1 00:00:27,528 --> 00:00:28,654 Kom igjen, kompis. 2 00:00:32,950 --> 00:00:34,243 Ta dem av. 3 00:00:37,913 --> 00:00:38,997 Takk. 4 00:00:41,834 --> 00:00:43,085 Hvordan går det, Dale? 5 00:00:43,585 --> 00:00:46,672 Sett deg. Det vil ikke skje noe. 6 00:00:54,054 --> 00:00:58,517 Så jeg har kommet til den konklusjonen… 7 00:01:01,311 --> 00:01:06,149 …at du heller vil dø enn å fortelle meg det jeg vil vite. Ja? 8 00:01:06,233 --> 00:01:10,362 Som en av de jævla munkene som brenner seg selv. 9 00:01:11,113 --> 00:01:12,573 Dør for å markere et poeng. 10 00:01:13,657 --> 00:01:16,743 Det er vel problemet med glupinger som deg. 11 00:01:16,827 --> 00:01:18,245 Leser for mange bøker. 12 00:01:19,329 --> 00:01:20,581 Det er det jeg tror. 13 00:01:20,664 --> 00:01:24,084 Jeg vet når jeg er ferdig. Kommer ikke til å banke det ut av deg. 14 00:01:24,168 --> 00:01:25,294 Kom med dem! 15 00:01:32,301 --> 00:01:35,971 Takk. En til meg, og en til min gode venn her. 16 00:01:41,685 --> 00:01:43,770 Nydelig. Vær så god. 17 00:01:43,854 --> 00:01:44,980 Drikk opp, Dale. 18 00:01:45,063 --> 00:01:46,440 For seieren din, kompis. 19 00:01:50,944 --> 00:01:51,945 Takk. 20 00:01:55,073 --> 00:01:56,450 Du kommer til å få meg drept. 21 00:01:57,034 --> 00:01:59,912 Av alle de fæle jævlene her inne, 22 00:02:00,579 --> 00:02:06,543 perverse, voldtektsmenn og pedofile, får tysterne svi verst. 23 00:02:08,336 --> 00:02:13,133 Her blir løgnaktige, forræderske tystere drept. 24 00:02:13,884 --> 00:02:17,429 Du vil dø for hemmeligheten du holdt på helt til slutten. 25 00:02:19,640 --> 00:02:21,975 Hva ville det vært, glupingen? 26 00:02:23,310 --> 00:02:24,561 Ironi? 27 00:02:25,312 --> 00:02:26,396 Nei, kompis. 28 00:02:27,689 --> 00:02:29,024 Det ville vært drap. 29 00:02:31,235 --> 00:02:33,529 Akkurat som om du gjorde det egenhendig. 30 00:02:38,367 --> 00:02:39,826 Er du ute etter ære? 31 00:02:40,869 --> 00:02:43,247 For jeg driter i ære, Dale. 32 00:02:44,248 --> 00:02:47,417 Jeg har drevet med dette for lenge. Valget er ditt. 33 00:02:47,501 --> 00:02:50,420 Fortell meg hvem som drepte betjent Floris. 34 00:02:50,504 --> 00:02:53,006 Da skal jeg få deg overført til et trygt sted. 35 00:02:53,090 --> 00:02:55,509 Eller bli her og ta sjansen. 36 00:03:06,937 --> 00:03:10,566 Men uansett er du en tyster nå. 37 00:03:14,361 --> 00:03:16,405 Du bør drikke den før den blir varm. 38 00:03:21,743 --> 00:03:22,744 Tyster! 39 00:03:24,037 --> 00:03:26,331 Du er en tyster. 40 00:04:02,951 --> 00:04:05,787 Husk planen. Ikke si noe vi ikke trenger. 41 00:04:09,750 --> 00:04:10,918 Jeg har bestilt chai. 42 00:04:11,919 --> 00:04:15,422 Takk for at du kom. Kavita, dette er min venn Prabhu. 43 00:04:15,506 --> 00:04:18,425 Han brakte meg til Sagar Wada da jeg trengte et sted. 44 00:04:18,509 --> 00:04:19,968 Forretningspartner også. 45 00:04:20,052 --> 00:04:21,553 Legevirksomheten? 46 00:04:22,053 --> 00:04:23,472 Turistvirksomhet. 47 00:04:23,555 --> 00:04:26,058 Vi er veldig suksessrike. Han er populær… 48 00:04:26,141 --> 00:04:29,478 Dette er Kavita, journalisten jeg fortalte om. 49 00:04:35,901 --> 00:04:37,194 Jeg ber om unnskyldning. 50 00:04:38,737 --> 00:04:40,489 Det var mye som foregikk, og… 51 00:04:41,156 --> 00:04:43,033 Nei. Jeg overreagerte. 52 00:04:43,992 --> 00:04:45,410 Ikke tenk på det. 53 00:04:46,620 --> 00:04:49,998 Jeg forstår bare ikke hvorfor du er imot en story som kan hjelpe arbeidet. 54 00:04:50,624 --> 00:04:53,252 Jeg skjønner. Jeg ville tenkt det samme før. 55 00:04:53,335 --> 00:04:56,839 Det var derfor jeg tok med Prabhu, så du kan høre det fra ham. 56 00:04:58,757 --> 00:05:03,929 Kavita, ma'am. Denne storyen din om Linbaba bekymrer oss veldig mye. 57 00:05:04,555 --> 00:05:05,597 Oss? 58 00:05:05,681 --> 00:05:06,849 Folket i Sagar Wada. 59 00:05:08,058 --> 00:05:10,519 For vi er "ikke-folket". 60 00:05:10,602 --> 00:05:12,563 Og jo mer vi er ikke-folket, 61 00:05:12,646 --> 00:05:15,774 og ingen legger merke til oss der, rett foran øynene deres, 62 00:05:16,567 --> 00:05:18,110 jo lenger kan vi bli. 63 00:05:19,027 --> 00:05:22,281 Eller jeg skriver storyen, og ingen våger å røre dere. 64 00:05:25,909 --> 00:05:29,997 Kavita, ma'am, kan jeg spørre om hvor lenge du har bodd i Bombay? 65 00:05:31,623 --> 00:05:32,875 Hele livet. 66 00:05:33,876 --> 00:05:36,962 Da er du for smart til å tro det, na? 67 00:05:37,671 --> 00:05:41,550 Nei, de vil lage bråk en stund til alle har glemt det. 68 00:05:42,050 --> 00:05:46,096 Så vil de straffe oss med bulldosere eller politi… 69 00:05:46,180 --> 00:05:48,015 Jeg forstår. 70 00:05:48,098 --> 00:05:50,934 Byen kjemper ikke mot fattigdom, men mot de fattige. 71 00:05:51,018 --> 00:05:54,396 Det er derfor jeg vil fortelle storyen, for å forandre ting. 72 00:05:54,479 --> 00:05:57,649 Og jeg sier at vi har kjempet hardt for det vi har. 73 00:05:58,442 --> 00:06:00,569 Sagar Wada vil ikke ha forandring. 74 00:06:01,904 --> 00:06:02,905 Vær så snill, Kavita. 75 00:06:04,656 --> 00:06:06,283 Ingen story om Linbaba. 76 00:06:08,118 --> 00:06:11,288 Jeg må leve etter deres regler, ellers er jeg ikke til nytte. 77 00:06:18,295 --> 00:06:21,840 Greit. Jeg dropper artikkelen. 78 00:06:23,967 --> 00:06:25,969 Det er alltids andre storyer. 79 00:06:26,595 --> 00:06:29,097 Bare lov at du fortsetter legevirksomheten. 