1 00:00:27,528 --> 00:00:28,654 Anda, cara. 2 00:00:32,950 --> 00:00:34,243 Retire-as. 3 00:00:37,913 --> 00:00:38,997 Obrigado. 4 00:00:41,834 --> 00:00:43,085 Como vai, Dale? 5 00:00:43,585 --> 00:00:46,672 Sente-se. Não vai acontecer nada. 6 00:00:54,054 --> 00:00:58,517 Então, eu cheguei à conclusão… 7 00:01:01,311 --> 00:01:03,981 que você prefere morrer a me contar o que quero saber. 8 00:01:05,147 --> 00:01:06,149 Acertei? 9 00:01:06,233 --> 00:01:10,362 Como aqueles monges idiotas que se queimam. 10 00:01:11,113 --> 00:01:12,573 Morrer por uma causa. 11 00:01:13,657 --> 00:01:16,743 Esse é o problema de caras inteligentes como você. 12 00:01:16,827 --> 00:01:18,245 Muita leitura. 13 00:01:19,329 --> 00:01:20,581 É o que eu acho. 14 00:01:20,664 --> 00:01:22,207 Enfim, sei aceitar derrota. 15 00:01:22,291 --> 00:01:24,084 Nunca vou arrancar de você. 16 00:01:24,168 --> 00:01:25,294 Podem trazer! 17 00:01:32,301 --> 00:01:33,343 Obrigado. 18 00:01:33,427 --> 00:01:35,971 Uma para mim, uma para meu amigo aqui. 19 00:01:41,685 --> 00:01:43,770 Legal. Muito bom. 20 00:01:43,854 --> 00:01:44,980 Beba, Dale. 21 00:01:45,063 --> 00:01:46,440 À sua vitória, cara. 22 00:01:50,944 --> 00:01:51,945 Obrigado. 23 00:01:55,073 --> 00:01:56,450 Vai mandar me matar. 24 00:01:57,034 --> 00:01:59,912 Sabe, para todos os marginais daqui, 25 00:02:00,579 --> 00:02:06,543 tarados, estupradores, pedófilos e caguetas são os piores. 26 00:02:08,336 --> 00:02:13,133 Aqui, caguetas mentirosos e traidores são mortos. 27 00:02:13,884 --> 00:02:17,429 Morrer pelo seu segredo, você foi até o fim. 28 00:02:19,640 --> 00:02:21,975 O que isso seria, sabichão? 29 00:02:23,310 --> 00:02:24,561 Ironia? 30 00:02:25,312 --> 00:02:26,396 Não, cara. 31 00:02:27,689 --> 00:02:29,024 Seria assassinato. 32 00:02:31,235 --> 00:02:33,529 Como se fosse você fazendo. 33 00:02:38,367 --> 00:02:39,826 Está procurando honra? 34 00:02:40,869 --> 00:02:43,247 Porque eu estou cagando pra honra, Dale. 35 00:02:44,248 --> 00:02:47,417 Já faço isso há muito tempo. A escolha é sua. 36 00:02:47,501 --> 00:02:50,420 Você me diz quem matou o policial Floris. 37 00:02:50,504 --> 00:02:53,006 Eu te transfiro para um lugar seguro. 38 00:02:53,090 --> 00:02:55,509 Ou você fica aqui e paga pra ver. 39 00:03:06,937 --> 00:03:10,566 De qualquer forma, você é um cagueta agora. 40 00:03:14,361 --> 00:03:16,405 É melhor beber antes que esquente. 41 00:03:21,743 --> 00:03:22,744 Cagueta! 42 00:03:24,037 --> 00:03:26,331 Cagueta! Você é um maldito cagueta! 43 00:04:02,951 --> 00:04:05,787 Lembre-se do plano. Não fale nada desnecessário. 44 00:04:09,750 --> 00:04:10,918 Pedi chai pra nós. 45 00:04:11,919 --> 00:04:15,422 Obrigado por vir. Kavita, esse é meu amigo Prabhu. 46 00:04:15,506 --> 00:04:18,425 Ele me levou a Sagar Wada quando precisei de um lugar. 47 00:04:18,509 --> 00:04:19,968 E sócio dele também. 48 00:04:20,052 --> 00:04:21,553 No ramo médico? 49 00:04:22,053 --> 00:04:23,472 Turismo. 50 00:04:23,555 --> 00:04:26,058 Somos um sucesso. Ele é popular com goras… 51 00:04:26,141 --> 00:04:29,478 Prabhu, essa é Kavita, a jornalista de que falei. 52 00:04:35,901 --> 00:04:37,194 Eu te devo desculpas. 53 00:04:38,737 --> 00:04:40,489 Havia muita coisa acontecendo e… 54 00:04:41,156 --> 00:04:43,033 Não. Eu exagerei. 55 00:04:43,992 --> 00:04:45,410 Não se preocupe. 56 00:04:46,620 --> 00:04:49,998 Só não entendo por que você se opõe a uma matéria que pode ajudá-lo. 57 00:04:50,624 --> 00:04:53,252 Eu entendo. Se fosse antes, eu concordaria. 58 00:04:53,335 --> 00:04:56,839 Por isso chamei o Prabhu, pra você ouvir da boca dele. 59 00:04:58,757 --> 00:05:03,929 Kavita, essa sua matéria sobre o Linbaba nos preocupa muito. 60 00:05:04,555 --> 00:05:05,597 Nos? 61 00:05:05,681 --> 00:05:06,849 O povo de Sagar Wada. 62 00:05:08,058 --> 00:05:10,519 Porque nós não somos pessoas. 63 00:05:10,602 --> 00:05:12,563 E quando mais não somos pessoas, 64 00:05:12,646 --> 00:05:15,774 e ninguém nota nossa presença, 65 00:05:16,567 --> 00:05:18,110 poderemos ficar por mais tempo. 66 00:05:19,027 --> 00:05:22,281 Ou eu faço a matéria, e ninguém ousa tocar em vocês. 67 00:05:25,909 --> 00:05:29,997 Kavita, posso perguntar há quanto tempo você mora em Bombaim? 68 00:05:31,623 --> 00:05:32,875 Toda minha vida. 69 00:05:33,876 --> 00:05:36,962 Então é muito inteligente para pensar isso, na? 70 00:05:37,671 --> 00:05:41,550 Não, eles vão falar por um tempo até todo mundo esquecer. 71 00:05:42,050 --> 00:05:46,096 Então vão nos castigar com escavadoras e polícia… 72 00:05:46,180 --> 00:05:48,015 Eu entendo. 73 00:05:48,098 --> 00:05:50,934 Esta cidade não combate a pobreza, combate o pobre. 74 00:05:51,018 --> 00:05:54,396 Por isso quero contar essa história, para mudar as coisas. 75 00:05:54,479 --> 00:05:57,649 E eu estou dizendo que nós lutamos muito pelo que temos. 76 00:05:58,442 --> 00:06:00,569 Sagar Wada não quer mudar nada. 77 00:06:01,904 --> 00:06:02,905 Por favor. 78 00:06:04,656 --> 00:06:06,283 Não escreva sobre Linbaba. 79 00:06:08,118 --> 00:06:11,288 Eu tenho que seguir as regras, senão pra que sirvo pra eles? 80 00:06:18,295 --> 00:06:19,338 Tudo bem. 81 00:06:20,631 --> 00:06:21,840 Eu desisto do artigo. 