1 00:00:27,528 --> 00:00:28,654 Anda. 2 00:00:32,950 --> 00:00:34,243 Tire-as. 3 00:00:37,913 --> 00:00:38,997 Obrigado. 4 00:00:41,834 --> 00:00:43,085 Como vai isso, Dale? 5 00:00:43,585 --> 00:00:46,672 Senta-te. Não vai acontecer nada. 6 00:00:54,054 --> 00:00:58,517 Então, cheguei à conclusão… 7 00:01:01,311 --> 00:01:03,981 … de que preferes morrer a dizer-me o que quero saber. 8 00:01:05,147 --> 00:01:06,149 Não é? 9 00:01:06,233 --> 00:01:10,362 Como aqueles monges que se imolam. 10 00:01:11,113 --> 00:01:12,573 Morrem para marcar uma posição. 11 00:01:13,657 --> 00:01:16,743 É esse o problema de jovens inteligentes como tu. 12 00:01:16,827 --> 00:01:18,245 Leem demasiados livros. 13 00:01:19,329 --> 00:01:20,581 Sim, é o que eu acho. 14 00:01:20,664 --> 00:01:22,207 Enfim, eu sei quando perco. 15 00:01:22,291 --> 00:01:24,084 Não será com pancada que dirás a verdade. 16 00:01:24,168 --> 00:01:25,294 Tragam-nas! 17 00:01:32,301 --> 00:01:33,343 Obrigado. 18 00:01:33,427 --> 00:01:35,971 Uma para mim e uma para o meu amigo. 19 00:01:41,685 --> 00:01:43,770 Ótimo! Isso mesmo. 20 00:01:43,854 --> 00:01:44,980 Bebe, Dale. 21 00:01:45,063 --> 00:01:46,440 À tua vitória, amigo. 22 00:01:50,944 --> 00:01:51,945 Obrigado. 23 00:01:55,073 --> 00:01:56,450 Vai fazer com que me matem. 24 00:01:57,034 --> 00:01:59,912 De todos os sacanas horríveis que aqui estão, 25 00:02:00,579 --> 00:02:06,543 pervertidos, violadores, pedófilos, são os bufos que sofrem mais. 26 00:02:08,336 --> 00:02:13,133 Aqui, os bufos mentirosos que dão à língua e traem são mortos. 27 00:02:13,884 --> 00:02:17,429 Morrer pelo teu segredo, que guardaste mesmo até ao fim. 28 00:02:19,640 --> 00:02:21,975 Que seria isso, espertalhão? 29 00:02:23,310 --> 00:02:24,561 Ironia? 30 00:02:25,312 --> 00:02:26,396 Não, amigo. 31 00:02:27,689 --> 00:02:29,024 Seria homicídio. 32 00:02:31,235 --> 00:02:33,529 Igual a se o fizesse com as suas mãos. 33 00:02:38,367 --> 00:02:39,826 Estás à procura de honra? 34 00:02:40,869 --> 00:02:43,247 Porque eu estou a marimbar-me para a honra, Dale. 35 00:02:44,248 --> 00:02:47,417 Faço isto há demasiado tempo. A escolha é tua. 36 00:02:47,501 --> 00:02:50,420 Diz-me quem matou o agente Floris 37 00:02:50,504 --> 00:02:53,006 e eu transfiro-te para um lugar seguro. 38 00:02:53,090 --> 00:02:55,509 Ou então, fica aqui e arrisca. 39 00:03:06,937 --> 00:03:10,566 Mas seja como for, agora és um bufo. 40 00:03:14,361 --> 00:03:16,405 Devias beber isso antes que fique quente. 41 00:03:21,743 --> 00:03:22,744 Bufo! 42 00:03:24,037 --> 00:03:26,331 Bufo! És um bufo. 43 00:04:02,951 --> 00:04:05,787 Lembra-te do plano. Não digas nada que não seja preciso. 44 00:04:09,750 --> 00:04:10,918 Pedi chá para nós. 45 00:04:11,919 --> 00:04:15,422 Obrigado por teres vindo. Kavita, este é o meu amigo Prabhu. 46 00:04:15,506 --> 00:04:18,425 Ele levou-me para o Sagar Wada quando eu não tinha onde ficar. 47 00:04:18,509 --> 00:04:19,968 E somos parceiros de negócios. 48 00:04:20,052 --> 00:04:21,553 De negócios médicos? 49 00:04:22,053 --> 00:04:23,472 De negócios turísticos. 50 00:04:23,555 --> 00:04:26,058 Eu e o Lin temos muito sucesso. Ele é mais popular com goras… 51 00:04:26,141 --> 00:04:29,478 Prabhu, esta é a Kavita, a jornalista de que te falei. 52 00:04:35,901 --> 00:04:37,194 Devo-te um pedido de desculpa. 53 00:04:38,737 --> 00:04:40,489 Estava muita coisa a acontecer e… 54 00:04:41,156 --> 00:04:43,033 Não. Eu exagerei. 55 00:04:43,992 --> 00:04:45,410 Não te preocupes com isso. 56 00:04:46,620 --> 00:04:49,998 Só não sei porque te opões a uma história que pode ajudar o teu trabalho. 57 00:04:50,624 --> 00:04:53,252 Não, eu percebo. Há pouco tempo, acharia o mesmo. 58 00:04:53,335 --> 00:04:56,839 Foi por isso que pedi ao Prabhu para vir, para ele te explicar. 59 00:04:58,757 --> 00:05:03,929 Mna. Kavita, essa história sobre o Linbaba preocupa-nos muito. 60 00:05:04,555 --> 00:05:05,597 "Nos"? 61 00:05:05,681 --> 00:05:06,849 Ao povo do Sagar Wada. 62 00:05:08,058 --> 00:05:10,519 Porque nós somos as "não-pessoas". 63 00:05:10,602 --> 00:05:12,563 E, quanto mais tempo formos as não-pessoas 64 00:05:12,646 --> 00:05:15,774 e ninguém reparar que estamos ali mesmo à vista, 65 00:05:16,567 --> 00:05:18,110 mais tempo poderemos lá ficar. 66 00:05:19,027 --> 00:05:22,281 Ou eu escrevo a história e ninguém se atreverá a tocar-vos. 67 00:05:25,909 --> 00:05:29,997 Mna. Kavita, pergunto-lhe o seguinte. Há quanto tempo vive em Bombaim? 68 00:05:31,623 --> 00:05:32,875 Toda a minha vida. 69 00:05:33,876 --> 00:05:36,962 Então, é demasiado inteligente para achar isso, na? 70 00:05:37,671 --> 00:05:41,550 Não, hão de falar nisso algum tempo até todos o terem esquecido. 71 00:05:42,050 --> 00:05:46,096 Depois, irão castigar-nos com escavadoras ou com a polícia… 72 00:05:46,180 --> 00:05:48,015 Já percebi. 73 00:05:48,098 --> 00:05:50,934 Esta cidade não luta contra a pobreza, mas contra os pobres. 74 00:05:51,018 --> 00:05:54,396 É por isso que quero contar a história, para mudar as coisas. 75 00:05:54,479 --> 00:05:57,649 E eu estou a dizer que lutámos muito pelo que temos. 76 00:05:58,442 --> 00:06:00,569 O Sagar Wada não quer mudanças. 77 00:06:01,904 --> 00:06:02,905 Por favor, Mna. Kavita. 78 00:06:04,656 --> 00:06:06,283 Não escreva sobre o Linbaba. 79 00:06:08,118 --> 00:06:11,288 Tenho de viver segundo as regras deles. Senão, de que lhes sirvo? 80 00:06:18,295 --> 00:06:19,338 Está bem. 81 00:06:20,631 --> 00:06:21,840 Vou esquecer o artigo. 82 00:06:23,967 --> 00:06:25,969 Há sempre outras histórias. 83 00:06:26,595 --> 00:06:29,097 Mas promete-me que vais continuar os cuidados médicos. 84 00:06:29,681 --> 00:06:32,809 E, se eu puder ajudar com a ambulância, diz-me. 85 00:06:32,893 --> 00:06:35,103 Obrigado, Mna. Kavita. São ótimas notícias. 