80 00:06:29,681 --> 00:06:32,809 Og si ifra hvis jeg kan hjelpe til med ambulansen. 81 00:06:32,893 --> 00:06:36,980 Takk, Kavita, ma'am. Det er gode nyheter. Alle vil bli veldig glade. 82 00:06:37,064 --> 00:06:38,148 Det er greit. 83 00:06:39,358 --> 00:06:40,859 Jeg setter pris på det. 84 00:06:49,076 --> 00:06:50,285 Tror du henne? 85 00:06:50,911 --> 00:06:54,456 Ikke tale om. Hun er rik og har bodd i Bombay hele livet. 86 00:06:54,540 --> 00:06:57,417 Hun bryr seg ikke om slummen. Dette var altfor lett. 87 00:06:57,501 --> 00:06:59,086 Ja, det var det jeg tenkte. 88 00:06:59,586 --> 00:07:00,712 Faen. 89 00:07:03,757 --> 00:07:04,967 Jeg fikk ham. 90 00:07:08,428 --> 00:07:10,264 Raghu Rai kunne ikke gjort det bedre. 91 00:07:11,431 --> 00:07:14,268 Hva hadde han å si om den lenge døde Lindsay Ford? 92 00:07:14,351 --> 00:07:15,811 Jeg spurte ikke. 93 00:07:16,436 --> 00:07:17,437 Hva? 94 00:07:17,521 --> 00:07:21,525 Jeg trenger tid til å finne ut hvem han er. Hva han skjuler. 95 00:07:21,608 --> 00:07:24,778 Hvis han vet at jeg er like ved, stikker han, og det blir ingen story. 96 00:07:25,946 --> 00:07:28,949 På denne måten drar han ikke noe sted. 97 00:07:32,911 --> 00:07:34,121 Kom igjen. 98 00:07:35,998 --> 00:07:37,374 Et til. 99 00:07:44,381 --> 00:07:46,508 Når vil det være framkalt? 100 00:07:47,509 --> 00:07:49,303 Det tar noen dager. 101 00:07:49,386 --> 00:07:51,763 Kan 100 rupi gjøre det til i morgen? 102 00:07:51,847 --> 00:07:54,183 For 100 rupi? Bare i morgen? 103 00:07:54,266 --> 00:07:55,309 Ok. 104 00:08:00,939 --> 00:08:04,276 Du har ikke hatt papirer på lenge. Hvorfor trenger du et pass nå? 105 00:08:05,444 --> 00:08:09,698 Fordi jeg ikke kan risikere å komme i avisen. Jeg drar. 106 00:08:10,866 --> 00:08:11,909 Det visste du. 107 00:08:12,659 --> 00:08:14,453 Du kan ikke dra, Linbaba. 108 00:08:14,536 --> 00:08:17,164 Her i Bombay er det storyer og skandaler hele tiden. 109 00:08:17,247 --> 00:08:20,334 Folk blir veldig sinte og opprørte og så glemmer de. 110 00:08:21,043 --> 00:08:23,587 Jeg vet det, men jeg kan ikke ta sjansen. 111 00:08:25,255 --> 00:08:27,007 Så spør en av vennene dine. 112 00:08:27,090 --> 00:08:30,469 Didier eller Karla. Eller bestikk henne til ikke å skrive storyen. 113 00:08:30,552 --> 00:08:33,054 Hva om hun gjør det samme mot dem som mot oss? 114 00:08:33,138 --> 00:08:34,972 Da kan du be Abdullah drepe henne! 115 00:08:36,058 --> 00:08:38,393 Hvorfor ha bøllevenner om de ikke dreper for deg? 116 00:08:38,477 --> 00:08:41,188 De liker det, du trenger det. Det er vennskap. 117 00:08:42,022 --> 00:08:43,232 Er du seriøs? 118 00:08:45,234 --> 00:08:48,487 Bare halvveis. Nei, egentlig ikke. Beklager. 119 00:08:48,987 --> 00:08:50,822 Det er veldig slemt å si det. 120 00:08:54,660 --> 00:08:56,286 Jeg ville savnet deg. 121 00:09:16,390 --> 00:09:17,599 Behold den. 122 00:09:18,392 --> 00:09:19,601 Takk! 123 00:09:31,905 --> 00:09:35,033 -Hvor har du vært? -Jeg gikk en tur. 124 00:09:35,117 --> 00:09:36,118 Jeg ble bekymret. 125 00:09:36,702 --> 00:09:39,705 Du er alltid bekymret. Jeg er tilbake nå. 126 00:09:40,873 --> 00:09:42,165 Lukter de ikke godt? 127 00:09:44,710 --> 00:09:45,711 Sett deg. 128 00:09:47,421 --> 00:09:49,548 Jeg ante ikke hvordan morgener så ut, 129 00:09:49,631 --> 00:09:53,886 annet enn å forlate et hotellrom fire om natten, for rusa til å stå oppreist. 130 00:09:55,179 --> 00:09:58,682 Alt ser annerledes ut nå, selv lyset. 131 00:10:00,142 --> 00:10:03,687 Jeg vet ikke. Verden ser bare annerledes ut. 132 00:10:04,605 --> 00:10:08,525 Snart har vi nok til å dra til et nytt sted. Bare vi to. 133 00:10:09,818 --> 00:10:10,903 Hvor skulle vi dratt? 134 00:10:11,570 --> 00:10:13,488 -Hvor du enn vil. -Bestem, du. 135 00:10:14,198 --> 00:10:15,199 Med en gang. 136 00:10:20,078 --> 00:10:23,373 Jeg vil at du skal vise meg Spania. Der du kom fra. 137 00:10:25,125 --> 00:10:27,127 Jeg vil møte de åtte søsknene dine. 138 00:10:27,211 --> 00:10:29,588 Jeg vil spise maten og se Madrid. 139 00:10:29,671 --> 00:10:31,840 -Du vil elske stedet. -Ja vel? 140 00:10:31,924 --> 00:10:33,050 Og de vil elske deg. 141 00:10:33,717 --> 00:10:37,054 Og kanskje jeg kan betale tilbake pengene jeg stjal da jeg dro. 142 00:10:37,721 --> 00:10:39,264 Da blir de glade for å se meg. 143 00:10:42,434 --> 00:10:45,103 Hvor får Maurizio så mye heroin fra helt plutselig? 144 00:10:55,447 --> 00:10:56,907 Ikke si at jeg har sagt det. 145 00:11:07,876 --> 00:11:08,877 Madame Zhou. 146 00:11:09,586 --> 00:11:11,046 Det kan du ikke mene. 147 00:11:13,882 --> 00:11:16,635 Hun er farlig, Sebastian. Gal. 148 00:11:17,511 --> 00:11:19,930 Hadde du visst det jeg har sett og hørt der… 149 00:11:21,056 --> 00:11:22,391 -Dere må slutte. -Hei. 150 00:11:22,474 --> 00:11:25,894 Hei, hei, hei. Det går bra, Lisa. 151 00:11:27,521 --> 00:11:28,897 Ingen vet det. 152 00:11:29,523 --> 00:11:31,733 Hun og Maurizio er hans problem, hans avtale. 153 00:11:31,817 --> 00:11:34,069 Se på meg. Lisa. 154 00:11:35,112 --> 00:11:39,867 Dette vil ikke berøre deg, det lover jeg. 155 00:11:40,868 --> 00:11:44,746 Noen få detaljer til, og vi har nok penger, og da drar vi, terminada. 156 00:11:47,791 --> 00:11:49,001 Det lover jeg. 157 00:12:16,361 --> 00:12:18,989 Jeg tar den. La møblene stå. 158 00:12:19,489 --> 00:12:20,866 Jeg leier dem også. 159 00:12:45,432 --> 00:12:48,560 Hei, Gaurav. Jeg liker også å spille teen patti. 