82 00:06:23,967 --> 00:06:25,969 Sempre há outras histórias. 83 00:06:26,595 --> 00:06:29,097 Só prometa que vai continuar trabalhando. 84 00:06:29,681 --> 00:06:32,809 E se eu puder ajudar com a ambulância, me avise. 85 00:06:32,893 --> 00:06:35,103 Obrigado, senhorita. Isso é muito bom. 86 00:06:35,187 --> 00:06:36,980 Todos ficarão felizes, né? 87 00:06:37,064 --> 00:06:38,148 Tudo bem. 88 00:06:39,358 --> 00:06:40,859 Eu agradeço, Kavita. 89 00:06:49,076 --> 00:06:50,285 Acredita nela? 90 00:06:50,911 --> 00:06:52,120 Claro que não. 91 00:06:52,746 --> 00:06:54,456 Ela é rica e cresceu em Bombaim. 92 00:06:54,540 --> 00:06:57,417 Ela não liga pras favelas. Isso foi fácil demais. 93 00:06:57,501 --> 00:06:59,086 Sim, também achei. 94 00:06:59,586 --> 00:07:00,712 Merda. 95 00:07:03,757 --> 00:07:04,967 Consegui as fotos. 96 00:07:08,428 --> 00:07:10,264 Melhor que Raghu Rai, yaar. 97 00:07:11,431 --> 00:07:14,268 O que ele disse sobre o falecido Lindsay Ford? 98 00:07:14,351 --> 00:07:15,811 Eu não perguntei. 99 00:07:16,436 --> 00:07:17,437 O quê? 100 00:07:17,521 --> 00:07:21,525 Preciso de tempo pra saber quem ele é realmente. O que esconde. 101 00:07:21,608 --> 00:07:24,778 Se ele souber que estou perto, vai fugir, e adeus matéria. 102 00:07:25,946 --> 00:07:28,949 Assim, ele não vai a lugar nenhum. 103 00:07:32,911 --> 00:07:34,121 Vamos. 104 00:07:35,998 --> 00:07:37,374 Nossa. Mais uma. 105 00:07:44,381 --> 00:07:46,508 Quanto tempo vai levar? 106 00:07:47,509 --> 00:07:49,303 Alguns dias. 107 00:07:49,386 --> 00:07:51,763 Cem rúpias ajudariam para amanhã? 108 00:07:51,847 --> 00:07:54,183 Por 100 rúpias? Para amanhã? 109 00:07:54,266 --> 00:07:55,309 Está bem. 110 00:08:00,939 --> 00:08:04,276 Está sem documentos há tanto tempo. Por que precisa agora? 111 00:08:05,444 --> 00:08:07,571 Não posso arriscar sair no jornal. 112 00:08:08,655 --> 00:08:09,698 Eu vou embora. 113 00:08:10,866 --> 00:08:11,909 Você sabia disso. 114 00:08:12,659 --> 00:08:14,453 Linbaba, você não pode ir. 115 00:08:14,536 --> 00:08:17,164 Escândalos acontecem em Bombaim a toda hora. 116 00:08:17,247 --> 00:08:20,334 As pessoas ficam com raiva e depois esquecem. 117 00:08:21,043 --> 00:08:23,587 Sim, eu sei, mas não posso arriscar. 118 00:08:25,255 --> 00:08:27,007 Então peça a um amigo seu. 119 00:08:27,090 --> 00:08:30,469 O senhor Didier ou a Karla, ou pague pra ela não publicar a matéria. 120 00:08:30,552 --> 00:08:33,054 E se ela fizer com eles o que fez conosco? 121 00:08:33,138 --> 00:08:34,972 Então peça pra Abdullah matá-la. 122 00:08:36,058 --> 00:08:38,393 Pra que serve ter amigo assassino então? 123 00:08:38,477 --> 00:08:41,188 Ele gosta, você precisa. Isso é amizade. 124 00:08:42,022 --> 00:08:43,232 Está falando sério? 125 00:08:45,234 --> 00:08:47,194 Mais ou menos. Na verdade, não. 126 00:08:47,277 --> 00:08:48,487 Desculpe. 127 00:08:48,987 --> 00:08:50,822 É uma coisa horrível de dizer. 128 00:08:54,660 --> 00:08:56,286 Eu sentiria sua falta. 129 00:09:16,390 --> 00:09:17,599 Pode ficar com ela. 130 00:09:18,392 --> 00:09:19,601 Obrigada! 131 00:09:31,905 --> 00:09:33,240 Pra onde você foi? 132 00:09:33,740 --> 00:09:35,033 Caminhar. 133 00:09:35,117 --> 00:09:36,118 Fiquei preocupado. 134 00:09:36,702 --> 00:09:39,705 Você sempre se preocupa. Eu já voltei. 135 00:09:40,873 --> 00:09:42,165 Gosta do cheiro? 136 00:09:44,710 --> 00:09:45,711 Sente-se. 137 00:09:47,421 --> 00:09:49,548 Eu não sabia como eram as manhãs, 138 00:09:49,631 --> 00:09:53,886 só quando saía de um quarto de hotel às 4h totalmente drogada. 139 00:09:55,179 --> 00:09:58,682 Agora tudo parece diferente, até a luz. 140 00:10:00,142 --> 00:10:03,687 Sei lá. O mundo parece diferente. 141 00:10:04,605 --> 00:10:06,815 Em breve nós poderemos ir embora. 142 00:10:07,316 --> 00:10:08,525 Só você e eu. 143 00:10:09,818 --> 00:10:10,903 Para onde iríamos? 144 00:10:11,570 --> 00:10:13,488 - Onde você quiser. - Você decide. 145 00:10:14,198 --> 00:10:15,199 Agora. 146 00:10:20,078 --> 00:10:23,373 Quero que me mostre a Espanha. Sua terra. 147 00:10:25,125 --> 00:10:27,127 Conhecer seus oito irmãos e irmãs. 148 00:10:27,211 --> 00:10:29,588 Comer a comida, ver Madrid. 149 00:10:29,671 --> 00:10:31,840 - Você vai adorar lá, Lisa. - É? 150 00:10:31,924 --> 00:10:33,050 E eles vão te amar. 151 00:10:33,717 --> 00:10:37,054 E talvez eu pague o dinheiro que roubei quando fui embora. 152 00:10:37,721 --> 00:10:39,264 Ficarão felizes em me ver. 153 00:10:42,434 --> 00:10:45,103 De onde Maurizio está tirando tanta heroína? 154 00:10:55,447 --> 00:10:56,907 Ele não pode saber que contei. 155 00:11:07,876 --> 00:11:08,877 Madame Zhou. 156 00:11:09,586 --> 00:11:11,046 Não pode ser. 157 00:11:13,882 --> 00:11:16,635 Ela é perigosa, Sebastian. Louca. 158 00:11:17,511 --> 00:11:19,930 Se soubesse o que vi e ouvi naquele lugar… 159 00:11:21,056 --> 00:11:22,391 - Saia dessa. - Ei. 160 00:11:22,474 --> 00:11:25,894 Ei. Lisa, está tudo bem. 161 00:11:27,521 --> 00:11:28,897 Ninguém sabe. 162 00:11:29,523 --> 00:11:31,733 Ela e Maurizio, isso é problema dele. 163 00:11:31,817 --> 00:11:34,069 Olhe pra mim, Lisa. 164 00:11:35,112 --> 00:11:39,867 Isso não vai te afetar, eu prometo. 