86 00:06:35,187 --> 00:06:36,980 Vão todos ficar muito felizes. 87 00:06:37,064 --> 00:06:38,148 Tudo bem. 88 00:06:39,358 --> 00:06:40,859 Agradeço-te, Kavita. 89 00:06:49,076 --> 00:06:50,285 Acreditas nela? 90 00:06:50,911 --> 00:06:52,120 Claro que não, Linbaba. 91 00:06:52,746 --> 00:06:54,456 Ela é rica e sempre viveu em Bombaim. 92 00:06:54,540 --> 00:06:57,417 Não quer saber dos bairros de lata. Isto foi demasiado fácil. 93 00:06:57,501 --> 00:06:59,086 Sim, foi o que pensei. 94 00:06:59,586 --> 00:07:00,712 Merda. 95 00:07:03,757 --> 00:07:04,967 Consegui! 96 00:07:08,428 --> 00:07:10,264 O Raghu Rai não faria melhor, yaar. 97 00:07:11,431 --> 00:07:14,268 Então? Que disse ele sobre o falecido Lindsay Ford? 98 00:07:14,351 --> 00:07:15,811 Não lhe perguntei. 99 00:07:16,436 --> 00:07:17,437 O quê? 100 00:07:17,521 --> 00:07:21,525 Preciso de tempo para perceber quem ele realmente é, o que esconde. 101 00:07:21,608 --> 00:07:24,778 Se ele souber que eu sei, fugirá e a história vai à vida. 102 00:07:25,946 --> 00:07:28,949 Assim, ele não vai a lado nenhum. 103 00:07:32,911 --> 00:07:34,121 Vá lá. 104 00:07:35,998 --> 00:07:37,374 Mais uma. 105 00:07:44,381 --> 00:07:46,508 Quanto tempo demora a revelar? 106 00:07:47,509 --> 00:07:49,303 Demora alguns dias. 107 00:07:49,386 --> 00:07:51,763 Se lhe der 100 rupias, consegue para amanhã? 108 00:07:51,847 --> 00:07:54,183 Cem rupias? Para amanhã? 109 00:07:54,266 --> 00:07:55,309 Está bem. 110 00:08:00,939 --> 00:08:04,276 Está sem documentos há tanto tempo. Porque precisa de um passaporte agora? 111 00:08:05,444 --> 00:08:07,571 Porque não posso arriscar aparecer no jornal. 112 00:08:08,655 --> 00:08:09,698 Vou-me embora. 113 00:08:10,866 --> 00:08:11,909 Já sabias disso. 114 00:08:12,659 --> 00:08:14,453 Linbaba, não se pode ir embora. 115 00:08:14,536 --> 00:08:17,164 Aqui em Bombaim, não faltam histórias e escândalos. 116 00:08:17,247 --> 00:08:20,334 As pessoas ficam zangadas e revoltadas e depois esquecem-se. 117 00:08:21,043 --> 00:08:23,587 Sim, eu sei, mas não posso arriscar. 118 00:08:25,255 --> 00:08:27,007 Então, peça a um amigo seu, na? 119 00:08:27,090 --> 00:08:30,469 Ao Sr. Didier ou à Mna. Karla, ou suborne-a para não publicar. 120 00:08:30,552 --> 00:08:33,054 E se ela lhes fizer a mesma coisa que nos fez a nós? 121 00:08:33,138 --> 00:08:34,972 Então, peça ao Abdullah para a matar! 122 00:08:36,058 --> 00:08:38,393 Porque tem amigos goonda se não podem matar por si? 123 00:08:38,477 --> 00:08:41,188 Eles gostam e o Lin precisa. É isso uma amizade. 124 00:08:42,022 --> 00:08:43,232 Estás a falar a sério? 125 00:08:45,234 --> 00:08:47,194 Só mais ou menos. Não, nem por isso. 126 00:08:47,277 --> 00:08:48,487 Desculpe. 127 00:08:48,987 --> 00:08:50,822 Foi uma coisa horrível de se dizer. 128 00:08:54,660 --> 00:08:56,286 Irei sentir a sua falta, Linbaba. 129 00:09:16,390 --> 00:09:17,599 Fique com ela. 130 00:09:18,392 --> 00:09:19,601 Obrigada! 131 00:09:31,905 --> 00:09:33,240 Onde estiveste? 132 00:09:33,740 --> 00:09:35,033 Fui dar uma volta. 133 00:09:35,117 --> 00:09:36,118 Estava preocupado. 134 00:09:36,702 --> 00:09:39,705 Estás sempre preocupado. Já voltei. 135 00:09:40,873 --> 00:09:42,165 Isto não cheira bem? 136 00:09:44,710 --> 00:09:45,711 Senta-te. 137 00:09:47,421 --> 00:09:49,548 Antes, nunca sabia como eram as manhãs. 138 00:09:49,631 --> 00:09:52,009 A menos que conte sair de um hotel às quatro da manhã 139 00:09:52,092 --> 00:09:53,886 demasiado pedrada para andar direita. 140 00:09:55,179 --> 00:09:58,682 Agora, tudo parece diferente, até a luz. 141 00:10:00,142 --> 00:10:03,687 Não sei. O mundo parece diferente. 142 00:10:04,605 --> 00:10:06,815 Em breve, teremos que chegue para sairmos daqui. 143 00:10:07,316 --> 00:10:08,525 Só nós os dois. 144 00:10:09,818 --> 00:10:10,903 Para onde iríamos? 145 00:10:11,570 --> 00:10:13,488 - Para onde tu quiseres. - Não, decide tu. 146 00:10:14,198 --> 00:10:15,199 Agora. 147 00:10:20,078 --> 00:10:21,663 Quero que me mostres Espanha. 148 00:10:22,289 --> 00:10:23,373 A tua terra. 149 00:10:25,125 --> 00:10:27,127 Quero conhecer os teus oito irmãos e irmãs. 150 00:10:27,211 --> 00:10:29,588 Quero provar a comida, ver Madrid. 151 00:10:29,671 --> 00:10:31,840 - Vais adorar aquilo, Lisa. - Sim? 152 00:10:31,924 --> 00:10:33,050 E eles vão adorar-te. 153 00:10:33,717 --> 00:10:37,054 E talvez até devolva o dinheiro que roubei quando parti. 154 00:10:37,721 --> 00:10:39,264 Aí, ficarão felizes por me ver. 155 00:10:42,434 --> 00:10:45,103 Onde é que o Maurizio tem arranjado tanta heroína de repente? 156 00:10:55,447 --> 00:10:56,907 Ele não pode saber que te disse. 157 00:11:07,876 --> 00:11:08,877 A Madame Zhou. 158 00:11:09,586 --> 00:11:11,046 Não acredito. 159 00:11:13,882 --> 00:11:16,635 Ela é perigosa, Sebastian. É doida. 160 00:11:17,511 --> 00:11:19,930 Se soubesses o que eu vi e ouvi naquele lugar… 161 00:11:21,056 --> 00:11:22,391 Têm de parar. 162 00:11:22,474 --> 00:11:25,894 Lisa, está tudo bem. 163 00:11:27,521 --> 00:11:28,897 Ninguém sabe. 164 00:11:29,523 --> 00:11:31,733 Ela e o Maurizio, isso é um assunto dele. 165 00:11:31,817 --> 00:11:34,069 Lisa, olha para mim. Lisa. 166 00:11:35,112 --> 00:11:39,867 Nada disto chegará até ti. Prometo. 167 00:11:40,868 --> 00:11:42,035 Só mais uns negócios 168 00:11:42,119 --> 00:11:44,746 e teremos dinheiro suficiente para sair daqui. 169 00:11:47,791 --> 00:11:49,001 Prometo. 170 00:12:16,361 --> 00:12:18,989 Fico com ela. Deixe a mobília. 171 00:12:19,489 --> 00:12:20,866 Também a vou arrendar. 172 00:12:45,432 --> 00:12:48,560 Olá, Gaurav. Gosto de um bom jogo de teen patti. 