160 00:12:50,229 --> 00:12:52,523 Hva vil du ha? Gevinsten min? 161 00:12:53,315 --> 00:12:55,567 Jeg er interessert i minister Pandeys timeplan. 162 00:12:55,651 --> 00:12:56,652 Hva? 163 00:12:57,277 --> 00:13:01,490 Fin familie, Gaurav. Ville vært synd om det skjedde dem noe. 164 00:13:18,632 --> 00:13:21,385 Hei, Prabhu! 165 00:13:21,468 --> 00:13:22,469 Hei, tante. 166 00:13:23,053 --> 00:13:26,431 På grunn av deg tilbringer Parvati all tiden på klinikken. 167 00:13:26,515 --> 00:13:30,227 Jeg har aldri bedt henne hjelpe Linbaba. 168 00:13:30,310 --> 00:13:34,773 Så hør her. Hvis du vil gifte deg med Parvati med vår velsignelse, 169 00:13:35,357 --> 00:13:42,072 må du be Lin sende Parvati tilbake til oss. 170 00:13:43,073 --> 00:13:44,157 Tante? 171 00:13:44,241 --> 00:13:45,701 Har du øyne for henne… 172 00:13:47,035 --> 00:13:48,036 …eller ikke? 173 00:13:49,913 --> 00:13:52,583 Om du bare kunne sett henne jobbe med de syke, 174 00:13:53,709 --> 00:13:57,004 og gleden det gir henne. 175 00:13:58,255 --> 00:14:02,009 Nei, tante, ikke be meg om det. 176 00:14:04,011 --> 00:14:05,053 Det kan jeg ikke. 177 00:14:30,162 --> 00:14:32,206 Vi kan gjøre det uten deres velsignelse. 178 00:14:37,503 --> 00:14:39,379 Hvis det er sant at du har øyne for meg. 179 00:14:42,341 --> 00:14:45,969 Øyne, ører og mange andre deler. 180 00:14:47,513 --> 00:14:48,555 Jeg mente ikke… 181 00:15:00,150 --> 00:15:02,569 -Jeg vil ha ti kilo. -Ti kilo? 182 00:15:02,653 --> 00:15:04,196 Hver måned. Er det noe problem? 183 00:15:07,157 --> 00:15:09,368 Da jeg møtte deg, snakket jeg med Modena. 184 00:15:09,451 --> 00:15:11,787 Jeg sa: "Det er mannen som burde styre Nigeria." 185 00:15:13,956 --> 00:15:16,708 Leverandøren min vil gjerne stå til tjeneste. 186 00:15:16,792 --> 00:15:19,086 Halvparten på forskudd som vanlig. Ti kilo blir… 187 00:15:19,169 --> 00:15:21,547 -200 000. -200 000 dollar. 188 00:15:21,630 --> 00:15:24,550 Og to til etterpå, ok? 189 00:15:25,217 --> 00:15:26,426 -Avtale. -Ok. 190 00:15:26,927 --> 00:15:29,471 Ok. Salud. 191 00:15:36,061 --> 00:15:38,564 -Skal jeg la deg være i fred? -Nei. 192 00:15:39,273 --> 00:15:41,108 Natten er ung. 193 00:15:41,191 --> 00:15:45,237 Hva med deg, ma chère? Du tiltrekker deg mange blikk som vanlig. 194 00:15:45,320 --> 00:15:50,367 Et enkelt, jordisk, uten-bånd-knull ville kanskje gjort deg godt, ma chère? 195 00:15:50,450 --> 00:15:55,455 Kom hit! Vi trenger champagne. En flaske. Her har du, her har du. 196 00:15:55,539 --> 00:15:57,583 La oss få champagne, fort. 197 00:15:57,666 --> 00:16:01,628 Noen slenger rundt seg. Hvor får Maurizio så mye penger fra? 198 00:16:02,129 --> 00:16:05,716 Vår ami Maurizio har en ny forbindelse til afghansk heroin, 199 00:16:05,799 --> 00:16:08,218 og handler i stor skala. 200 00:16:08,302 --> 00:16:09,344 Hvordan vet du det? 201 00:16:10,470 --> 00:16:13,473 Han hvisket det til meg så jeg kan sende kunder til ham. 202 00:16:13,557 --> 00:16:17,477 Jeg tror han egentlig ville la meg vite at han er storkar nå. 203 00:16:17,561 --> 00:16:21,648 Men å selge heroin på Khaderbhais territorium 204 00:16:21,732 --> 00:16:23,525 er ikke en sjanse jeg vil ta. 205 00:16:24,234 --> 00:16:25,611 Jeg er straks tilbake. 206 00:16:31,992 --> 00:16:33,118 Du. 207 00:16:34,286 --> 00:16:36,914 Karla, bella, sett deg hos oss. Vil du ha champagne? 208 00:16:36,997 --> 00:16:40,167 Jeg vil snakke litt med Lisa, hvis du har tid. 209 00:16:41,543 --> 00:16:43,670 Ja. Jeg vil sette på litt ålreit musikk. 210 00:16:45,464 --> 00:16:47,007 Sett på Stones. 211 00:16:52,221 --> 00:16:55,724 Så denne Lisa… Hva er greia? Er hun hore eller ikke? 212 00:16:55,807 --> 00:16:56,975 Nei, hun er ikke… 213 00:16:57,059 --> 00:17:00,479 -Hun er det du vil at hun skal være. -Ok. 214 00:17:02,064 --> 00:17:07,736 Jeg vil legge en betingelse til avtalen. Ti kilo hver måned, 400 000. Alt i orden. 215 00:17:08,487 --> 00:17:10,239 Men jeg får en natt med henne. 216 00:17:37,474 --> 00:17:38,851 Kan jeg sette meg? 217 00:17:43,772 --> 00:17:46,024 Vi er i stirrefasen. 218 00:17:48,068 --> 00:17:50,821 -Hvem jakter på hvem? -Det vil tiden vise. 219 00:17:50,904 --> 00:17:54,408 I mellomtiden, se barsk ut. Ingen smil. 220 00:17:54,491 --> 00:17:56,451 Kryssede armer er best. 221 00:17:57,703 --> 00:18:02,958 Litt sjalusi er bra, men jeg vil ikke la ham tro at jeg er opptatt. 222 00:18:04,251 --> 00:18:06,253 Du ser veldig alvorlig ut, mon ami. 223 00:18:09,381 --> 00:18:10,966 Jeg vet hva Maurizio selger. 224 00:18:12,968 --> 00:18:13,969 Vet Khader det? 225 00:18:14,052 --> 00:18:16,096 Da ville ikke salget ha skjedd. 226 00:18:17,723 --> 00:18:20,058 -Forteller du ham det? -Det ville jeg ikke gjort. 227 00:18:20,142 --> 00:18:21,852 Men han får vite det, Lisa. 228 00:18:21,935 --> 00:18:26,023 Maurizio er opptatt av å være storkar. Han vil ikke at det skal være hemmelig. 229 00:18:27,900 --> 00:18:32,279 I motsetning til deg. Er det andre enn meg som vet at du jobber for Khader? 230 00:18:32,362 --> 00:18:33,655 Er det en trussel? 231 00:18:34,406 --> 00:18:35,574 Bare et spørsmål. 232 00:18:36,408 --> 00:18:39,578 Didier har nok skjønt det. Han vil aldri innrømme det. 233 00:18:41,330 --> 00:18:42,831 Jeg husker da du møtte Khader. 