165 00:11:40,868 --> 00:11:42,035 Só mais algumas vendas, 166 00:11:42,119 --> 00:11:44,746 e teremos dinheiro para ir embora, terminada. 167 00:11:47,791 --> 00:11:49,001 Eu prometo. 168 00:12:16,361 --> 00:12:18,989 Vou ficar. Deixe os móveis. 169 00:12:19,489 --> 00:12:20,866 Vou alugar com eles. 170 00:12:45,432 --> 00:12:48,560 Olá, Gaurav. Eu gosto de um bom jogo de cartas. 171 00:12:50,229 --> 00:12:52,523 O que você quer? Meus ganhos? 172 00:12:53,315 --> 00:12:55,567 A agenda do Ministro Pandey. 173 00:12:55,651 --> 00:12:56,652 O quê? 174 00:12:57,277 --> 00:12:58,695 Bela família, Gaurav. 175 00:12:59,321 --> 00:13:01,490 Seria uma pena se algo acontecesse com eles. 176 00:13:18,632 --> 00:13:21,385 Ei, Prabhu! 177 00:13:21,468 --> 00:13:22,469 Oi, tia. 178 00:13:23,053 --> 00:13:26,431 Por sua causa, Parvati passa o dia na clínica. 179 00:13:26,515 --> 00:13:30,227 Eu nunca pedi pra ela ajudar Linbaba. 180 00:13:30,310 --> 00:13:32,020 Então ouça. 181 00:13:32,104 --> 00:13:34,773 Se quer casar com Parvati com a nossa benção, 182 00:13:35,357 --> 00:13:42,072 diga ao Lin para nos devolver Parvati. 183 00:13:43,073 --> 00:13:44,157 Tia? 184 00:13:44,241 --> 00:13:45,701 Está interessado nela… 185 00:13:47,035 --> 00:13:48,036 ou não? 186 00:13:49,913 --> 00:13:52,583 Se pudesse vê-la trabalhando com os doentes, 187 00:13:53,709 --> 00:13:57,004 ver a alegria que isso dá a ela. 188 00:13:58,255 --> 00:14:02,009 Não, tia, não me peça para fazer isso. 189 00:14:04,011 --> 00:14:05,053 Eu não posso. 190 00:14:30,162 --> 00:14:32,206 Podemos casar sem a benção deles. 191 00:14:37,503 --> 00:14:39,379 Quer dizer, se estiver de olho em mim. 192 00:14:42,341 --> 00:14:45,969 Olhos, ouvidos e muitas outras partes. 193 00:14:47,513 --> 00:14:48,555 Eu não quis dizer… 194 00:14:56,146 --> 00:14:58,148 CAFÉ REINALDO'S 195 00:15:00,150 --> 00:15:02,569 - Eu quero dez quilos. - Dez quilos? 196 00:15:02,653 --> 00:15:04,196 Mensalmente. É um problema? 197 00:15:07,157 --> 00:15:09,368 Quando te conheci, falei pro Modena. 198 00:15:09,451 --> 00:15:11,787 Eu disse: "Esse é o homem certo pra Nigéria." 199 00:15:13,956 --> 00:15:16,708 Meu fornecedor ficará feliz em ajudar, ok? 200 00:15:16,792 --> 00:15:19,086 Metade adiantado, como sempre. Dez quilos seriam… 201 00:15:19,169 --> 00:15:21,547 - Duzentos mil. - …duzentos mil dólares. 202 00:15:21,630 --> 00:15:24,550 E mais duzentos na entrega, beleza? 203 00:15:25,217 --> 00:15:26,426 - Combinado. - Beleza. 204 00:15:26,927 --> 00:15:29,471 Beleza. Salud. 205 00:15:36,061 --> 00:15:37,312 Devo ir embora? 206 00:15:37,396 --> 00:15:38,564 Não. 207 00:15:39,273 --> 00:15:41,108 A noite é uma criança. 208 00:15:41,191 --> 00:15:42,359 E você, ma chère? 209 00:15:42,442 --> 00:15:45,237 Está atraindo muitos olhares, como sempre, hein? 210 00:15:45,320 --> 00:15:50,367 Talvez uma transa descomprometida te fizesse bem, ma chère. 211 00:15:50,450 --> 00:15:53,078 Mais champanhe. Uma garrafa. 212 00:15:53,161 --> 00:15:55,455 Tome, aqui está, muito bem. 213 00:15:55,539 --> 00:15:57,583 Tragam champanhe, rápido. 214 00:15:57,666 --> 00:15:59,251 Alguém está esbanjando. 215 00:15:59,918 --> 00:16:01,628 De onde vem tanto dinheiro? 216 00:16:02,129 --> 00:16:05,716 Nosso ami, Maurizio tem uma nova conexão com a heroína afegã 217 00:16:05,799 --> 00:16:08,218 e está gerindo um comércio gigante. 218 00:16:08,302 --> 00:16:09,344 Como você sabe? 219 00:16:10,470 --> 00:16:13,473 Ele insinuou discretamente, assim posso mandar clientes pra ele. 220 00:16:13,557 --> 00:16:17,477 Na verdade, ele queria que eu soubesse que ele está nadando na grana. 221 00:16:17,561 --> 00:16:21,648 Mas vender heroína no território do Khaderbhai 222 00:16:21,732 --> 00:16:23,525 não é para mim. 223 00:16:24,234 --> 00:16:25,611 Eu volto já. 224 00:16:31,992 --> 00:16:33,118 Você. 225 00:16:34,286 --> 00:16:36,914 Karla, bella, junte-se a nós. Quer champanhe? 226 00:16:36,997 --> 00:16:40,167 Eu queria falar com a Lisa, se você puder. 227 00:16:41,543 --> 00:16:43,670 Claro. Aproveito pra mudar a música. 228 00:16:45,464 --> 00:16:47,007 Toca uma dos Stones. 229 00:16:52,221 --> 00:16:53,680 Essa Lisa. 230 00:16:53,764 --> 00:16:55,724 Qual é a dela? É puta ou não? 231 00:16:55,807 --> 00:16:56,975 Não, ela não é… 232 00:16:57,059 --> 00:16:58,977 Ela é o que você quiser, Raheem. 233 00:16:59,478 --> 00:17:00,479 Tá bom. 234 00:17:02,064 --> 00:17:04,191 Tenho uma condição pro nosso negócio. 235 00:17:04,775 --> 00:17:07,736 Dez quis por mês, 400 mil. Tudo bem, sem problema. 236 00:17:08,487 --> 00:17:10,239 Mas quero uma noite com ela. 237 00:17:37,474 --> 00:17:38,851 Posso sentar? 238 00:17:43,772 --> 00:17:46,024 Estamos nos encarando. 239 00:17:48,068 --> 00:17:50,821 - Quem caça quem? - Bom, o tempo dirá. 240 00:17:50,904 --> 00:17:54,408 Por enquanto, parece sério. Sem sorrisos. 241 00:17:54,491 --> 00:17:56,451 Braços cruzados são ótimos. 242 00:17:57,703 --> 00:18:00,414 Um pouco de ciúme é bom, 243 00:18:00,497 --> 00:18:02,958 mas não quero que ele pense que sou comprometido. 244 00:18:04,251 --> 00:18:06,253 Você está muito sério, mon ami. 245 00:18:09,381 --> 00:18:10,966 Sei o que Maurizio vende. 246 00:18:12,968 --> 00:18:13,969 Khader sabe? 247 00:18:14,052 --> 00:18:16,096 Se soubesse, não estaria acontecendo. 