173 00:12:50,229 --> 00:12:52,523 Que quer? O que ganhei? 174 00:12:53,315 --> 00:12:55,567 Estou interessado na agenda do ministro Pandey. 175 00:12:55,651 --> 00:12:56,652 O quê? 176 00:12:57,277 --> 00:12:58,695 Bela família, Gaurav. 177 00:12:59,321 --> 00:13:01,490 Seria uma pena se lhes acontecesse alguma coisa. 178 00:13:18,632 --> 00:13:21,385 Prabhu! 179 00:13:21,468 --> 00:13:22,469 Olá, tia. 180 00:13:23,053 --> 00:13:26,431 Por tua causa, a Parvati passa o tempo todo na clínica. 181 00:13:26,515 --> 00:13:30,227 Tia, eu nunca lhe pedi para ajudar o Linbaba. 182 00:13:30,310 --> 00:13:32,020 Então, ouve. 183 00:13:32,104 --> 00:13:34,773 Se queres casar com a Parvati com a nossa bênção, 184 00:13:35,357 --> 00:13:42,072 diz ao Lin para mandar a Parvati para junto de nós. 185 00:13:43,073 --> 00:13:44,157 Tia? 186 00:13:44,241 --> 00:13:45,701 Estás de olho nela… 187 00:13:47,035 --> 00:13:48,036 … ou não? 188 00:13:49,913 --> 00:13:52,583 Se a visse a trabalhar com os doentes, 189 00:13:53,709 --> 00:13:57,004 se visse a alegria que isso lhe traz… 190 00:13:58,255 --> 00:14:02,009 Não, tia. Por favor, não me peça isso. 191 00:14:04,011 --> 00:14:05,053 Não o posso fazer. 192 00:14:30,162 --> 00:14:32,206 Podemos fazê-lo sem a bênção deles. 193 00:14:37,503 --> 00:14:39,379 Se estiveres mesmo de olho em mim. 194 00:14:42,341 --> 00:14:45,969 De olho, de orelhas e de muitas outras partes. 195 00:14:47,513 --> 00:14:48,555 Não quis dizer… 196 00:14:56,146 --> 00:14:58,148 CAFÉ REYNALDO'S 197 00:15:00,150 --> 00:15:02,569 - Quero dez quilos. - Dez quilos? 198 00:15:02,653 --> 00:15:04,196 Uma vez por mês. Há problema? 199 00:15:07,157 --> 00:15:09,368 Quando te conheci, falei com o Modena 200 00:15:09,451 --> 00:15:11,787 e disse-lhe: "Ele deveria governar a Nigéria." 201 00:15:13,956 --> 00:15:16,708 O meu fornecedor terá todo o gosto em satisfazer-te. 202 00:15:16,792 --> 00:15:19,086 Metade do dinheiro já, como sempre. Dez quilos serão… 203 00:15:19,169 --> 00:15:21,547 - Duzentos mil. - Duzentos mil dólares. 204 00:15:21,630 --> 00:15:24,550 E mais 200 mil no final, sim? 205 00:15:25,217 --> 00:15:26,426 - Combinado. - Ótimo! 206 00:15:26,927 --> 00:15:29,471 Ótimo! Saúde. 207 00:15:36,061 --> 00:15:37,312 Queres que te deixe sozinho? 208 00:15:37,396 --> 00:15:38,564 Não. 209 00:15:39,273 --> 00:15:41,108 A noite ainda agora começou. 210 00:15:41,191 --> 00:15:42,359 Então, e tu, querida? 211 00:15:42,442 --> 00:15:45,237 Estás a atrair muitos olhares, como de costume. 212 00:15:45,320 --> 00:15:50,367 Uma queca grosseira e sem compromissos poderia fazer maravilhas por ti, querida. 213 00:15:50,450 --> 00:15:53,078 Chefe, vem cá! Traz champanhe, uma garrafa. 214 00:15:53,161 --> 00:15:55,455 Toma! Toma lá! 215 00:15:55,539 --> 00:15:57,583 Traz champanhe, depressa. 216 00:15:57,666 --> 00:15:59,251 Alguém anda um mãos-largas. 217 00:15:59,918 --> 00:16:01,628 Onde arranja ele tanto dinheiro? 218 00:16:02,129 --> 00:16:05,716 O nosso amigo Maurizio tem uma nova ligação à heroína afegã 219 00:16:05,799 --> 00:16:08,218 e tem feito muitos negócios. 220 00:16:08,302 --> 00:16:09,344 Como sabes isso? 221 00:16:10,470 --> 00:16:13,473 Ele disse-mo discretamente para eu lhe mandar clientes. 222 00:16:13,557 --> 00:16:17,477 Acima de tudo, acho que me queria mostrar que agora tem muita influência. 223 00:16:17,561 --> 00:16:21,648 Mas negociar heroína em território do Khaderbhai 224 00:16:21,732 --> 00:16:23,525 não é um risco que eu queira correr. 225 00:16:24,234 --> 00:16:25,611 Volto já. 226 00:16:31,992 --> 00:16:33,118 Tu. 227 00:16:34,286 --> 00:16:36,914 Linda Karla, junta-te a nós. Queres champanhe? 228 00:16:36,997 --> 00:16:40,167 Na verdade, queria falar com a Lisa. Tens um momento? 229 00:16:41,543 --> 00:16:43,670 Claro. Também quero pôr música decente a tocar. 230 00:16:45,464 --> 00:16:47,007 Põe uma dos Stones. 231 00:16:52,221 --> 00:16:53,680 Aquela Lisa… 232 00:16:53,764 --> 00:16:55,724 Que faz ela? É prostituta ou não? 233 00:16:55,807 --> 00:16:56,975 Não, ela não é… 234 00:16:57,059 --> 00:16:58,977 É tudo o que quiseres que ela seja, Raheem. 235 00:16:59,478 --> 00:17:00,479 Está bem. 236 00:17:02,064 --> 00:17:04,191 Quero adicionar uma condição ao nosso negócio. 237 00:17:04,775 --> 00:17:07,736 Dez quilos por mês, 400 mil. Tudo bem, sem problema. 238 00:17:08,487 --> 00:17:10,239 Mas posso passar uma noite com ela. 239 00:17:37,474 --> 00:17:38,851 Posso sentar-me? 240 00:17:43,772 --> 00:17:46,024 Estamos na fase da perseguição. 241 00:17:48,068 --> 00:17:50,821 - Quem está a caçar quem? - O tempo o dirá. 242 00:17:50,904 --> 00:17:54,408 Entretanto, olhar sério e sem sorrir. 243 00:17:54,491 --> 00:17:56,451 Braços cruzados fica melhor. 244 00:17:57,703 --> 00:18:00,414 É bom sentir alguns ciúmes, 245 00:18:00,497 --> 00:18:02,958 mas não quero que ele pense que estou comprometido. 246 00:18:04,251 --> 00:18:06,253 Pareces muito sério, amigo. 247 00:18:09,381 --> 00:18:10,966 Sei o que o Maurizio anda a vender. 248 00:18:12,968 --> 00:18:13,969 O Khader sabe? 249 00:18:14,052 --> 00:18:16,096 Se soubesse, não haveria aquele negócio. 250 00:18:17,723 --> 00:18:20,058 - Vais dizer-lhe? - Eu não faria isso. 251 00:18:20,142 --> 00:18:21,852 Mas ele vai descobrir, Lisa. 252 00:18:21,935 --> 00:18:24,188 O Maurizio só quer mostrar que agora é alguém. 253 00:18:24,271 --> 00:18:26,023 Não quer que seja segredo. 254 00:18:27,900 --> 00:18:29,026 Ao contrário de ti. 255 00:18:29,943 --> 00:18:32,279 Alguém além de mim sabe que trabalhas para o Khader? 256 00:18:32,362 --> 00:18:33,655 Isso é uma ameaça, Lisa? 257 00:18:34,406 --> 00:18:35,574 É só uma pergunta. 258 00:18:36,408 --> 00:18:38,243 Acredito que o Didier saiba. 259 00:18:38,327 --> 00:18:39,578 Ele nunca admitiria. 