234 00:18:44,291 --> 00:18:47,586 -Det var da alt begynte å forandre seg. -Har du ikke fortalt dem det? 235 00:18:49,463 --> 00:18:52,883 Nei. Jeg holder på din hvis du holder på min. 236 00:18:53,592 --> 00:18:58,263 Det er ikke hemmelig hvis det ikke smerter å holde på det. Det sa du en gang. 237 00:18:59,181 --> 00:19:01,308 Dette kan få oss begge drept. 238 00:19:02,351 --> 00:19:04,019 Lover du å være forsiktig? 239 00:19:04,102 --> 00:19:06,438 Og kom til meg hvis du trenger noe. 240 00:19:06,522 --> 00:19:08,982 Selv om jeg dro, er jeg fortsatt glad i deg. 241 00:19:10,025 --> 00:19:13,403 Jeg vet at du ikke kan si det tilbake. Takk for at du bryr deg. 242 00:19:21,453 --> 00:19:22,621 Glad i deg. 243 00:19:26,792 --> 00:19:27,918 Kan du skaffe meg et? 244 00:19:28,710 --> 00:19:32,506 Vi har hatt denne samtalen før. 245 00:19:33,715 --> 00:19:36,176 Et godt pass koster 1000 dollar. 246 00:19:36,885 --> 00:19:40,973 Kom tilbake i morgen klokken ett med pengene og et passende bilde. 247 00:19:41,640 --> 00:19:43,684 Er det slingringsmonn på prisen? 248 00:19:44,434 --> 00:19:46,436 -Prisen er prisen. -Kom igjen. 249 00:19:46,520 --> 00:19:48,605 Dette er Bombay. Det er alltid slingringsmonn. 250 00:19:48,689 --> 00:19:51,692 -Ikke med bøker. -Det er uhøflig å ikke prute. 251 00:19:51,775 --> 00:19:53,527 Jeg lurte på når du ville dukke opp. 252 00:19:54,194 --> 00:19:56,905 Først sover du på sofaen min. Nå stjeler du stolen min. 253 00:19:57,614 --> 00:20:00,617 Spander en drink, og jeg kan sikkert tilgi deg. 254 00:20:01,577 --> 00:20:05,455 Jeg vet ikke med båndene, men han er sannelig jordisk. 255 00:20:06,415 --> 00:20:08,208 Det passer ikke nå. 256 00:20:10,460 --> 00:20:12,129 Vi er midt i en samtale. 257 00:20:14,464 --> 00:20:16,341 Da skal jeg la dere være. 258 00:20:17,426 --> 00:20:19,511 Du kunne ikke vært mindre fransk. 259 00:20:21,680 --> 00:20:22,764 Karla. 260 00:20:23,765 --> 00:20:25,309 Karla, kan du roe ned? 261 00:20:26,852 --> 00:20:28,854 Faen heller. Vent litt. 262 00:20:28,937 --> 00:20:30,898 Jeg er midt i noe. 263 00:20:31,523 --> 00:20:33,734 Du er dronningen av å holde ting atskilt. 264 00:20:34,276 --> 00:20:38,488 Du klarte å vri en unnskyldning til en fornærmelse. Imponerende. 265 00:20:39,239 --> 00:20:42,492 -Du er sur på meg. Jeg skjønner. -Jeg er ikke sur på deg. 266 00:20:43,368 --> 00:20:45,579 Jeg må til byen i morgen. 267 00:20:45,662 --> 00:20:47,998 Kan vi møtes? Skal vi si klokka to? 268 00:20:48,498 --> 00:20:53,170 Det er noen ting jeg vil fortelle deg. Vær så snill. 269 00:20:55,130 --> 00:20:56,423 Vil du at jeg skal tigge? 270 00:20:57,549 --> 00:20:58,759 Jeg kan knele. 271 00:21:00,552 --> 00:21:03,013 -Ok. Slutt. -Vær så snill. 272 00:21:03,096 --> 00:21:04,973 Det holder, Lin. Greit. 273 00:21:06,183 --> 00:21:07,184 Greit. 274 00:21:09,144 --> 00:21:12,064 Kom hjem til meg i morgen. Jeg skal lage mat. 275 00:21:12,814 --> 00:21:14,942 Det er en date. 276 00:21:15,025 --> 00:21:18,779 La oss slå fast at det ikke er det. Men vi ses klokka to. 277 00:21:18,862 --> 00:21:20,155 Høres ut som en date. 278 00:21:38,048 --> 00:21:40,759 -Nei! -Stopp! Jeg dreper deg! 279 00:21:45,973 --> 00:21:46,974 Nei. 280 00:21:48,725 --> 00:21:50,143 Hjelp! Vær så snill! 281 00:21:58,402 --> 00:22:03,699 Du ble knepet med en annen manns elsker. Pinlig og farlig. Tilstå forbrytelsen. 282 00:22:03,782 --> 00:22:05,325 Hvilken forbrytelse? 283 00:22:06,994 --> 00:22:08,537 -Homoseksualitet. -Nei. 284 00:22:08,620 --> 00:22:09,913 Alvorlig forbrytelse. 285 00:22:10,414 --> 00:22:13,959 Kanskje du ikke visste det, men her er vi. 286 00:22:14,918 --> 00:22:17,629 Kanskje jeg kan hjelpe deg å ikke lide for uvitenheten? 287 00:22:17,713 --> 00:22:19,006 Nei. Nei, nei. 288 00:22:19,089 --> 00:22:20,090 Nei! 289 00:22:22,009 --> 00:22:23,886 Du skylder oss mye penger. 290 00:22:37,608 --> 00:22:42,404 Jeg sto i gjeld til Prabhu fordi han ga meg et hjem og en ny sjanse. 291 00:22:42,487 --> 00:22:45,365 Han var den eneste ekte vennen jeg hadde her. 292 00:22:45,449 --> 00:22:49,786 Da jeg studerte ham den dagen, mens jeg planla å dra fra Sagar Wada, 293 00:22:50,537 --> 00:22:52,372 skjønte jeg at jeg var glad i ham. 294 00:22:59,755 --> 00:23:01,673 Hvem vet hva slags ondskap som vil skje 295 00:23:01,757 --> 00:23:04,301 siden jeg nyter denne gaven fra en gangster? 296 00:23:04,384 --> 00:23:06,553 Det kan vi ikke ha noe av. Du bør ikke kjøre. 297 00:23:07,054 --> 00:23:11,183 Jeg tok feil. Jeg har det ikke så gøy. Jeg har en veldig god idé. 298 00:23:11,266 --> 00:23:12,684 -Ok. -Seriøs idé. 299 00:23:12,768 --> 00:23:16,104 I kveld låner jeg sykkelen til et hemmelig gjøremål. 300 00:23:17,189 --> 00:23:19,024 Jeg tror du trenger mer øving. 301 00:23:20,234 --> 00:23:22,486 Du må da være litt nysgjerrig, hva? 302 00:23:24,530 --> 00:23:26,698 Jeg forteller ikke hemmeligheten. 303 00:23:28,992 --> 00:23:31,370 Jeg må vel leve med ikke å vite det. 304 00:23:35,040 --> 00:23:37,584 -Kom. Vi må et sted. -Jeg kjører, for å øve. 305 00:23:37,668 --> 00:23:41,004 -Jeg foretrekker å komme fram i live. -Trenger du hjelp av meg? 306 00:23:42,256 --> 00:23:43,632 Jeg trenger å øve. 307 00:23:44,925 --> 00:23:46,093 Sett deg på. 308 00:23:46,885 --> 00:23:50,639 Å være glad i ham betydde ikke at han ikke var en plage iblant. 309 00:23:51,974 --> 00:23:55,227 Arre! Lin! Hva er denne dritten? 