248 00:18:17,723 --> 00:18:20,058 - Vai contar a ele? - Eu não faria isso. 249 00:18:20,142 --> 00:18:21,852 Mas ele vai descobrir, Lisa. 250 00:18:21,935 --> 00:18:24,188 Maurizio está muito interessado em aparecer. 251 00:18:24,271 --> 00:18:26,023 Ele não quer manter segredo. 252 00:18:27,900 --> 00:18:29,026 Diferente de você. 253 00:18:29,943 --> 00:18:32,279 Alguém sabe que você trabalha pro Khader? 254 00:18:32,362 --> 00:18:33,655 Está me ameaçando? 255 00:18:34,406 --> 00:18:35,574 Só perguntando. 256 00:18:36,408 --> 00:18:38,243 Com certeza Didier sabe. 257 00:18:38,327 --> 00:18:39,578 Ele nunca admitiria. 258 00:18:41,330 --> 00:18:42,831 Lembro quando conheceu Khader. 259 00:18:44,291 --> 00:18:46,293 Foi quando tudo começou a mudar. 260 00:18:46,376 --> 00:18:47,586 Não contou pra eles? 261 00:18:49,463 --> 00:18:50,464 Não. 262 00:18:51,131 --> 00:18:52,883 Guardo o seu se guardar o meu. 263 00:18:53,592 --> 00:18:55,886 E não é segredo se não machucar ninguém. 264 00:18:56,887 --> 00:18:58,263 Você me disse isso. 265 00:18:59,181 --> 00:19:01,308 Esse pode matar nós duas. 266 00:19:02,351 --> 00:19:04,019 Promete que terá cuidado? 267 00:19:04,102 --> 00:19:06,438 E se precisar de ajuda, me procure. 268 00:19:06,522 --> 00:19:08,982 Eu fui embora, mas não deixei de te amar. 269 00:19:10,025 --> 00:19:13,403 Eu sei que não é recíproco. Obrigada por ainda se importar. 270 00:19:21,453 --> 00:19:22,621 Te amo. 271 00:19:26,792 --> 00:19:27,918 Consegue um ou não? 272 00:19:28,710 --> 00:19:32,506 Já tivemos essa conversa antes, certo? 273 00:19:33,715 --> 00:19:36,176 Um bom passaporte custaria mil dólares. 274 00:19:36,885 --> 00:19:40,973 Volte amanhã às 13h com o dinheiro e as fotos. 275 00:19:41,640 --> 00:19:43,684 Podemos negociar o preço? 276 00:19:44,434 --> 00:19:46,436 - O preço é o preço. - Qual é? 277 00:19:46,520 --> 00:19:48,605 Aqui é Bombaim. Sempre dá pra pechinchar. 278 00:19:48,689 --> 00:19:51,692 - Não com passaportes. - É grosseria não negociar. 279 00:19:51,775 --> 00:19:53,527 Me perguntei quando te veria. 280 00:19:54,194 --> 00:19:56,905 Dormiu no meu sofá. Agora rouba minha cadeira. 281 00:19:57,614 --> 00:20:00,617 Me pague uma bebida, e talvez eu te perdoe. 282 00:20:01,577 --> 00:20:05,455 Não sei se é sem compromisso, mas ele certamente vale a pena. 283 00:20:06,415 --> 00:20:08,208 Agora não é uma boa hora. 284 00:20:10,460 --> 00:20:12,129 Estamos discutindo uma coisa. 285 00:20:14,464 --> 00:20:16,341 Então vou deixá-los em paz. 286 00:20:17,426 --> 00:20:19,511 Não poderia ser menos cortês. 287 00:20:21,680 --> 00:20:22,764 Karla. 288 00:20:23,765 --> 00:20:25,309 Karla, pode ir devagar? 289 00:20:26,852 --> 00:20:28,854 Por favor. Me dê só um minuto. 290 00:20:28,937 --> 00:20:30,898 Eu estou resolvendo uma coisa. 291 00:20:31,523 --> 00:20:33,734 Você é boa em separar as coisas. 292 00:20:34,276 --> 00:20:36,820 Conseguiu transformar desculpa em insulto. 293 00:20:37,446 --> 00:20:38,488 Impressionante. 294 00:20:39,239 --> 00:20:42,492 - Está bravo comigo. Entendi. - Não estou bravo com você. 295 00:20:43,368 --> 00:20:45,579 Olha, amanhã eu venho à cidade. 296 00:20:45,662 --> 00:20:47,998 Podemos nos encontrar às 14h? 297 00:20:48,498 --> 00:20:50,584 Preciso te contar umas coisas. 298 00:20:52,169 --> 00:20:53,170 Por favor? 299 00:20:55,130 --> 00:20:56,423 Quer que eu implore? 300 00:20:57,549 --> 00:20:58,759 Vou me ajoelhar. 301 00:21:00,552 --> 00:21:03,013 - Tá, para, por favor. - Por favor? 302 00:21:03,096 --> 00:21:04,973 Chega, Lina. Chega. Tudo bem. 303 00:21:06,183 --> 00:21:07,184 Tudo bem. 304 00:21:09,144 --> 00:21:10,187 Na minha casa amanhã. 305 00:21:10,854 --> 00:21:12,064 Vou cozinhar algo. 306 00:21:12,814 --> 00:21:14,942 Certo. É um encontro. 307 00:21:15,025 --> 00:21:16,735 Vamos deixar claro. Não é. 308 00:21:17,236 --> 00:21:18,779 Mas te vejo às 14h. 309 00:21:18,862 --> 00:21:20,155 Parece um encontro. 310 00:21:38,048 --> 00:21:39,049 Não! 311 00:21:39,591 --> 00:21:40,759 Pare! Vou te matar! 312 00:21:45,973 --> 00:21:46,974 Não. 313 00:21:48,725 --> 00:21:50,143 Socorro! Por favor! 314 00:21:58,402 --> 00:22:00,153 Foi pego com o amante de outro homem. 315 00:22:00,237 --> 00:22:03,699 - Constrangedor e perigoso. - Confesse o seu crime. 316 00:22:03,782 --> 00:22:05,325 Que crime? 317 00:22:06,994 --> 00:22:08,537 - Homossexualidade. - Não. 318 00:22:08,620 --> 00:22:09,913 Crime grave. 319 00:22:10,414 --> 00:22:13,959 Talvez não soubesse disso, mas agora cá estamos. 320 00:22:14,918 --> 00:22:17,629 Posso ajudá-lo a não sofrer por sua ignorância. 321 00:22:17,713 --> 00:22:19,006 Não. 322 00:22:19,089 --> 00:22:20,090 Não! 323 00:22:22,009 --> 00:22:23,886 Você nos deve muito dinheiro. 324 00:22:37,608 --> 00:22:40,485 Eu tinha uma dívida com Prabhu por me dar um lar 325 00:22:40,569 --> 00:22:42,404 e uma segunda chance. 326 00:22:42,487 --> 00:22:45,365 Ele era o único amigo de verdade que eu tinha aqui. 327 00:22:45,449 --> 00:22:49,786 Quando o vi naquele dia, enquanto planejava minha saída da favela, 328 00:22:50,537 --> 00:22:52,372 eu percebi que o amava. 329 00:22:59,755 --> 00:23:04,301 Quem sabe o mal que pode acontecer por aproveitar o presente de um bandido. 