260 00:18:41,330 --> 00:18:42,831 Lembro-me de quando conheceste o Khader. 261 00:18:44,291 --> 00:18:46,293 Foi quando tudo começou a mudar. 262 00:18:46,376 --> 00:18:47,586 Não lhes disseste? 263 00:18:49,463 --> 00:18:50,464 Não. 264 00:18:51,131 --> 00:18:52,883 Guardo o teu segredo se guardares o meu. 265 00:18:53,592 --> 00:18:55,886 E não é um segredo se não fizer mal guardá-lo. 266 00:18:56,887 --> 00:18:58,263 Disseste-me isso uma vez. 267 00:18:59,181 --> 00:19:01,308 Podemos morrer as duas por causa destes. 268 00:19:02,351 --> 00:19:04,019 Prometes-me que terás cuidado? 269 00:19:04,102 --> 00:19:06,438 E, se precisares de alguma coisa, fala comigo. 270 00:19:06,522 --> 00:19:08,982 Saí de casa, mas ainda te adoro. 271 00:19:10,025 --> 00:19:13,403 E sei que não consegues dizer o mesmo. Obrigada por ainda te importares. 272 00:19:21,453 --> 00:19:22,621 Adoro-te. 273 00:19:26,792 --> 00:19:27,918 Arranjas-me um ou não? 274 00:19:28,710 --> 00:19:32,506 Nós já tivemos esta conversa, certo? 275 00:19:33,715 --> 00:19:36,176 Um bom passaporte pode custar mil dólares. 276 00:19:36,885 --> 00:19:40,973 Volta cá amanhã às 13 horas com o dinheiro e fotografias adequadas. 277 00:19:41,640 --> 00:19:43,684 O preço é negociável? 278 00:19:44,434 --> 00:19:46,436 - O preço é o preço. - Vá lá! 279 00:19:46,520 --> 00:19:48,605 Estamos em Bombaim, dá sempre para negociar. 280 00:19:48,689 --> 00:19:51,692 - Não com documentos. - É ofensivo não negociar, Didier. 281 00:19:51,775 --> 00:19:53,527 Perguntei-me quando virias cá. 282 00:19:54,194 --> 00:19:56,905 Primeiro, dormes no meu sofá. Agora, roubas-me o lugar. 283 00:19:57,614 --> 00:20:00,617 Se me pagares uma bebida, talvez te consiga perdoar. 284 00:20:01,577 --> 00:20:05,455 Não sei quanto ao sem compromisso, mas ele é certamente grosseiro. 285 00:20:06,415 --> 00:20:08,208 Agora, não é boa altura. 286 00:20:10,460 --> 00:20:12,129 Estamos ocupados. 287 00:20:14,464 --> 00:20:16,341 Então, não vos incomodo mais. 288 00:20:17,426 --> 00:20:19,511 Não podias ser menos francês. 289 00:20:21,680 --> 00:20:22,764 Karla. 290 00:20:23,765 --> 00:20:25,309 Karla, podes abrandar? 291 00:20:26,852 --> 00:20:28,854 Raios! Espera um pouco. 292 00:20:28,937 --> 00:20:30,898 Ouve, estou ocupado com uma coisa. 293 00:20:31,523 --> 00:20:33,734 Vá lá! És a rainha da compartimentalização. 294 00:20:34,276 --> 00:20:36,820 Conseguiste transformar um pedido de desculpa num insulto. 295 00:20:37,446 --> 00:20:38,488 Impressionante. 296 00:20:39,239 --> 00:20:42,492 - Estás zangado comigo. Eu percebo. - Não estou zangado contigo. 297 00:20:43,368 --> 00:20:45,579 Amanhã, preciso de vir à cidade. 298 00:20:45,662 --> 00:20:47,998 Podemos encontrar-nos? Às 14 horas? 299 00:20:48,498 --> 00:20:50,584 Gostava de te dizer algumas coisas. 300 00:20:52,169 --> 00:20:53,170 Por favor? 301 00:20:55,130 --> 00:20:56,423 Queres que implore? 302 00:20:57,549 --> 00:20:58,759 Até me ajoelho. 303 00:21:00,552 --> 00:21:03,013 - Está bem. Já chega. - Por favor? 304 00:21:03,096 --> 00:21:04,973 Lin, já chega. Está bem! 305 00:21:06,183 --> 00:21:07,184 Está bem. 306 00:21:09,144 --> 00:21:10,187 Vai ter à minha casa. 307 00:21:10,854 --> 00:21:12,064 Vou cozinhar algo para nós. 308 00:21:12,814 --> 00:21:14,942 Está bem. É um encontro. 309 00:21:15,025 --> 00:21:16,735 Sejamos claros. Não é. 310 00:21:17,236 --> 00:21:18,779 Mas vemo-nos às duas. 311 00:21:18,862 --> 00:21:20,155 Parece ser um encontro. 312 00:21:38,048 --> 00:21:39,049 Não! 313 00:21:39,591 --> 00:21:40,759 Não! Eu mato-te! 314 00:21:45,973 --> 00:21:46,974 Não! 315 00:21:48,725 --> 00:21:50,143 Socorro! Por favor! 316 00:21:58,402 --> 00:22:00,153 Estava com o amante de outro homem. 317 00:22:00,237 --> 00:22:03,699 - É embaraçoso e perigoso. - Confesse o seu crime grave. 318 00:22:03,782 --> 00:22:05,325 Que crime? 319 00:22:06,994 --> 00:22:08,537 - Homossexualidade. - Não. 320 00:22:08,620 --> 00:22:09,913 É um grande crime. 321 00:22:10,414 --> 00:22:13,959 Talvez não soubesse isso, mas aqui estamos nós. 322 00:22:14,918 --> 00:22:17,629 Talvez eu o possa ajudar a não sofrer pela sua ignorância. 323 00:22:17,713 --> 00:22:19,006 Não. 324 00:22:19,089 --> 00:22:20,090 Não! 325 00:22:22,009 --> 00:22:23,886 Deve-nos muito dinheiro. 326 00:22:37,608 --> 00:22:40,485 Estava em dívida para com o Prabhu por me ter dado uma casa 327 00:22:40,569 --> 00:22:42,404 e uma segunda oportunidade. 328 00:22:42,487 --> 00:22:45,365 Ele era o meu único amigo neste lugar. 329 00:22:45,449 --> 00:22:49,786 Ao olhar para ele naquele dia, enquanto planeava sair do Sagar Wada, 330 00:22:50,537 --> 00:22:52,372 percebi que o adorava. 331 00:22:59,755 --> 00:23:01,673 Quem sabe que coisas terríveis acontecerão 332 00:23:01,757 --> 00:23:04,301 por eu apreciar esta prenda de um bandido, Linbaba? 333 00:23:04,384 --> 00:23:06,553 Isso não pode ser. É melhor parares de andar. 334 00:23:07,054 --> 00:23:09,097 Não, enganei-me. Não me diverti assim tanto. 335 00:23:09,181 --> 00:23:11,183 Estou a ter uma ótima ideia. 336 00:23:11,266 --> 00:23:12,684 - Certo. - Uma ideia séria. 337 00:23:12,768 --> 00:23:14,436 Esta noite, vou levar a mota 338 00:23:14,520 --> 00:23:16,104 para assuntos secretos. 339 00:23:17,189 --> 00:23:19,024 Acho que precisas de praticar mais. 340 00:23:20,234 --> 00:23:22,486 Talvez esteja um pouco curioso, na? 341 00:23:24,530 --> 00:23:26,698 Diga o que disser, não lhe direi o meu segredo. 342 00:23:28,992 --> 00:23:31,370 Vou ter de viver na ignorância. 343 00:23:35,040 --> 00:23:36,333 Vamos, temos planos. 344 00:23:36,416 --> 00:23:37,584 Eu guio, para praticar. 345 00:23:37,668 --> 00:23:39,002 Prefiro chegar lá vivo. 346 00:23:39,086 --> 00:23:41,004 Precisa da minha ajuda, certo? 