310 00:24:24,756 --> 00:24:27,217 MENY 311 00:24:47,779 --> 00:24:49,198 Bra penger i dag, sjef? 312 00:24:50,449 --> 00:24:51,533 Ja. Ikke nok. 313 00:24:56,580 --> 00:24:58,332 Vi må selge sykkelen. 314 00:24:59,416 --> 00:25:00,417 Hva er det du sier? 315 00:25:02,920 --> 00:25:05,005 For en dårlig plan du har. 316 00:25:05,506 --> 00:25:08,592 Nei, nei, nei. Jeg gjør det ikke. Jeg nekter. 317 00:25:51,343 --> 00:25:52,344 Sju. 318 00:25:53,554 --> 00:25:54,555 Sju. 319 00:25:54,638 --> 00:25:55,722 Er du fra vettet? 320 00:25:57,099 --> 00:25:59,935 Er du gal? Hva tenker du på? 321 00:26:00,477 --> 00:26:02,396 Idioten sier ikke mer enn sju. 322 00:26:02,479 --> 00:26:05,399 Dette er en sånn idiot som går i begravelser for å få mat. 323 00:26:07,734 --> 00:26:13,782 Skam deg! Ikke mindre enn ni. Siste tilbud. 324 00:26:16,743 --> 00:26:22,124 Ikke vent at jeg kommer tilbake. Jeg skal rope ut om kjeltringstrekene! 325 00:26:24,251 --> 00:26:27,880 -Ikke noe salg. -Hva er det du gjør? 326 00:26:27,963 --> 00:26:32,676 Det er en prinsippsak. Jeg vil ikke gjøre avtalen. Da gråter jeg av fornedrelse. 327 00:26:32,759 --> 00:26:34,136 Bare gi meg pengene mine. 328 00:26:45,898 --> 00:26:46,899 Sju? 329 00:26:58,410 --> 00:27:03,123 Ja, bare le. Du nyter å lure den hvite. 330 00:27:08,003 --> 00:27:09,963 Hvorfor vil du gjøre meg til latter? 331 00:27:43,914 --> 00:27:44,915 Ok, takk. 332 00:27:46,166 --> 00:27:47,668 Takk. Namaste. 333 00:27:50,128 --> 00:27:51,255 God ettermiddag. 334 00:27:51,338 --> 00:27:53,549 -Står til, Vikram? -Arre, bra, yaar. 335 00:27:54,341 --> 00:27:57,594 Så du mennene jeg var sammen med? Managere. 336 00:27:57,678 --> 00:28:00,347 Shashi Kapoor er ute etter en stuntmann. 337 00:28:00,848 --> 00:28:03,892 -Du må ikke si det til noen. -Greit. 338 00:28:03,976 --> 00:28:09,106 Fyren får sparken. Han brakk armen i et judofall. 339 00:28:11,567 --> 00:28:12,901 Alle kan ikke være store. 340 00:28:13,735 --> 00:28:14,945 Lin, det er Didier. 341 00:28:18,073 --> 00:28:19,116 Unnskyld meg. 342 00:28:27,082 --> 00:28:30,377 -Hva skjer, Didier? -Jeg er blitt arrestert. 343 00:28:32,379 --> 00:28:33,422 For hva? 344 00:28:35,174 --> 00:28:36,216 Min egen dumhet. 345 00:28:36,300 --> 00:28:38,677 Hvis du vil ha dokumentene, trenger jeg hjelp. 346 00:28:40,262 --> 00:28:42,472 Jeg vil ikke rote rundt med politiet. 347 00:28:42,556 --> 00:28:44,975 Vær så snill, si at du kommer. 348 00:28:47,186 --> 00:28:48,187 Har de skadet deg? 349 00:28:48,270 --> 00:28:49,271 Ja. 350 00:28:50,647 --> 00:28:52,316 Og jeg tror ikke de vil stoppe. 351 00:28:52,858 --> 00:28:55,694 Jeg er i trøbbel, Lin. Noen må hjelpe meg. 352 00:28:55,777 --> 00:28:57,196 Jævler. 353 00:29:17,341 --> 00:29:22,387 Didier er blitt arrestert. Politiet vil ha penger for å slippe ham ut. 354 00:29:22,471 --> 00:29:24,014 De drittsekkene. 355 00:29:24,640 --> 00:29:26,266 De grådige bhenchodene. 356 00:29:28,685 --> 00:29:30,729 Jeg skal slå dem i strupen. 357 00:29:31,688 --> 00:29:35,192 Politiet her er ikke som i filmene. De bryr seg bare om penger. 358 00:29:36,193 --> 00:29:39,279 Har du hatt med dem å gjøre før? Vet du hvordan det fungerer? 359 00:29:39,363 --> 00:29:42,449 Mange ganger. Man må være tøff mot dem. 360 00:29:43,951 --> 00:29:45,869 Kan du vise meg hvordan? 361 00:29:47,120 --> 00:29:48,872 Det er i orden, min venn. 362 00:29:54,169 --> 00:29:56,046 Karla kommer til å kverke meg. 363 00:30:12,437 --> 00:30:15,649 Dette stedet er litt u-Didier. 364 00:30:15,732 --> 00:30:18,026 "Det er hvordan du reiser som teller." 365 00:30:19,027 --> 00:30:20,028 Sikkert. 366 00:30:27,286 --> 00:30:28,495 Rolig, snuten. 367 00:30:29,371 --> 00:30:31,790 Ok. Beklager. 368 00:31:05,490 --> 00:31:07,201 Han sa at pengene er her oppe. 369 00:31:24,384 --> 00:31:25,761 Fy faen. 370 00:31:35,521 --> 00:31:36,605 Hvor mye skal vi ta med? 371 00:31:36,688 --> 00:31:41,276 Jeg får ham ut for 3000, maks. Ellers kan de ta meg i stedet. 372 00:31:43,278 --> 00:31:44,446 Jeg tar med fem. 373 00:31:49,034 --> 00:31:50,035 Kom igjen. 374 00:32:00,462 --> 00:32:02,548 På tide. Døren er åpen. 375 00:32:07,761 --> 00:32:09,638 -Hva gjør du her? -Jeg har nyheter. 376 00:32:16,645 --> 00:32:18,564 Så godt. Jeg hadde glemt det. 377 00:32:19,940 --> 00:32:21,525 Ventet du noen andre? 378 00:32:21,608 --> 00:32:23,068 Jeg tror ikke personen kommer. 379 00:32:25,237 --> 00:32:28,907 Har noen sviktet deg? Modig. Eller dumt. 380 00:32:28,991 --> 00:32:30,576 Hva er nyhetene? 381 00:32:32,327 --> 00:32:33,537 Enda flere bøker. 382 00:32:34,121 --> 00:32:36,081 Når skal du få tid til å lese alle? 383 00:32:37,791 --> 00:32:39,418 Vår venn Pandey er forelsket. 384 00:32:40,002 --> 00:32:43,130 Dype smil, store øyne, framtidsplaner, alt. 385 00:32:43,213 --> 00:32:45,924 Hun heter Sunita, og hun er ikke kona hans. 386 00:32:46,884 --> 00:32:47,968 Får jeg lov? 387 00:32:51,054 --> 00:32:53,849 De bor i et gjestehus i Khandala under falske navn. 388 00:32:56,810 --> 00:32:58,687 Bra. Den er her fortsatt. 389 00:33:01,023 --> 00:33:03,650 Jeg har savnet denne. Den bringer lykke. 