330 00:23:04,384 --> 00:23:06,553 Pois é. Melhor não pilotá-la mais. 331 00:23:07,054 --> 00:23:09,097 Eu não me diverti tanto assim. 332 00:23:09,181 --> 00:23:11,183 Estou tendo uma ótima ideia, sabe? 333 00:23:11,266 --> 00:23:12,684 - Tá bom. - Ideia séria. 334 00:23:12,768 --> 00:23:14,436 Hoje à noite, eu pego a moto… 335 00:23:14,520 --> 00:23:16,104 …para um negócio secreto. 336 00:23:17,189 --> 00:23:19,024 Acha que precisa praticar mais. 337 00:23:20,234 --> 00:23:22,486 Deve estar curioso, na? 338 00:23:24,530 --> 00:23:26,698 Mas eu não vou te contar meu segredo. 339 00:23:28,992 --> 00:23:31,370 Então vou ter que viver sem saber. 340 00:23:35,040 --> 00:23:36,333 Temos que ir a um lugar. 341 00:23:36,416 --> 00:23:37,584 Eu vou dirigindo. 342 00:23:37,668 --> 00:23:39,002 Prefiro chegar lá vivo. 343 00:23:39,086 --> 00:23:41,004 Precisa da minha ajuda, né? 344 00:23:42,256 --> 00:23:43,632 Eu preciso praticar. 345 00:23:44,925 --> 00:23:46,093 Sobe. 346 00:23:46,885 --> 00:23:50,639 Mas amá-lo não significava que ele não era um pé no saco às vezes. 347 00:23:51,974 --> 00:23:55,227 Arre! Lin! Que merda é essa, cara? 348 00:24:24,756 --> 00:24:27,217 CARDÁPIO 349 00:24:47,779 --> 00:24:49,198 Ganhamos bem hoje? 350 00:24:50,449 --> 00:24:51,533 É, mas não o bastante. 351 00:24:56,580 --> 00:24:58,332 Vamos ter que vender a moto. 352 00:24:59,416 --> 00:25:00,417 Como assim? 353 00:25:02,920 --> 00:25:05,005 Não, esse plano é péssimo, cara. 354 00:25:05,506 --> 00:25:08,592 Não. Não vou fazer isso. Eu me recuso. 355 00:25:51,343 --> 00:25:52,344 Sete. 356 00:25:52,427 --> 00:25:53,470 Hã? 357 00:25:53,554 --> 00:25:54,555 Sete. 358 00:25:54,638 --> 00:25:55,722 Você enlouqueceu? 359 00:25:57,099 --> 00:25:59,935 Está maluco? O que está pensando? 360 00:26:00,477 --> 00:26:02,396 Esse idiota está oferecendo sete. 361 00:26:02,479 --> 00:26:05,399 É o tipo de idiota que vai a funerais pela comida. 362 00:26:07,734 --> 00:26:13,782 Que vergonha! Não aceito menos de nove. Oferta final. 363 00:26:16,743 --> 00:26:22,124 Não pense que vou voltar. Vou falar pra todo mundo como você é desonesto. 364 00:26:24,251 --> 00:26:25,252 Nada feito. 365 00:26:26,753 --> 00:26:27,880 O que está fazendo? 366 00:26:27,963 --> 00:26:30,007 É uma questão de princípios. 367 00:26:30,090 --> 00:26:32,676 Eu não vou fechar essa venda. Seria um vexame. 368 00:26:32,759 --> 00:26:34,136 Só consiga meu dinheiro. 369 00:26:45,898 --> 00:26:46,899 Sete? 370 00:26:58,410 --> 00:27:03,123 É, pode rir. Passe a perna no branquelo. 371 00:27:08,003 --> 00:27:09,963 Por que me fez passar vergonha? 372 00:27:43,914 --> 00:27:44,915 Certo, obrigado. 373 00:27:46,166 --> 00:27:47,668 Obrigado. Namaste. 374 00:27:50,128 --> 00:27:51,255 Boa tarde. 375 00:27:51,338 --> 00:27:53,549 - Como vai, Vikram? - Arre, ótimo. 376 00:27:54,341 --> 00:27:55,884 Viu aqueles homens? 377 00:27:56,552 --> 00:27:57,594 Empresários. 378 00:27:57,678 --> 00:28:00,347 Shashi Kapoor. Procura um dublê de acrobacia. 379 00:28:00,848 --> 00:28:01,974 Bico fechado. 380 00:28:02,891 --> 00:28:03,892 Relaxa. 381 00:28:03,976 --> 00:28:09,106 O cara dele vai ser demitido. Ele quebrou o braço numa queda de judô. 382 00:28:11,567 --> 00:28:12,901 Não é pra qualquer um, na? 383 00:28:13,735 --> 00:28:14,945 Lin, é o Didier. 384 00:28:18,073 --> 00:28:19,116 Com licença. 385 00:28:27,082 --> 00:28:28,292 O que houve? 386 00:28:28,876 --> 00:28:30,377 Eu fui preso. 387 00:28:32,379 --> 00:28:33,422 Pelo quê? 388 00:28:35,174 --> 00:28:36,216 Minha estupidez. 389 00:28:36,300 --> 00:28:38,677 Se quiser os documentos, tem que me ajudar. 390 00:28:40,262 --> 00:28:42,472 Eu não quero me meter com policiais. 391 00:28:42,556 --> 00:28:44,975 Por favor, diga que virá. 392 00:28:47,186 --> 00:28:48,187 Bateram em você? 393 00:28:48,270 --> 00:28:49,271 Sim. 394 00:28:50,647 --> 00:28:52,316 E não vão parar, eu acho. 395 00:28:52,858 --> 00:28:55,694 Estou ferrado, Lin. Preciso de ajuda. 396 00:28:55,777 --> 00:28:57,196 Filhos da mãe. 397 00:29:17,341 --> 00:29:18,884 Didier foi preso. 398 00:29:20,469 --> 00:29:22,387 Querem dinheiro pra soltá-lo. 399 00:29:22,471 --> 00:29:24,014 Gente nojenta. 400 00:29:24,640 --> 00:29:26,266 Bhenchods gananciosos. 401 00:29:28,685 --> 00:29:30,729 Eu vou dar uma surra neles, cara. 402 00:29:31,688 --> 00:29:35,192 A polícia aqui não é como no cinema. Só ligam pra suborno. 403 00:29:36,193 --> 00:29:39,279 Já lidou com eles antes? Sabe como funciona? 404 00:29:39,363 --> 00:29:42,449 Muitas vezes. Tem que ser duro com esses merdas. 405 00:29:43,951 --> 00:29:45,869 Você pode me ensinar? 406 00:29:47,120 --> 00:29:48,872 Com certeza, meu amigo. 407 00:29:54,169 --> 00:29:56,046 A Karla vai me matar. 408 00:30:12,437 --> 00:30:15,649 Esse lugar não faz o estilo do Didier. 409 00:30:15,732 --> 00:30:18,026 O que conta é como você vive a vida. 410 00:30:19,027 --> 00:30:20,028 Claro. 411 00:30:27,286 --> 00:30:28,495 Calma aí, valentão. 412 00:30:29,371 --> 00:30:31,790 Está bem, desculpa. 413 00:31:05,490 --> 00:31:07,201 Ele disse que o dinheiro está aqui. 414 00:31:24,384 --> 00:31:25,761 Puta merda. 415 00:31:35,521 --> 00:31:36,605 Quanto levamos? 