347 00:23:42,256 --> 00:23:43,632 Eu preciso de praticar. 348 00:23:44,925 --> 00:23:46,093 Suba. 349 00:23:46,885 --> 00:23:50,639 Mesmo adorando-o, ele continuava a ser um chato de primeira. 350 00:23:51,974 --> 00:23:55,227 Arre! Lin! Que treta é esta? 351 00:24:23,672 --> 00:24:24,673 CAFÉ IRANI STAR 352 00:24:24,756 --> 00:24:27,217 EMENTA 353 00:24:47,779 --> 00:24:49,198 Ganhámos bem, chefe? 354 00:24:50,449 --> 00:24:51,533 Não o suficiente. 355 00:24:56,580 --> 00:24:58,332 Vamos ter de vender a mota. 356 00:24:59,416 --> 00:25:00,417 Que está a dizer? 357 00:25:02,920 --> 00:25:05,005 Não, esse é um péssimo plano. 358 00:25:05,506 --> 00:25:08,592 Não. Não a vou vender, recuso-me. 359 00:25:51,343 --> 00:25:52,344 Sete. 360 00:25:53,554 --> 00:25:54,555 Sete. 361 00:25:54,638 --> 00:25:55,722 Enlouqueceste? 362 00:25:57,099 --> 00:25:59,935 Estás doido? Que te deu? 363 00:26:00,477 --> 00:26:02,396 Este idiota disse sete no máximo. 364 00:26:02,479 --> 00:26:05,399 É o tipo de idiota que vai a funerais só pela comida. 365 00:26:07,734 --> 00:26:13,782 Devias ter vergonha! Menos de nove, nunca. Última oferta. 366 00:26:16,743 --> 00:26:22,124 Não fiques à espera que eu volte cá. Vou dizer a todos que és desonesto. 367 00:26:24,251 --> 00:26:25,252 Nada feito. 368 00:26:26,753 --> 00:26:27,880 Que estás a fazer? 369 00:26:27,963 --> 00:26:30,007 É uma questão de princípio, Linbaba. 370 00:26:30,090 --> 00:26:32,676 Não vou fazer este negócio. Ainda choro de vergonha. 371 00:26:32,759 --> 00:26:34,136 Arranja o meu dinheiro. 372 00:26:45,898 --> 00:26:46,899 Sete? 373 00:26:58,410 --> 00:27:03,123 Sim, ri-te lá um bocado. Diverte-te a enganar o branco. 374 00:27:08,003 --> 00:27:09,963 Porque me quer envergonhar? 375 00:27:43,914 --> 00:27:44,915 Sim, obrigado. 376 00:27:46,166 --> 00:27:47,668 Obrigado. Namaste. 377 00:27:50,128 --> 00:27:51,255 Boa tarde. 378 00:27:51,338 --> 00:27:53,549 - Como estás, Vikram? - Arre, ótimo, yaar. 379 00:27:54,341 --> 00:27:55,884 Viste os homens com quem estava? 380 00:27:56,552 --> 00:27:57,594 Eram agentes. 381 00:27:57,678 --> 00:28:00,347 O Shashi Kapoor anda à procura de um duplo. 382 00:28:00,848 --> 00:28:01,974 Não podes contar a ninguém. 383 00:28:02,891 --> 00:28:03,892 Não te preocupes. 384 00:28:03,976 --> 00:28:09,106 O tipo dele vai ser despedido. Partiu o braço numa queda de judo. 385 00:28:11,567 --> 00:28:12,901 Nem todos podem ser gigantes, na? 386 00:28:13,735 --> 00:28:14,945 Lin, é o Didier. 387 00:28:18,073 --> 00:28:19,116 Com licença. 388 00:28:27,082 --> 00:28:28,292 Que se passa, Didier? 389 00:28:28,876 --> 00:28:30,377 Fui detido. 390 00:28:32,379 --> 00:28:33,422 Pelo quê? 391 00:28:35,174 --> 00:28:36,216 Pela minha própria estupidez. 392 00:28:36,300 --> 00:28:38,677 Se ainda queres os documentos, tens de me ajudar. 393 00:28:40,262 --> 00:28:42,472 Não me quero envolver com a polícia, Didier. 394 00:28:42,556 --> 00:28:44,975 Por favor, diz que vens. 395 00:28:47,186 --> 00:28:48,187 Eles magoaram-te? 396 00:28:48,270 --> 00:28:49,271 Sim. 397 00:28:50,647 --> 00:28:52,316 E não vão parar, acho eu. 398 00:28:52,858 --> 00:28:55,694 Estou em sarilhos, Lin. Preciso que alguém me ajude. 399 00:28:55,777 --> 00:28:57,196 Cabrões. 400 00:29:17,341 --> 00:29:18,884 O Didier foi detido. 401 00:29:20,469 --> 00:29:22,387 A polícia quer dinheiro para o libertar. 402 00:29:22,471 --> 00:29:24,014 Aquela escumalha… 403 00:29:24,640 --> 00:29:26,266 Papa-irmãs gananciosos! 404 00:29:28,685 --> 00:29:30,729 Vou dar-lhes uma carga de porrada! 405 00:29:31,688 --> 00:29:35,192 A polícia aqui não é como nos filmes. Só quer saber de baksheesh. 406 00:29:36,193 --> 00:29:39,279 Então, já lidaste com eles? Sabes como isto funciona? 407 00:29:39,363 --> 00:29:42,449 Muitas vezes. Temos de ser duros com estes idiotas. 408 00:29:43,951 --> 00:29:45,869 Achas que me podes ensinar? 409 00:29:47,120 --> 00:29:48,872 É para já, meu amigo. 410 00:29:54,169 --> 00:29:56,046 A Karla vai matar-me. 411 00:30:12,437 --> 00:30:15,649 Este sítio não é nada o estilo do Didier. 412 00:30:15,732 --> 00:30:18,026 "É a forma como vivemos a vida que conta." 413 00:30:19,027 --> 00:30:20,028 Certo. 414 00:30:27,286 --> 00:30:28,495 Calma, bófia. 415 00:30:29,371 --> 00:30:31,790 Está bem. Desculpa. 416 00:31:05,490 --> 00:31:07,201 Ele disse que o dinheiro estava aqui. 417 00:31:24,384 --> 00:31:25,761 Raios! 418 00:31:35,521 --> 00:31:36,605 Quanto levamos? 419 00:31:36,688 --> 00:31:41,276 Vou tirá-lo de lá por três mil, no máximo, ou podem deter-me no lugar dele. 420 00:31:43,278 --> 00:31:44,446 Vou levar cinco mil. 421 00:31:49,034 --> 00:31:50,035 Vamos. 422 00:32:00,462 --> 00:32:02,548 Já não era sem tempo. Está aberta. 423 00:32:07,761 --> 00:32:09,638 - Porque estás aqui? - Tenho novidades. 424 00:32:16,645 --> 00:32:18,564 Que bom! Já me tinha esquecido. 425 00:32:19,940 --> 00:32:21,525 Estavas à espera de outra pessoa? 426 00:32:21,608 --> 00:32:23,068 Acho que não vem. 427 00:32:25,237 --> 00:32:28,907 Alguém te deixou pendurada? Que corajoso. Ou estúpido. 428 00:32:28,991 --> 00:32:30,576 Quais são as novidades? 429 00:32:32,327 --> 00:32:33,537 Ainda mais livros. 430 00:32:34,121 --> 00:32:36,081 Quando arranjas tempo para os ler a todos? 431 00:32:37,791 --> 00:32:39,418 O nosso Pandey está apaixonado. 432 00:32:40,002 --> 00:32:43,130 Sorrisos sentidos, olhos grandes, planos futuros, tudo isso. 433 00:32:43,213 --> 00:32:45,924 Ela chama-se Sunita e não é a mulher dele. 434 00:32:46,884 --> 00:32:47,968 Posso? 435 00:32:51,054 --> 00:32:53,849 Eles estão numa pousada em Khandala, com nomes falsos. 