390 00:33:07,487 --> 00:33:09,573 Har du beholdt alle sakene mine? 391 00:33:09,656 --> 00:33:11,408 Du kom aldri og hentet dem. 392 00:33:12,409 --> 00:33:15,287 Trodde du jeg ville komme tilbake, og alt ville bli som før? 393 00:33:16,580 --> 00:33:18,332 Om jeg var urolig for hvor du var, 394 00:33:18,832 --> 00:33:22,044 om du levde eller ikke, eller om politiet ville brase inn? 395 00:33:22,127 --> 00:33:23,337 Nei. 396 00:33:23,420 --> 00:33:25,964 Jeg føler meg tryggere med deg som bror enn elsker. 397 00:33:27,090 --> 00:33:28,800 Jeg er beæret over å kalle deg søster. 398 00:33:30,636 --> 00:33:33,347 Hva med min andre bror, Lin? 399 00:33:34,389 --> 00:33:38,310 -Han er ikke min bror eller elsker. -Han liker deg godt. Det fortalte han. 400 00:33:38,393 --> 00:33:40,395 Lin snakker for mye. 401 00:33:41,021 --> 00:33:43,524 Og jeg er ikke så sikker på at det er sant. 402 00:33:44,066 --> 00:33:48,654 -Var det Lin som sviktet deg? -Skulle vi ikke la Lin være i fred? 403 00:33:49,530 --> 00:33:52,115 Hvor moro ville det vært om alle gjorde som vi fikk beskjed om? 404 00:33:56,912 --> 00:33:58,163 Hva skjedde med Lisa? 405 00:33:59,790 --> 00:34:04,294 Jeg vil fortelle deg noe, men du kan ikke gå til Khader med det. 406 00:34:04,378 --> 00:34:08,632 Jeg lovet Lisa å ikke fortelle ham det. Men jeg er bekymret for henne. 407 00:34:09,424 --> 00:34:12,594 Maurizio Belcane har solgt heroin. 408 00:34:13,136 --> 00:34:14,721 Mye. 409 00:34:15,597 --> 00:34:19,059 Jeg bryr meg ikke om ham, men jeg vil ikke at Lisa skal bli skadet. 410 00:34:20,185 --> 00:34:23,063 Maurizio er en jævla idiot. Og hun skjønner det ikke. 411 00:34:26,692 --> 00:34:27,818 Jeg skal ta meg av det. 412 00:34:28,777 --> 00:34:31,071 -Khader trenger ikke å vite det. -Takk. 413 00:34:34,574 --> 00:34:37,578 Heroin, korrupsjon, utpressing. 414 00:34:38,453 --> 00:34:41,373 En gang hadde du ikke plass i livet til en forbryter som meg. 415 00:34:41,456 --> 00:34:42,541 Se på deg nå. 416 00:34:48,922 --> 00:34:50,549 Synd å la det gå til spille. 417 00:34:54,887 --> 00:34:55,888 Så godt. 418 00:34:59,600 --> 00:35:02,519 Akkurat som Clint i Fremmed uten navn. 419 00:35:03,061 --> 00:35:04,479 Jævlig farlig. 420 00:35:04,563 --> 00:35:06,982 -Overlat snakkingen til meg. -Greit. 421 00:35:07,649 --> 00:35:10,861 Hør her. Trenger jeg å bli med inn? 422 00:35:10,944 --> 00:35:15,365 Jeg tror det. De liker ikke gora-trøbbel på grunn av konsulater og ambassader. 423 00:35:15,449 --> 00:35:17,326 De ignorerer meg ikke med deg der. 424 00:35:24,583 --> 00:35:26,502 Lin, er alt i orden? 425 00:35:26,585 --> 00:35:27,794 Ja. Kom igjen. 426 00:35:42,059 --> 00:35:45,020 -Det gjelder Didier Levy. -Tror du han er her? 427 00:35:45,103 --> 00:35:47,272 Ikke kast bort tiden min. 428 00:35:47,356 --> 00:35:48,774 Kjenner du familien min? 429 00:35:49,483 --> 00:35:50,776 Dessverre ikke. 430 00:35:50,859 --> 00:35:55,072 Det gjør du. Du vet det bare ikke ennå. Kjenner du til onkelen min, Rohit Khanna? 431 00:35:55,155 --> 00:35:57,866 Han har solgt hver eneste telefon i Bombay. 432 00:35:58,367 --> 00:36:01,954 Mennene hans installerte dem. Den telefonen, hans. 433 00:36:02,538 --> 00:36:04,915 Alle politisamtalene deres, hans. 434 00:36:06,750 --> 00:36:07,876 Ja. 435 00:36:07,960 --> 00:36:09,711 Hvem kjenner dem ikke? 436 00:36:09,795 --> 00:36:11,630 Khanna-familien går langt. 437 00:36:11,713 --> 00:36:15,050 Onkel Rohit er i Europa og åpner nye telefonklubber. 438 00:36:15,133 --> 00:36:16,718 Jævla Europa. 439 00:36:17,302 --> 00:36:19,513 Poenget er at Khanna-er har innflytelse 440 00:36:19,596 --> 00:36:23,851 som kan gjøre en mus til mann og en mann til mus, om du forstår. 441 00:36:24,601 --> 00:36:25,602 Selvsagt. 442 00:36:25,686 --> 00:36:29,231 Og jeg beklager å ha brukt din tid og oppmerksomhet på denne lille saken. 443 00:36:29,815 --> 00:36:32,109 Dette bør ikke være noe problem for en så rik mann. 444 00:36:33,110 --> 00:36:35,237 Fire tusen dollar, ellers beholder vi homoen. 445 00:36:39,324 --> 00:36:40,576 Er han en venn av deg? 446 00:36:41,368 --> 00:36:42,911 Eller kanskje mer enn en venn. 447 00:36:42,995 --> 00:36:45,163 Er du skyldig i samme forbrytelse? 448 00:36:46,540 --> 00:36:47,833 Hva mener du? 449 00:36:48,333 --> 00:36:50,711 Homoseksualitet er en alvorlig forbrytelse her. 450 00:36:50,794 --> 00:36:54,673 Din venn ble arrestert naken på gata, med en annen manns elsker. 451 00:36:54,756 --> 00:36:56,091 Arresterte du ham også? 452 00:36:56,175 --> 00:36:58,177 Lin, overlat dette til meg. 453 00:36:59,428 --> 00:37:01,972 Fire tusen? Er du gal? 454 00:37:02,472 --> 00:37:04,808 Jeg kan kjøpe 20 menn ut herfra med 4000. 455 00:37:04,892 --> 00:37:07,811 Faen heller. Han er verd to. 456 00:37:07,895 --> 00:37:11,690 Det er to for bare forbrytelsen. Han er utlending. Enda ett. 457 00:37:12,232 --> 00:37:14,818 Og enda ett på grunn av den fine hatten og gora-vennen. 458 00:37:15,611 --> 00:37:17,321 Og hvis du ikke betaler, 459 00:37:17,404 --> 00:37:20,782 tar vi de to endene av din onkels fine telefonledning 460 00:37:20,866 --> 00:37:22,784 og setter dem på homoens genitalier. 461 00:37:22,868 --> 00:37:25,329 Ok, hvor er han? 462 00:37:26,830 --> 00:37:28,457 -Vi vil se ham. -Stemmer. 463 00:37:28,999 --> 00:37:30,626 Du har ikke latt oss se ham. 464 00:37:31,210 --> 00:37:33,170 Dere har sikkert ødelagt ham alt. 465 00:37:33,670 --> 00:37:36,131 Han ser sikkert ut som hunder har tygd på ham. 466 00:37:54,942 --> 00:38:00,197 Det var en smak, tjukk og bitter, bak i halsen min. 467 00:38:01,281 --> 00:38:03,659 Jeg kjempet for å svelge den ned, og jeg husket 468 00:38:04,826 --> 00:38:08,914 at det var det fæle fengselsbrygget av frykt og hat. 469 00:38:19,591 --> 00:38:21,009 Hva i helvete? 