416 00:31:36,688 --> 00:31:41,276 Eu consigo tirá-lo por três mil no máximo, ou podem me prender no lugar dele. 417 00:31:43,278 --> 00:31:44,446 Vou levar cinco. 418 00:31:49,034 --> 00:31:50,035 Vamos nessa. 419 00:32:00,462 --> 00:32:02,548 Finalmente. Está aberta. 420 00:32:07,761 --> 00:32:09,638 - Por que está aqui? - Novidades. 421 00:32:16,645 --> 00:32:18,564 Tão bom. Eu tinha esquecido. 422 00:32:19,940 --> 00:32:21,525 Estava esperando alguém? 423 00:32:21,608 --> 00:32:23,068 Acho que não virão. 424 00:32:25,237 --> 00:32:28,907 Alguém te deu bolo? Corajoso. Ou idiota. 425 00:32:28,991 --> 00:32:30,576 Qual é a novidade? 426 00:32:32,327 --> 00:32:33,537 Mais livros. 427 00:32:34,121 --> 00:32:36,081 Quando acha tempo pra ler todos? 428 00:32:37,791 --> 00:32:39,418 Nosso Pandey está apaixonado. 429 00:32:40,002 --> 00:32:43,130 Sorriso aberto, brilho no olho, planos para o futuro. 430 00:32:43,213 --> 00:32:45,924 O nome dela é Sunita e não é a esposa dele. 431 00:32:46,884 --> 00:32:47,968 Posso? 432 00:32:51,054 --> 00:32:53,849 Hospedaram-se em Khandala usando nomes falsos. 433 00:32:56,810 --> 00:32:58,687 Ótimo. Ainda está aqui. 434 00:33:01,023 --> 00:33:03,650 Senti falta dessa. Ela me dá sorte. 435 00:33:07,487 --> 00:33:09,573 Você guardou todas as minhas coisas? 436 00:33:09,656 --> 00:33:11,408 Você nunca veio buscá-las. 437 00:33:12,409 --> 00:33:15,287 Você achou que eu voltaria e tudo seria como antes? 438 00:33:16,580 --> 00:33:18,332 Me preocupar com seu paradeiro, 439 00:33:18,832 --> 00:33:22,044 se estava vivo, ou se a polícia invadiria minha casa? 440 00:33:22,127 --> 00:33:23,337 Não. 441 00:33:23,420 --> 00:33:25,964 É melhor tê-lo como irmão do que como amante. 442 00:33:27,090 --> 00:33:28,800 É uma honra chamá-la de irmã. 443 00:33:30,636 --> 00:33:33,347 E meu outro irmão, o Lin? 444 00:33:34,389 --> 00:33:36,308 Ele não é meu irmão nem amante. 445 00:33:36,391 --> 00:33:38,310 Ele me disse que gosta de você. 446 00:33:38,393 --> 00:33:40,395 O Lin fala demais. 447 00:33:41,021 --> 00:33:43,524 Enfim, não sei se é verdade. 448 00:33:44,066 --> 00:33:45,943 Foi o Lin que te deu bolo? 449 00:33:46,777 --> 00:33:48,654 Não era pra deixar Lin de fora? 450 00:33:49,530 --> 00:33:52,115 Qual é a graça em fazer tudo que nos mandam? 451 00:33:56,912 --> 00:33:58,163 O que houve com Lisa? 452 00:33:59,790 --> 00:34:04,294 Vou te contar uma coisa, mas não você pode dizer pro Khader. 453 00:34:04,378 --> 00:34:06,421 Prometi pra Lisa que não diria. 454 00:34:07,172 --> 00:34:08,632 Mas me preocupo com ela. 455 00:34:09,424 --> 00:34:12,594 Maurizio Belcane anda vendendo heroína. 456 00:34:13,136 --> 00:34:14,721 Bastante. 457 00:34:15,597 --> 00:34:19,059 Não me importo com ele, mas não quero que Lisa se machuque. 458 00:34:20,185 --> 00:34:23,063 Maurizio é um babaca, e ela não enxerga isso. 459 00:34:26,692 --> 00:34:27,818 Eu cuido disso. 460 00:34:28,777 --> 00:34:31,071 - Khader não precisa saber. - Obrigada. 461 00:34:34,574 --> 00:34:37,578 Heroína, corrupção no governo, chantagem. 462 00:34:38,453 --> 00:34:41,373 Antes não havia espaço na sua vida para um bandido como eu. 463 00:34:41,456 --> 00:34:42,541 Agora olha você. 464 00:34:48,922 --> 00:34:50,549 É vergonha jogar isso fora. 465 00:34:54,887 --> 00:34:55,888 Muito bom. 466 00:34:59,600 --> 00:35:02,519 Como o Clint em O Pistoleiro do Diabo. 467 00:35:03,061 --> 00:35:04,479 Mortal. 468 00:35:04,563 --> 00:35:06,982 - Deixe que eu falo. - Sem problema. 469 00:35:07,649 --> 00:35:10,861 Olha, cara, eu preciso mesmo entrar? 470 00:35:10,944 --> 00:35:15,365 Acho que sim. Eles não querem problema com goras por causa dos consulados. 471 00:35:15,449 --> 00:35:17,326 Não vão me ignorar com você lá. 472 00:35:24,583 --> 00:35:26,502 Lin, você está bem? 473 00:35:26,585 --> 00:35:27,794 Sim. Vamos. 474 00:35:42,059 --> 00:35:45,020 - Viemos por Didier Levy. - Por que acha que ele está aqui? 475 00:35:45,103 --> 00:35:47,272 Qual é? Não desperdice meu tempo. 476 00:35:47,356 --> 00:35:48,774 Conhece minha família? 477 00:35:49,483 --> 00:35:50,776 Não, eu lamento. 478 00:35:50,859 --> 00:35:52,903 Conhece, sim. Só não sabe ainda. 479 00:35:52,986 --> 00:35:55,072 Ouviu falar do tio Rohit Khanna? 480 00:35:55,155 --> 00:35:57,866 Ele vendeu cada telefone em Bombaim. 481 00:35:58,367 --> 00:35:59,910 Os homens dele instalaram. 482 00:35:59,993 --> 00:36:01,954 Esse telefone, é dele. 483 00:36:02,538 --> 00:36:04,915 Suas chamadas policiais, dele. 484 00:36:06,750 --> 00:36:07,876 Sim. 485 00:36:07,960 --> 00:36:09,711 Quem não conhece, hein? 486 00:36:09,795 --> 00:36:11,630 A família Khanna é famosa. 487 00:36:11,713 --> 00:36:15,050 O tio Rohit está na Europa abrindo clubes de telefonia. 488 00:36:15,133 --> 00:36:16,718 A porra da Europa, yaar. 489 00:36:17,302 --> 00:36:19,513 A questão é que os Khannas têm o poder 490 00:36:19,596 --> 00:36:23,851 de transformar rato em homem, e homem em rato, se é que me entende. 491 00:36:24,601 --> 00:36:25,602 Sim, claro. 492 00:36:25,686 --> 00:36:28,146 E lamento ter desperdiçado o seu tempo 493 00:36:28,230 --> 00:36:29,231 com essa bobagem. 494 00:36:29,815 --> 00:36:32,109 Não deve ser problema para o senhor. 