436 00:32:56,810 --> 00:32:58,687 Ótimo! Ainda aqui está. 437 00:33:01,023 --> 00:33:03,650 Tive saudades desta. Sempre achei que me dava sorte. 438 00:33:07,487 --> 00:33:09,573 Guardaste as minhas coisas todas? 439 00:33:09,656 --> 00:33:11,408 Nunca as vieste buscar. 440 00:33:12,409 --> 00:33:15,287 Esperavas que um dia eu voltasse e tudo ficasse como antes? 441 00:33:16,580 --> 00:33:18,332 Eu preocupada com onde estavas, 442 00:33:18,832 --> 00:33:22,044 se estavas vivo ou morto ou se a polícia me arrombaria a porta? 443 00:33:22,127 --> 00:33:23,337 Não. 444 00:33:23,420 --> 00:33:25,964 Sinto-me mais segura contigo como irmão do que como amante. 445 00:33:27,090 --> 00:33:28,800 E eu fico honrado por te chamar irmã. 446 00:33:30,636 --> 00:33:33,347 E o meu outro irmão, o Lin? 447 00:33:34,389 --> 00:33:36,308 Ele não é meu irmão nem meu amante. 448 00:33:36,391 --> 00:33:38,310 Ele gosta muito de ti. Ele disse-me. 449 00:33:38,393 --> 00:33:40,395 O Lin fala demasiado. 450 00:33:41,021 --> 00:33:43,524 E também não sei se isso é verdade. 451 00:33:44,066 --> 00:33:45,943 Foi o Lin que te deixou pendurada? 452 00:33:46,777 --> 00:33:48,654 Não devíamos deixar todos o Lin em paz? 453 00:33:49,530 --> 00:33:52,115 Onde estaria a diversão se todos fizéssemos o que nos mandam? 454 00:33:56,912 --> 00:33:58,163 Que aconteceu à Lisa? 455 00:33:59,790 --> 00:34:04,294 Vou dizer-te uma coisa, mas não podes contar ao Khader. 456 00:34:04,378 --> 00:34:06,421 Prometi à Lisa que não lhe dizia. 457 00:34:07,172 --> 00:34:08,632 Mas estou preocupada com ela. 458 00:34:09,424 --> 00:34:12,594 O Maurizio Belcane anda a vender heroína. 459 00:34:13,136 --> 00:34:14,721 Muita. 460 00:34:15,597 --> 00:34:19,059 Ele não me importa, ma não quero que a Lisa se magoe. 461 00:34:20,185 --> 00:34:23,063 O Maurizio é um parvalhão e ela não consegue ver isso. 462 00:34:26,692 --> 00:34:27,818 Eu trato disso. 463 00:34:28,777 --> 00:34:31,071 - O Khader não tem de saber. - Obrigada. 464 00:34:34,574 --> 00:34:37,578 Heroína, corrupção governamental, chantagem. 465 00:34:38,453 --> 00:34:41,373 Antes, não havia espaço na tua vida para um criminoso como eu. 466 00:34:41,456 --> 00:34:42,541 Agora, olha para ti. 467 00:34:48,922 --> 00:34:50,549 Seria uma pena desperdiçar isto. 468 00:34:54,887 --> 00:34:55,888 Tão bom! 469 00:34:59,600 --> 00:35:02,519 Tal como o Clint, a cavalgar em O Pistoleiro do Diabo. 470 00:35:03,061 --> 00:35:04,479 Mortífero. 471 00:35:04,563 --> 00:35:06,982 - Eu falo com eles. - Sem problema. 472 00:35:07,649 --> 00:35:10,861 Olha… Precisas sequer que eu entre? 473 00:35:10,944 --> 00:35:12,863 Sim. Eles não querem problemas com goras 474 00:35:12,946 --> 00:35:15,365 por causa dos consulados e das embaixadas. 475 00:35:15,449 --> 00:35:17,326 Será mais difícil ignorarem-me se estiveres lá. 476 00:35:24,583 --> 00:35:26,502 Lin, estás bem? 477 00:35:26,585 --> 00:35:27,794 Sim, vamos. 478 00:35:42,059 --> 00:35:45,020 - Viemos pelo Didier Levy. - Porque acham que foi detido? 479 00:35:45,103 --> 00:35:47,272 Vá lá! Não me faça perder tempo. 480 00:35:47,356 --> 00:35:48,774 Conhece a minha família? 481 00:35:49,483 --> 00:35:50,776 Desculpe, mas não. 482 00:35:50,859 --> 00:35:52,903 Conhece, só ainda não o sabe. 483 00:35:52,986 --> 00:35:55,072 Conhece o meu tio, o Rohit Khanna? 484 00:35:55,155 --> 00:35:57,866 Foi ele que vendeu todos os telefones em Bombaim. 485 00:35:58,367 --> 00:35:59,910 Os homens dele instalaram-nos. 486 00:35:59,993 --> 00:36:01,954 Esse telefone é dele. 487 00:36:02,538 --> 00:36:04,915 Todas as vossas chamadas da polícia são dele. 488 00:36:06,750 --> 00:36:07,876 Sim. 489 00:36:07,960 --> 00:36:09,711 Quem não o conhece? 490 00:36:09,795 --> 00:36:11,630 A família Khanna é famosa. 491 00:36:11,713 --> 00:36:15,050 O tio Rohit está na Europa, a abrir novos clubes telefónicos. 492 00:36:15,133 --> 00:36:16,718 Na Europa, yaar. 493 00:36:17,302 --> 00:36:19,513 A verdade é que os Khannas têm influência 494 00:36:19,596 --> 00:36:23,851 para transformar um rato num homem e um homem num rato, se é que me entende. 495 00:36:24,601 --> 00:36:25,602 Claro. 496 00:36:25,686 --> 00:36:29,231 E eu peço desculpa por ter ocupado o seu tempo e atenção neste assunto. 497 00:36:29,815 --> 00:36:32,109 Não deveria ser problema para alguém rico como o senhor. 498 00:36:33,110 --> 00:36:35,237 Quatro mil dólares ou ficamos com o homossexual. 499 00:36:39,324 --> 00:36:40,576 Ele é vosso amigo, na? 500 00:36:41,368 --> 00:36:42,911 Ou talvez mais do que um amigo. 501 00:36:42,995 --> 00:36:45,163 É culpado dos mesmos crimes? 502 00:36:46,540 --> 00:36:47,833 De que está a falar? 503 00:36:48,333 --> 00:36:50,711 A homossexualidade é um crime grave, aqui. 504 00:36:50,794 --> 00:36:54,673 O vosso amigo foi detido nu na rua, com o amante de outro homem. 505 00:36:54,756 --> 00:36:56,091 E também os detiveram? 506 00:36:56,175 --> 00:36:58,177 Lin, deixa isto comigo. 507 00:36:59,428 --> 00:37:01,972 Quatro mil? Está louco? 508 00:37:02,472 --> 00:37:04,808 Poderia comprar 20 homens aqui com quatro mil. 509 00:37:04,892 --> 00:37:07,811 Que se lixe isso! Ele vale dois mil. 510 00:37:07,895 --> 00:37:09,563 São dois mil pelo crime dele. 511 00:37:09,646 --> 00:37:11,690 Ele é estrangeiro, que são mais mil. 512 00:37:12,232 --> 00:37:14,818 E mais mil pelo seu chapéu chique e amigo gora. 513 00:37:15,611 --> 00:37:17,321 E, se não pagarem, 514 00:37:17,404 --> 00:37:20,782 vamos pegar nas duas pontas do fio do telefone precioso do seu tio 515 00:37:20,866 --> 00:37:22,784 e encostá-lo aos genitais do homossexual. 516 00:37:22,868 --> 00:37:25,329 Muito bem. Onde é que ele está? 517 00:37:26,830 --> 00:37:28,457 - Queremos vê-lo. - Isso mesmo. 