:48:34,831 넌 내 친구잖아 662 00:48:35,499 --> 00:48:37,084 네가 친구를 원치 않는다고 해도 663 00:48:38,502 --> 00:48:41,922 빚진 것도 있으니까 네 여권부터 준비할게 664 00:48:42,756 --> 00:48:45,092 그게 문제가 좀 있어 665 00:48:45,884 --> 00:48:47,010 돈을 모으긴 했는데 666 00:48:47,094 --> 00:48:50,055 네 돈이랑 같이 아까 경찰들한테 다 빼앗겼어 667 00:48:50,138 --> 00:48:52,349 내가 알아서 할게 그 정도는 해야지 668 00:48:52,432 --> 00:48:53,767 사진은 있어? 669 00:49:00,899 --> 00:49:04,987 여권이 필요한 걸 보니 봄베이를 떠날 모양이지? 670 00:49:07,155 --> 00:49:12,077 왜 갑자기 떠나야 하는지 친구로서 물어도 될까? 671 00:49:18,041 --> 00:49:21,170 카비타가 내 뒤를 캐고 다녀 672 00:49:22,963 --> 00:49:26,300 레날도스에서 떠들어 댄 내 입이 잘못이지, 뭐 673 00:49:28,135 --> 00:49:29,344 나도 카비타 좋아하지만 674 00:49:30,179 --> 00:49:33,682 그래, 맞아 어떻게든 큰 건을 잡으려 애쓰지 675 00:49:35,100 --> 00:49:36,727 이틀이면 준비될 거야 676 00:49:38,395 --> 00:49:39,646 약속해 677 00:49:41,732 --> 00:49:44,985 - 고마워 - 내가 고맙지 678 00:49:45,861 --> 00:49:46,945 진심이야 679 00:49:51,158 --> 00:49:52,367 네가 그리울 거야, 린 680 00:49:55,954 --> 00:49:57,247 나도 681 00:49:58,624 --> 00:50:00,042 우정을 위하여 682 00:50:07,883 --> 00:50:10,302 집에 다 왔어 683 00:50:10,802 --> 00:50:12,429 조금만 더 가면 돼 684 00:50:14,723 --> 00:50:16,058 아주머니! 685 00:50:17,309 --> 00:50:18,977 실례해요! 686 00:50:19,061 --> 00:50:23,315 전부 제 탓이니까 파르바티한테 뭐라고 하지 마세요 687 00:50:25,025 --> 00:50:27,069 백인 의사 어디 있어? 688 00:50:27,778 --> 00:50:28,779 린요? 저도 모르는데요 689 00:50:28,862 --> 00:50:30,739 우리가 꼭 필요할 때 어디 있는 거야? 690 00:50:33,450 --> 00:50:34,952 어서 가서 찾아! 691 00:50:35,035 --> 00:50:38,121 아픈 사람 천지인데 코빼기도 안 보여 692 00:50:38,205 --> 00:50:40,165 린 선생님은? 우리 가족 전체가 아파! 693 00:50:40,249 --> 00:50:41,500 우리 가족도! 694 00:50:41,583 --> 00:50:43,460 린 선생님이 너랑 있는 줄 알았는데! 695 00:50:43,544 --> 00:50:48,340 린 선생님 어디 계셔? 선생님을 찾아야 해, 프라부! 696 00:50:58,892 --> 00:51:00,853 "그레고리 데이비드 로버츠의 '샨타람' 원작" 697 00:52:20,891 --> 00:52:22,893 자막: 영 슈니클로스