470 00:38:26,890 --> 00:38:29,017 La oss få det gjort og komme oss ut. 471 00:38:44,700 --> 00:38:46,493 Beklager at jeg er sen. 472 00:38:46,577 --> 00:38:48,120 Nei. Jeg kom for tidlig. 473 00:38:50,539 --> 00:38:55,169 Du vil like filmen. Særlig kampscenen mot slutten. 474 00:39:03,302 --> 00:39:04,845 Jeg har en overraskelse. 475 00:39:08,932 --> 00:39:10,017 Er det sant? 476 00:39:10,100 --> 00:39:12,060 Vi skal sitte oppe. 477 00:39:13,937 --> 00:39:15,898 Disse et altfor dyre. 478 00:39:17,816 --> 00:39:21,695 De er perfekte for deg. 479 00:39:28,994 --> 00:39:30,120 Ser dere? 480 00:39:30,704 --> 00:39:34,583 En bot på 4000 dollar er lite mot alternativet. 481 00:39:35,083 --> 00:39:38,837 Jeg ville spare din venn for å bli gitt til Naswales i Arthur Road. 482 00:39:38,921 --> 00:39:40,756 Ja, du er litt av en helt. 483 00:39:43,258 --> 00:39:44,259 Arre. 484 00:39:45,636 --> 00:39:48,096 Kom inn hit! Alle sammen. 485 00:39:50,140 --> 00:39:51,767 Si noe mer. 486 00:39:54,686 --> 00:39:56,480 Jeg liker Bombay veldig godt. 487 00:39:59,316 --> 00:40:00,943 Veldig bra! 488 00:40:01,026 --> 00:40:02,819 Goraen snakker marathi! 489 00:40:02,903 --> 00:40:03,904 Fortsett. 490 00:40:05,781 --> 00:40:10,536 Landet mitt er New Zealand. Jeg bor i Colaba nå. 491 00:40:19,962 --> 00:40:20,963 Du! 492 00:40:21,713 --> 00:40:24,258 -Hva gjør den jævelen her? -Hva er det? 493 00:40:24,341 --> 00:40:26,385 Dette er goraen som sparket meg i ballene. 494 00:40:26,468 --> 00:40:29,429 -Dere har pengene. Nå vil vi gå. -Han skal ikke noe sted. 495 00:40:29,513 --> 00:40:31,306 Skjer det ham noe, er avtalen avlyst. 496 00:40:31,390 --> 00:40:32,391 Avtalen er gjort. 497 00:40:32,474 --> 00:40:35,060 Ta med deg vennen din og gå. Dette er en ny sak. 498 00:40:35,936 --> 00:40:37,437 Jeg skylder ham en omgang. 499 00:40:38,564 --> 00:40:39,857 Du er pågrepet. Forstått? 500 00:40:39,940 --> 00:40:41,942 -Du skal… -Du skal følge ordre. 501 00:40:42,025 --> 00:40:44,236 Hvis du ikke vil ha nattevakt resten av livet. 502 00:40:44,862 --> 00:40:47,072 Hva kan man tjene på juling? 503 00:40:47,155 --> 00:40:48,907 Hold kjeft, og du kan tjene litt. 504 00:40:49,533 --> 00:40:52,369 Det er ingen profitt i å banke goraer. Bare trøbbel. 505 00:40:54,037 --> 00:40:56,790 Det er fire for å få din venn ut, og to så du ikke må inn. 506 00:40:56,874 --> 00:40:58,083 Nå er det 6000. 507 00:40:58,166 --> 00:40:59,585 Bare fem. 508 00:40:59,668 --> 00:41:00,752 Vikram, la være. 509 00:41:03,255 --> 00:41:04,673 Hei. 510 00:41:18,020 --> 00:41:19,730 Dette er alt jeg har. 511 00:41:20,772 --> 00:41:22,441 Det er nøyaktig 2000. 512 00:41:24,568 --> 00:41:25,944 Du kan ta det. 513 00:41:27,487 --> 00:41:29,448 Vi vil møtes igjen, chutiya. 514 00:41:29,531 --> 00:41:31,408 Og da… Da tar jeg ballene dine. 515 00:41:50,093 --> 00:41:51,386 Vil du ha noe annet? 516 00:41:51,470 --> 00:41:52,471 Vann? 517 00:41:53,847 --> 00:41:54,890 Sitter du godt? 518 00:41:55,849 --> 00:41:56,850 Alt er perfekt. 519 00:42:16,870 --> 00:42:18,121 Ja, Bachchan, sir! 520 00:42:18,789 --> 00:42:20,749 La ham høre det! 521 00:42:32,010 --> 00:42:34,179 -Takk. Takk. -Forsiktig. 522 00:42:37,140 --> 00:42:38,809 Takk, begge to. 523 00:42:39,434 --> 00:42:42,729 Dere har sikkert steder å være, Jeg skal ikke oppta mer av tiden deres. 524 00:42:43,856 --> 00:42:45,607 Jeg går ikke fra deg sånn. 525 00:42:46,567 --> 00:42:48,026 Jeg må se på føttene dine. 526 00:42:50,988 --> 00:42:53,282 Du kan gå. Jeg tar det herfra. 527 00:43:19,266 --> 00:43:22,019 -Hva er så viktig? -I tillegg til å tilbringe tid med deg? 528 00:43:22,102 --> 00:43:25,063 -Hva kan være viktigere? -Imponerende. Hva? 529 00:43:25,564 --> 00:43:27,858 Jeg ringte onkelen min, som er betjent i CBI. 530 00:43:27,941 --> 00:43:30,652 Jeg spurte om vi kan få tilgang til Interpols flagging 531 00:43:30,736 --> 00:43:32,112 av utenlandske rømlinger. 532 00:43:32,196 --> 00:43:34,740 Uten å fortelle meg det? Det er min story. 533 00:43:34,823 --> 00:43:37,284 Jeg ville ikke nevne det i fall jeg fikk nei. 534 00:43:38,493 --> 00:43:41,371 Jeg håpet på å bli en helt. Men nå er du bare sur. 535 00:43:41,455 --> 00:43:43,957 Jeg er ikke sur. Det er flott. Jeg bare… 536 00:43:44,041 --> 00:43:46,668 Løftene jeg måtte gi, Kavita… 537 00:43:50,631 --> 00:43:51,924 Greit, takk. 538 00:43:55,427 --> 00:43:57,179 Jeg ligger ikke med deg i kveld. 539 00:44:02,518 --> 00:44:05,062 Perfekt. Takk. Grazie. 540 00:44:05,604 --> 00:44:08,524 -Bare sett flasken der. Takk. -Feirer vi noe? 541 00:44:10,025 --> 00:44:12,653 Kanskje. Men det kommer an på deg. 542 00:44:14,404 --> 00:44:16,365 Jeg vil be om en tjeneste. 543 00:44:16,448 --> 00:44:18,408 Vi begge vil be om en tjeneste. 544 00:44:19,910 --> 00:44:23,622 Det er opp til deg, men det vil hjelpe oss å få i stand avtalen med Raheem. 545 00:44:25,958 --> 00:44:27,835 Alle må gjøre sitt. 546 00:44:28,585 --> 00:44:32,714 -Du vil at jeg skal knulle ham. -Han vil at du skal knulle ham. 547 00:44:33,507 --> 00:44:36,009 Han kan ikke ta øynene fra deg. Det vet du. 548 00:44:36,093 --> 00:44:39,638 Du kan si nei hvis du vil det. 549 00:44:40,806 --> 00:44:42,099 Kan jeg si nei? 550 00:44:51,275 --> 00:44:54,903 Da jeg gjorde sånt, fikk jeg betalt. Så hvis jeg er med på dette, hva får jeg? 551 00:44:56,113 --> 00:44:58,448 Vi skal ta vare på deg, som alltid. 