518 00:37:28,999 --> 00:37:30,626 Nem nos deixou olhar para ele. 519 00:37:31,210 --> 00:37:33,170 Já o devem ter destruído completamente. 520 00:37:33,670 --> 00:37:36,131 Deve parecer que foi atacado por cães. 521 00:37:54,942 --> 00:38:00,197 Sentia um gosto espesso e amargo no fundo da garganta. 522 00:38:01,281 --> 00:38:03,659 Tive dificuldade em engoli-lo e lembrei-me… 523 00:38:04,826 --> 00:38:08,914 Era o sabor imundo da prisão de medo e ódio. 524 00:38:19,591 --> 00:38:21,009 Mas que merda? 525 00:38:26,890 --> 00:38:29,017 Vamos acabar isto e sair daqui. 526 00:38:44,700 --> 00:38:46,493 Desculpa o atraso. 527 00:38:46,577 --> 00:38:48,120 Não, eu cheguei mais cedo. 528 00:38:50,539 --> 00:38:55,169 Vais adorar o filme. Especialmente, a luta no final. 529 00:39:03,302 --> 00:39:04,845 Tenho uma surpresa. 530 00:39:08,932 --> 00:39:10,017 A sério? 531 00:39:10,100 --> 00:39:12,060 Vamos lá para cima. 532 00:39:13,937 --> 00:39:15,898 Estes bilhetes são muito caros. 533 00:39:17,816 --> 00:39:21,695 São perfeitos para ti. 534 00:39:28,994 --> 00:39:30,120 Veem? 535 00:39:30,704 --> 00:39:34,583 Uma multa de quatro mil dólares é baixa quando se pensa nas outras opções. 536 00:39:35,083 --> 00:39:36,460 Queria poupar o vosso amigo 537 00:39:36,543 --> 00:39:38,837 de ser comido pelos Naswales em Arthur Road. 538 00:39:38,921 --> 00:39:40,756 Sim, é mesmo um herói. 539 00:39:43,258 --> 00:39:44,259 Arre. 540 00:39:45,636 --> 00:39:48,096 Venham cá todos! Venham. 541 00:39:50,140 --> 00:39:51,767 Diga mais coisas. 542 00:39:54,686 --> 00:39:56,480 Gosto muito de Bombaim. 543 00:39:59,316 --> 00:40:00,943 Muito bem! 544 00:40:01,026 --> 00:40:02,819 O gora fala marata. 545 00:40:02,903 --> 00:40:03,904 Continue. 546 00:40:05,781 --> 00:40:10,536 Venho da Nova Zelândia. Agora, estou a viver em Colaba. 547 00:40:19,962 --> 00:40:20,963 Tu! 548 00:40:21,713 --> 00:40:24,258 - Que faz aqui este cabrão? - Qual é o problema? 549 00:40:24,341 --> 00:40:26,385 Este é o gora que me pontapeou os tomates. 550 00:40:26,468 --> 00:40:28,345 Tem o dinheiro. Queremos ir embora. 551 00:40:28,428 --> 00:40:29,429 Ele não sai daqui. 552 00:40:29,513 --> 00:40:31,306 Se algo lhe acontece, o acordo acaba. 553 00:40:31,390 --> 00:40:32,391 O acordo está feito. 554 00:40:32,474 --> 00:40:35,060 Pegue no seu amigo e saia. Isto são novos negócios. 555 00:40:35,936 --> 00:40:37,437 Devo-lhe um espancamento! 556 00:40:38,564 --> 00:40:39,857 Estás detido, percebes? 557 00:40:39,940 --> 00:40:41,942 - Vais… - Vais obedecer às ordens. 558 00:40:42,025 --> 00:40:44,236 A menos que queiras acabar na patrulha noturna. 559 00:40:44,862 --> 00:40:47,072 Que lucro têm os espancamentos? 560 00:40:47,155 --> 00:40:48,907 Cala-te e talvez possas ganhar algum. 561 00:40:49,533 --> 00:40:52,369 Espancar goras não dá lucro, só dá problemas. 562 00:40:54,037 --> 00:40:56,790 Quatro mil para libertar o vosso amigo e dois mil para não ser detido. 563 00:40:56,874 --> 00:40:58,083 Isso dá seis mil. 564 00:40:58,166 --> 00:40:59,585 Só damos cinco. 565 00:40:59,668 --> 00:41:00,752 Vikram, deixa estar. 566 00:41:18,020 --> 00:41:19,730 É tudo o que tenho. 567 00:41:20,772 --> 00:41:22,441 Devem ser exatamente dois mil. 568 00:41:24,568 --> 00:41:25,944 É para ti. 569 00:41:27,487 --> 00:41:29,448 Vamos voltar a ver-nos, chutiya. 570 00:41:29,531 --> 00:41:31,408 Aí, faço-te o mesmo que me fizeste. 571 00:41:50,093 --> 00:41:51,386 Queres algo mais? 572 00:41:51,470 --> 00:41:52,471 Água? 573 00:41:53,847 --> 00:41:54,890 Estás confortável? 574 00:41:55,849 --> 00:41:56,850 Está tudo perfeito. 575 00:42:16,870 --> 00:42:18,121 Sim, Bachchan! 576 00:42:18,789 --> 00:42:20,749 Diz ao sacana como é! 577 00:42:32,010 --> 00:42:34,179 - Obrigado. - Devagar. 578 00:42:37,140 --> 00:42:38,809 Obrigado aos dois. 579 00:42:39,434 --> 00:42:42,729 Devem ter coisas para fazer. Não vos quero ocupar mais tempo. 580 00:42:43,856 --> 00:42:45,607 Não te vou deixar assim sozinho. 581 00:42:46,567 --> 00:42:48,026 Tenho de ver os teus pés. 582 00:42:50,988 --> 00:42:53,282 Podes ir. Eu fico com ele. 583 00:43:19,266 --> 00:43:20,267 Que é tão importante? 584 00:43:20,350 --> 00:43:22,019 Além de estar contigo? 585 00:43:22,102 --> 00:43:25,063 - Que poderia ser mais importante? - Sim, essa foi boa. Que foi? 586 00:43:25,564 --> 00:43:27,858 Liguei ao meu tio, que é polícia no CBI. 587 00:43:27,941 --> 00:43:30,652 Pedi-lhe para acedermos aos documentos da Interpol 588 00:43:30,736 --> 00:43:32,112 de fugitivos estrangeiros. 589 00:43:32,196 --> 00:43:34,740 Sem me dizeres? Esta história é minha. 590 00:43:34,823 --> 00:43:37,284 Não disse nada para o caso de não ser possível. 591 00:43:38,493 --> 00:43:39,786 Pensava que ia ser um herói, 592 00:43:39,870 --> 00:43:41,371 mas só ficaste chateada. 593 00:43:41,455 --> 00:43:43,957 Não estou chateada. Isso é ótimo, mas… 594 00:43:44,041 --> 00:43:46,668 As promessas que tive de fazer, Kavita… 595 00:43:50,631 --> 00:43:51,924 Está bem, obrigada. 596 00:43:55,427 --> 00:43:57,179 Não quer dizer que durma contigo hoje. 597 00:44:02,518 --> 00:44:05,062 Perfeito. Obrigado. 598 00:44:05,604 --> 00:44:08,524 - Ponha aí a garrafa. Obrigado. - Estamos a celebrar algo? 599 00:44:10,025 --> 00:44:12,653 Talvez, mas isso depende de ti. 600 00:44:14,404 --> 00:44:16,365 Tenho um favor para te pedir. 601 00:44:16,448 --> 00:44:18,408 Ambos temos um favor para te pedir. 602 00:44:19,910 --> 00:44:23,622 A decisão é tua, mas ajudaria muito para fechar o negócio com o Raheem. 603 00:44:25,958 --> 00:44:27,835 Todos temos de fazer a nossa parte. 604 00:44:28,585 --> 00:44:29,837 Queres que durma com ele. 605 00:44:31,296 --> 00:44:32,714 Ele quer isso. 606 00:44:33,507 --> 00:44:36,009 Não consegue tirar os olhos de ti. Sabes disso. 