495 00:36:33,110 --> 00:36:35,237 Quatro mil, ou mantemos o homo. 496 00:36:39,324 --> 00:36:40,576 Ele é seu amigo, na? 497 00:36:41,368 --> 00:36:42,911 Talvez mais que isso. 498 00:36:42,995 --> 00:36:45,163 Também comete o mesmo crime? 499 00:36:46,540 --> 00:36:47,833 Do que está falando? 500 00:36:48,333 --> 00:36:50,711 Homossexualidade é crime grave aqui. 501 00:36:50,794 --> 00:36:54,673 Seu amigo foi preso nu na rua, com o amante de outro homem. 502 00:36:54,756 --> 00:36:56,091 Você também os prendeu? 503 00:36:56,175 --> 00:36:58,177 Lin, deixe isso comigo. 504 00:36:59,428 --> 00:37:01,972 Quatro mil? Está maluco? 505 00:37:02,472 --> 00:37:04,808 Eu compraria 20 caras com quatro mil. 506 00:37:04,892 --> 00:37:07,811 Foda-se. Ele vale dois. 507 00:37:07,895 --> 00:37:09,563 Dois é só pelo crime. 508 00:37:09,646 --> 00:37:11,690 Ele é estrangeiro, então mais um. 509 00:37:12,232 --> 00:37:14,818 E mais um pelo chapéu e por seu amigo gora. 510 00:37:15,611 --> 00:37:17,321 E se não pagarem, 511 00:37:17,404 --> 00:37:20,782 vamos pegar o precioso cabo de telefone do seu tio 512 00:37:20,866 --> 00:37:22,784 e enfiá-lo na genital do gay. 513 00:37:22,868 --> 00:37:25,329 Certo, onde ele está? 514 00:37:26,830 --> 00:37:28,457 - Queremos vê-lo. - Isso. 515 00:37:28,999 --> 00:37:30,626 Você não nos mostrou o cara. 516 00:37:31,210 --> 00:37:33,170 Já devem ter acabado com ele. 517 00:37:33,670 --> 00:37:36,131 Deve ter sido atacado por cães. 518 00:37:54,942 --> 00:38:00,197 Havia um gosto, denso e amargo, no fundo da minha garganta. 519 00:38:01,281 --> 00:38:03,659 Fiz força para engoli-lo e lembrei, 520 00:38:04,826 --> 00:38:08,914 era o sabor desagradável de medo e ódio da prisão. 521 00:38:19,591 --> 00:38:21,009 Que porra é essa, cara? 522 00:38:26,890 --> 00:38:29,017 Vamos acabar com isso e sair daqui. 523 00:38:44,700 --> 00:38:46,493 Desculpe o atraso. 524 00:38:46,577 --> 00:38:48,120 Não, eu que cheguei cedo. 525 00:38:50,539 --> 00:38:55,169 Você vai adorar o filme. Principalmente a sequência de luta no final. 526 00:39:03,302 --> 00:39:04,845 Eu tenho uma surpresa. 527 00:39:08,932 --> 00:39:10,017 Sério? 528 00:39:10,100 --> 00:39:12,060 Vamos para o andar de cima! 529 00:39:13,937 --> 00:39:15,898 São muito caros. 530 00:39:17,816 --> 00:39:21,695 São perfeitos para você. 531 00:39:28,994 --> 00:39:30,120 Viu? 532 00:39:30,704 --> 00:39:34,583 Uma multa de US$ 4.000 não é nada considerando as outras opções. 533 00:39:35,083 --> 00:39:36,460 Eu poupei o seu amigo 534 00:39:36,543 --> 00:39:38,837 de ir pra prisão de Naswales. 535 00:39:38,921 --> 00:39:40,756 Você é um herói de verdade. 536 00:39:43,258 --> 00:39:44,259 Arre. 537 00:39:45,636 --> 00:39:48,096 Venham aqui! Vocês todos. Aqui. 538 00:39:50,140 --> 00:39:51,767 Diga mais alguma coisa. 539 00:39:54,686 --> 00:39:56,480 Eu gosto muito de Bombaim. 540 00:39:59,316 --> 00:40:00,943 Muito bom! 541 00:40:01,026 --> 00:40:02,819 O gora fala marathi! 542 00:40:02,903 --> 00:40:03,904 Continue. 543 00:40:05,781 --> 00:40:10,536 Meu país é a Nova Zelândia. Moro em Colaba agora. 544 00:40:19,962 --> 00:40:20,963 Você! 545 00:40:21,713 --> 00:40:24,258 - O que ele quer aqui? - Qual é o problema? 546 00:40:24,341 --> 00:40:26,385 É o gora que chutou meu saco. 547 00:40:26,468 --> 00:40:28,345 Já têm o dinheiro. Nós vamos embora. 548 00:40:28,428 --> 00:40:29,429 Ele não vai. 549 00:40:29,513 --> 00:40:31,306 Se mexerem com ele, não pago. 550 00:40:31,390 --> 00:40:32,391 O acordo está feito. 551 00:40:32,474 --> 00:40:35,060 Pode levar o seu amigo. Esse é outro assunto. 552 00:40:35,936 --> 00:40:37,437 Ele merece uma surra. 553 00:40:38,564 --> 00:40:39,857 Está preso, entendido? 554 00:40:39,940 --> 00:40:41,942 - Você vai… - Você seguirá ordens. 555 00:40:42,025 --> 00:40:44,236 Ou vai patrulhar à noite para sempre. 556 00:40:44,862 --> 00:40:47,072 O que vai ganhar batendo nele? 557 00:40:47,155 --> 00:40:48,907 Talvez ganhe algum dinheiro. 558 00:40:49,533 --> 00:40:52,369 Bater em goras não dá lucro. Só problemas futuros. 559 00:40:54,037 --> 00:40:56,790 Quatro pro seu amigo sair, e dois pra você não entrar. 560 00:40:56,874 --> 00:40:58,083 Agora são seis mil. 561 00:40:58,166 --> 00:40:59,585 Só cinco. 562 00:40:59,668 --> 00:41:00,752 Vikram, deixa. 563 00:41:03,255 --> 00:41:04,673 Ei. 564 00:41:18,020 --> 00:41:19,730 Isso é tudo que eu tenho. 565 00:41:20,772 --> 00:41:22,441 Exatamente dois mil. 566 00:41:24,568 --> 00:41:25,944 Pode pegar. 567 00:41:27,487 --> 00:41:29,448 A gente vai se esbarrar, chutyia. 568 00:41:29,531 --> 00:41:31,408 E eu vou chutar o seu saco. 569 00:41:50,093 --> 00:41:51,386 Mais alguma coisa? 570 00:41:51,470 --> 00:41:52,471 Água? 571 00:41:53,847 --> 00:41:54,890 Está confortável? 572 00:41:55,849 --> 00:41:56,850 Está perfeito. 573 00:42:16,870 --> 00:42:18,121 Isso aí, Bachchan! 574 00:42:18,789 --> 00:42:20,749 Mostre pra ele quem manda! 575 00:42:32,010 --> 00:42:34,179 - Obrigado. - Devagar. 576 00:42:37,140 --> 00:42:38,809 Obrigado, rapazes. 577 00:42:39,434 --> 00:42:42,729 Devem ter compromissos. Não vou ocupá-los por mais tempo. 578 00:42:43,856 --> 00:42:45,607 Não vou deixar você assim. 579 00:42:46,567 --> 00:42:48,026 Preciso ver seus pés. 580 00:42:50,988 --> 00:42:53,282 Pode ir. Eu assumo daqui. 