552 00:45:01,159 --> 00:45:02,286 Gi meg et tall. 553 00:45:06,331 --> 00:45:07,332 Tusen. 554 00:45:08,166 --> 00:45:09,209 Ti. 555 00:45:10,961 --> 00:45:12,671 Ok. Ti. 556 00:45:15,048 --> 00:45:16,091 Prosent. 557 00:45:23,891 --> 00:45:25,100 Du er sjefen. 558 00:45:28,103 --> 00:45:29,563 Ok. 559 00:45:36,361 --> 00:45:38,030 Bachchan, saab! 560 00:45:41,491 --> 00:45:42,659 Hei! 561 00:45:42,743 --> 00:45:44,953 Oi, Bachchan, saab! 562 00:45:49,917 --> 00:45:52,961 Arre, Bachchan, saab! Ok! 563 00:46:04,431 --> 00:46:06,016 Kom, Parvati, du må bli med. 564 00:46:07,726 --> 00:46:09,019 Parvati? 565 00:46:10,270 --> 00:46:11,522 Parvati! 566 00:46:11,605 --> 00:46:13,065 Parvati. 567 00:46:13,148 --> 00:46:14,650 Få tak i en lege! 568 00:46:28,872 --> 00:46:33,502 Jeg kjente det sjokkerte blikket. Jeg hadde aldri fått juling 569 00:46:33,585 --> 00:46:37,756 like rå som den som ble utført av menn som skulle opprettholde loven. 570 00:46:38,882 --> 00:46:41,802 Jeg visste at det ikke var smerten fra volden som knuste deg, 571 00:46:42,386 --> 00:46:47,182 men hjelpeløsheten, følelsen av å være alene. 572 00:46:48,559 --> 00:46:50,853 Jeg var bestemt på aldri å havne der igjen. 573 00:46:51,353 --> 00:46:57,818 Men nå måtte flukten min vente. Og jeg visste ikke hvor mye tid jeg hadde. 574 00:47:10,622 --> 00:47:12,875 Dette er så pinlig. 575 00:47:13,959 --> 00:47:15,252 Hva i helvete skjedde? 576 00:47:18,589 --> 00:47:21,758 Unge Alain unnlot å nevne at han har en indisk elsker, 577 00:47:21,842 --> 00:47:25,512 og mannen kom hjem mens vi var in flagranti. 578 00:47:26,555 --> 00:47:28,098 Jeg fant ut hvor fort jeg kunne løpe. 579 00:47:29,600 --> 00:47:34,229 Et voilà, du er ved mine føtter, som selveste Magdalena. 580 00:47:34,897 --> 00:47:37,274 De jævlene banket deg grundig. 581 00:47:37,941 --> 00:47:40,110 De forakter sånne som meg. 582 00:47:42,196 --> 00:47:46,491 -Hvorfor arresterte de bare deg? -Han var maharashtrianer. Det er ikke jeg. 583 00:47:46,575 --> 00:47:50,078 Han hadde penger eller forbindelser. Han betalte dem sikkert for å banke meg. 584 00:47:50,162 --> 00:47:52,789 Og så betalte du dem for å stoppe. 585 00:47:53,540 --> 00:47:54,791 Faen ta dem. 586 00:47:55,667 --> 00:47:56,835 Du er her nå. 587 00:47:58,337 --> 00:48:03,091 Dette var Borsalino-testen din. De dro deg gjennom ringen, og her er du. 588 00:48:03,175 --> 00:48:07,513 Nei. Jeg ville nok vært død om du ikke trengte noe av meg. 589 00:48:09,348 --> 00:48:13,644 Kutt ut. Jeg ville ha kommet uansett, Didier. 590 00:48:15,854 --> 00:48:17,731 Jeg tror kanskje du ville det. 591 00:48:17,814 --> 00:48:20,400 Hadde rollene vært omvendt, ville ikke jeg det. 592 00:48:21,443 --> 00:48:26,365 Jeg tror du må være en veldig ond mann innerst inne. 593 00:48:27,032 --> 00:48:30,661 Bare en ond mann kan få sånn nytte av gode gjerninger. 594 00:48:33,205 --> 00:48:34,831 Du er min venn. 595 00:48:35,499 --> 00:48:37,084 Selv om du ikke vil ha noen. 596 00:48:38,502 --> 00:48:41,922 En som står i gjeld til deg. Og jeg skal starte med passet. 597 00:48:42,756 --> 00:48:45,092 Det er et lite problem der. 598 00:48:45,884 --> 00:48:50,055 Jeg fikk tak i pengene, men politiet tok dem sammen med dine. 599 00:48:50,138 --> 00:48:52,349 Jeg skal dekke det. Det er det minste jeg kan gjøre. 600 00:48:52,432 --> 00:48:53,767 Har du bildene? 601 00:49:00,899 --> 00:49:04,987 Jeg antar at behovet for et pass betyr at du forlater Bombay? 602 00:49:07,155 --> 00:49:12,077 Kan en venn spørre om hvorfor det haster sånn? 603 00:49:18,041 --> 00:49:21,170 Kavita snuser rundt for å skrive en story om meg. 604 00:49:22,963 --> 00:49:26,300 Det er min egen skyld fordi jeg pratet for mye på Reynaldo's. 605 00:49:28,135 --> 00:49:29,344 Jeg liker Kavita. 606 00:49:30,179 --> 00:49:33,682 Men, ja. Hun er desperat etter å få seg et navn. 607 00:49:35,100 --> 00:49:36,727 Det vil være klart om to dager. 608 00:49:38,395 --> 00:49:39,646 Det lover jeg. 609 00:49:41,732 --> 00:49:44,985 -Takk. -Det er jeg som skal takke. 610 00:49:45,861 --> 00:49:46,945 Virkelig. 611 00:49:51,158 --> 00:49:52,367 Jeg kommer til å savne deg. 612 00:49:55,954 --> 00:49:57,247 I like måte. 613 00:49:58,624 --> 00:50:00,042 For vennskap. 614 00:50:07,883 --> 00:50:10,302 Nesten hjemme. 615 00:50:10,802 --> 00:50:12,429 Bare noen få steg til. 616 00:50:14,723 --> 00:50:16,058 Tante! 617 00:50:17,309 --> 00:50:18,977 Unnskyld meg! 618 00:50:19,061 --> 00:50:23,315 Det var min skyld. Ikke vær sint på Parvati. 619 00:50:25,025 --> 00:50:27,069 Hvor er gora-legen? 620 00:50:27,778 --> 00:50:28,779 Lin? Jeg vet ikke… 621 00:50:28,862 --> 00:50:30,739 Når vi trenger ham! Hvor er han? 622 00:50:33,450 --> 00:50:34,952 Finn ham! 623 00:50:35,035 --> 00:50:38,121 Det er mange syke, og ingen vet hvor han er. 624 00:50:38,205 --> 00:50:40,165 Hele familien min er syk. 625 00:50:40,249 --> 00:50:43,460 -Min også. -Vi trodde dr. Lin var med deg. 626 00:50:43,544 --> 00:50:48,340 Hvor er dr. Lin? Vi trenger ham nå. Prabhu! 627 00:50:58,892 --> 00:51:00,853 BASERT PÅ SHANTARAM AV GREGORY DAVID ROBERTS 628 00:52:20,891 --> 00:52:22,893 Tekst: Evy Hvidsten