607 00:44:36,093 --> 00:44:39,638 Podes recusar, se quiseres. 608 00:44:40,806 --> 00:44:42,099 Posso recusar? 609 00:44:51,275 --> 00:44:54,903 Quando fazia isso, pagavam-me sempre. Se aceitar, quanto vou receber? 610 00:44:56,113 --> 00:44:58,448 Vamos cuidar bem de ti, como sempre. 611 00:45:01,159 --> 00:45:02,286 Diz-me um valor. 612 00:45:06,331 --> 00:45:07,332 Mil. 613 00:45:08,166 --> 00:45:09,209 Dez. 614 00:45:10,961 --> 00:45:12,671 Está bem. Dez. 615 00:45:15,048 --> 00:45:16,091 Por cento. 616 00:45:23,891 --> 00:45:25,100 Tu é que mandas. 617 00:45:28,103 --> 00:45:29,563 Muito bem. 618 00:45:36,361 --> 00:45:38,030 Bachchan, saab! 619 00:45:42,743 --> 00:45:44,953 Bachchan, saab! 620 00:45:49,917 --> 00:45:52,961 Arre, Bachchan, saab! Isso mesmo! 621 00:46:04,431 --> 00:46:06,016 Anda, Parvati! Dança comigo! 622 00:46:07,726 --> 00:46:09,019 Parvati? 623 00:46:10,270 --> 00:46:11,522 Parvati! 624 00:46:11,605 --> 00:46:13,065 Parvati. 625 00:46:13,148 --> 00:46:14,650 Chamem um médico! 626 00:46:28,872 --> 00:46:30,541 Eu conhecia aquele olhar de choque. 627 00:46:31,625 --> 00:46:33,502 Nenhum espancamento que me deram 628 00:46:33,585 --> 00:46:37,756 foi tão selvagem como os dos homens de uniforme pagos para aplicar a lei. 629 00:46:38,882 --> 00:46:41,802 Sabia que não era a dor da violência deles que nos quebrava, 630 00:46:42,386 --> 00:46:47,182 mas a impotência, a total sensação de solidão. 631 00:46:48,559 --> 00:46:50,853 Eu estava determinado a nunca regressar. 632 00:46:51,353 --> 00:46:54,231 Agora, a minha fuga iria ter de esperar. 633 00:46:55,524 --> 00:46:57,818 E não sabia quanto tempo me restava. 634 00:47:10,622 --> 00:47:12,875 Isto é tão embaraçoso. 635 00:47:13,959 --> 00:47:15,252 Que raio aconteceu? 636 00:47:18,589 --> 00:47:21,758 O jovem Alain esqueceu-se de referir que tem um amante indiano 637 00:47:21,842 --> 00:47:25,512 e o homem chegou a casa quando estávamos no ato. 638 00:47:26,555 --> 00:47:28,098 Percebi quão rápido consigo correr. 639 00:47:29,600 --> 00:47:34,229 E, agora, estás aos meus pés, como a própria Maria Madalena. 640 00:47:34,897 --> 00:47:37,274 Sim, aqueles sacanas espancaram-te bem. 641 00:47:37,941 --> 00:47:40,110 Eles desprezam pessoas como eu. 642 00:47:42,196 --> 00:47:44,114 Porque só tu foste detido? 643 00:47:45,032 --> 00:47:46,491 Ele é de Maharashtra e eu não. 644 00:47:46,575 --> 00:47:50,078 É rico ou tem contactos ou as duas coisas e deve ter pagado bem para me baterem, 645 00:47:50,162 --> 00:47:52,789 mas depois tu pagaste-lhes bem para eles pararem. 646 00:47:53,540 --> 00:47:54,791 Eles que se lixem. 647 00:47:55,667 --> 00:47:56,835 Agora, estás aqui. 648 00:47:58,337 --> 00:48:00,339 Foi o teu teste Borsalino. 649 00:48:00,964 --> 00:48:03,091 Passaram-te pela aliança e aqui estás tu. 650 00:48:03,175 --> 00:48:07,513 Não. Provavelmente, estaria morto se tu não precisasses de algo de mim. 651 00:48:09,348 --> 00:48:10,349 Vai-te lixar! 652 00:48:11,975 --> 00:48:13,644 Teria ido na mesma, Didier. 653 00:48:15,854 --> 00:48:17,731 Acho que é possível que sim. 654 00:48:17,814 --> 00:48:20,400 Se fosse ao contrário, eu não o faria. 655 00:48:21,443 --> 00:48:26,365 Acho que deves ser um homem muito mau por dentro. 656 00:48:27,032 --> 00:48:30,661 Só um homem perverso tira tantos benefícios de boas obras. 657 00:48:33,205 --> 00:48:34,831 És meu amigo. 658 00:48:35,499 --> 00:48:37,084 Mesmo que não queiras nenhum. 659 00:48:38,502 --> 00:48:41,922 Um que está em dívida para contigo. Vou começar pelo teu passaporte. 660 00:48:42,756 --> 00:48:45,092 Sim, há um pequeno problema. 661 00:48:45,884 --> 00:48:47,010 Eu consegui o dinheiro, 662 00:48:47,094 --> 00:48:50,055 mas os polícias ficaram com ele, além do teu. 663 00:48:50,138 --> 00:48:52,349 Eu pago, é o mínimo que posso fazer. 664 00:48:52,432 --> 00:48:53,767 Conseguiste as fotografias? 665 00:49:00,899 --> 00:49:04,987 Presumo que queiras um passaporte porque vais sair de Bombaim? 666 00:49:07,155 --> 00:49:12,077 Um amigo pode perguntar de onde surgiu essa necessidade súbita? 667 00:49:18,041 --> 00:49:21,170 A Kavita quer escrever uma história sobre mim. 668 00:49:22,963 --> 00:49:26,300 A culpa foi minha, por ter falado demasiado no Reynaldo's. 669 00:49:28,135 --> 00:49:29,344 Eu gosto da Kavita. 670 00:49:30,179 --> 00:49:33,682 Mas, sim, ela está desesperada por deixar a sua marca. 671 00:49:35,100 --> 00:49:36,727 Estará pronto daqui a dois dias. 672 00:49:38,395 --> 00:49:39,646 Prometo. 673 00:49:41,732 --> 00:49:44,985 - Obrigado. - Eu é que te agradeço. 674 00:49:45,861 --> 00:49:46,945 A sério. 675 00:49:51,158 --> 00:49:52,367 Vou ter saudades, Lin. 676 00:49:55,954 --> 00:49:57,247 Eu também. 677 00:49:58,624 --> 00:50:00,042 À amizade. 678 00:50:07,883 --> 00:50:10,302 Estamos quase em casa. 679 00:50:10,802 --> 00:50:12,429 Só mais um bocadinho. 680 00:50:14,723 --> 00:50:16,058 Tia! 681 00:50:17,309 --> 00:50:18,977 Por favor, perdoem-me! 682 00:50:19,061 --> 00:50:23,315 A culpa foi toda minha. Não culpem a Parvati. 683 00:50:25,025 --> 00:50:27,069 Onde está o médico gora? 684 00:50:27,778 --> 00:50:28,779 O Lin? Não sei… 685 00:50:28,862 --> 00:50:30,739 Precisamos dele. Onde é que ele está? 686 00:50:33,450 --> 00:50:34,952 Vai procurá-lo. 687 00:50:35,035 --> 00:50:38,121 Muita gente está doente e ninguém sabe dele. 688 00:50:38,205 --> 00:50:40,165 O Dr. Lin? A minha família está doente! 689 00:50:40,249 --> 00:50:41,500 A minha também! 690 00:50:41,583 --> 00:50:43,460 Pensávamos que estava contigo! 691 00:50:43,544 --> 00:50:48,340 Onde está o Dr. Lin? Precisamos dele! Prabhu! 692 00:50:58,892 --> 00:51:00,853 BASEADA NO ROMANCE SHANTARAM DE 693 00:52:20,891 --> 00:52:22,893 Legendas: Lara Kahrel