581 00:43:19,266 --> 00:43:20,267 Qual é a emergência? 582 00:43:20,350 --> 00:43:22,019 Além de estar longe de você? 583 00:43:22,102 --> 00:43:25,063 - O que seria mais importante? - Tá. Mas o que foi? 584 00:43:25,564 --> 00:43:27,858 Falei com meu tio que trabalha na CBI. 585 00:43:27,941 --> 00:43:32,112 Pedi para acessar a lista da Interpol de fugitivos estrangeiros. 586 00:43:32,196 --> 00:43:34,740 Sem me contar? A matéria é minha. 587 00:43:34,823 --> 00:43:37,284 Eu não quis falar sem saber se conseguiria. 588 00:43:38,493 --> 00:43:39,786 Eu quis ser o herói, 589 00:43:39,870 --> 00:43:41,371 mas só te deixei irritada. 590 00:43:41,455 --> 00:43:43,957 Não estou irritada. Isso é incrível, eu só… 591 00:43:44,041 --> 00:43:46,668 As promessas que tive que fazer, Kavita… 592 00:43:50,631 --> 00:43:51,924 Certo, obrigada. 593 00:43:55,427 --> 00:43:57,179 Não vamos dormir juntos hoje. 594 00:44:02,518 --> 00:44:05,062 Perfeito. Obrigado. Grazie. 595 00:44:05,604 --> 00:44:08,524 - Deixe a garrafa. Obrigado. - Estamos comemorando? 596 00:44:10,025 --> 00:44:12,653 Talvez. Depende de você. 597 00:44:14,404 --> 00:44:16,365 Quero pedir um favor. 598 00:44:16,448 --> 00:44:18,408 Bom, nós dois queremos. 599 00:44:19,910 --> 00:44:23,622 A decisão é sua, mas ajudaria muito no acordo com Raheem. 600 00:44:25,958 --> 00:44:27,835 Temos que fazer nossa parte. 601 00:44:28,585 --> 00:44:29,837 Quer que eu transe com ele. 602 00:44:31,296 --> 00:44:32,714 Ele quer transar com você. 603 00:44:33,507 --> 00:44:36,009 Ele não para de olhar pra você. Sabe disso. 604 00:44:36,093 --> 00:44:39,638 Pode dizer não, se quiser. 605 00:44:40,806 --> 00:44:42,099 Posso dizer não? 606 00:44:51,275 --> 00:44:54,903 Quando eu fazia isso, era paga. Se estou nessa, o que eu ganho? 607 00:44:56,113 --> 00:44:58,448 A gente vai cuidar de você, como sempre. 608 00:45:01,159 --> 00:45:02,286 Me dê um número. 609 00:45:06,331 --> 00:45:07,332 Mil. 610 00:45:08,166 --> 00:45:09,209 Dez. 611 00:45:10,961 --> 00:45:12,671 Certo. Dez. 612 00:45:15,048 --> 00:45:16,091 Por cento. 613 00:45:23,891 --> 00:45:25,100 Você quem manda. 614 00:45:28,103 --> 00:45:29,563 Certo. 615 00:45:36,361 --> 00:45:38,030 Bachchan, saab! 616 00:45:41,491 --> 00:45:42,659 Ei! 617 00:45:42,743 --> 00:45:44,953 Oi, Bachchan, saab! 618 00:45:49,917 --> 00:45:52,961 Arre, Bachchan, saab! Ok! 619 00:46:04,431 --> 00:46:06,016 Vem, Parvati, dança comigo! 620 00:46:07,726 --> 00:46:09,019 Parvati? 621 00:46:10,270 --> 00:46:11,522 Parvati! 622 00:46:11,605 --> 00:46:13,065 Parvati. 623 00:46:13,148 --> 00:46:14,650 Alguém chame um médico! 624 00:46:28,872 --> 00:46:30,541 Eu conhecia aquele olhar. 625 00:46:31,625 --> 00:46:33,502 Nenhuma surra que levei 626 00:46:33,585 --> 00:46:37,756 foi tão selvagem quanto aquelas de homens fardados pagos para manter a lei. 627 00:46:38,882 --> 00:46:41,802 Eu sabia que não foi a dor da violência o quebrou, 628 00:46:42,386 --> 00:46:47,182 mas a impotência, o sentimento total de solidão. 629 00:46:48,559 --> 00:46:50,853 Eu estava decidido a nunca mais voltar. 630 00:46:51,353 --> 00:46:54,231 Mas, agora, minha fuga tinha que esperar. 631 00:46:55,524 --> 00:46:57,818 E eu não sabia quanto tempo me restava. 632 00:47:10,622 --> 00:47:12,875 Isso é tão embaraçoso. 633 00:47:13,959 --> 00:47:15,252 O que aconteceu? 634 00:47:18,589 --> 00:47:21,758 O jovem Alain não mencionou que tinha um amante indiano, 635 00:47:21,842 --> 00:47:25,512 e o homem chegou em casa e nos pegou em flagrante. 636 00:47:26,555 --> 00:47:28,098 Percebi que corro muito rápido. 637 00:47:29,600 --> 00:47:34,229 Et voilà, você está aos meus pés como a própria Madalena. 638 00:47:34,897 --> 00:47:37,274 Aqueles desgraçados te detonaram. 639 00:47:37,941 --> 00:47:40,110 Eles odeiam minha espécie. 640 00:47:42,196 --> 00:47:44,114 E por que prenderam só você? 641 00:47:45,032 --> 00:47:46,491 Ele era de Maharashtra. Eu, não. 642 00:47:46,575 --> 00:47:50,078 Era rico, influente ou os dois. Deve ter pago para me baterem. 643 00:47:50,162 --> 00:47:52,789 Mas então vocês os pagaram pra parar. 644 00:47:53,540 --> 00:47:54,791 Fodam-se. 645 00:47:55,667 --> 00:47:56,835 Você está aqui. 646 00:47:58,337 --> 00:48:00,339 Foi o seu teste Borsalino. 647 00:48:00,964 --> 00:48:03,091 Eles te passaram pelo anel, e aqui você está. 648 00:48:03,175 --> 00:48:07,513 Eu provavelmente estaria morto se você não precisasse de mim. 649 00:48:09,348 --> 00:48:10,349 Porra. 650 00:48:11,975 --> 00:48:13,644 Eu teria ido de todo jeito. 651 00:48:15,854 --> 00:48:17,731 Acho que talvez sim. 652 00:48:17,814 --> 00:48:20,400 Se fosse o contrário, eu não iria. 653 00:48:21,443 --> 00:48:26,365 Acho que, lá no fundo, você deve ser um homem muito mau. 654 00:48:27,032 --> 00:48:30,661 Só um homem perverso pode tirar proveito de boas ações. 655 00:48:33,205 --> 00:48:34,831 Você é meu amigo. 656 00:48:35,499 --> 00:48:37,084 Mesmo se não quiser ter um. 657 00:48:38,502 --> 00:48:41,922 Um que te deve. E vou começar com seu passaporte. 658 00:48:42,756 --> 00:48:45,092 Bom, há um probleminha com isso. 659 00:48:45,884 --> 00:48:50,055 Consegui o dinheiro, mas os policiais levaram junto com o seu. 660 00:48:50,138 --> 00:48:52,349 Eu pago. É o mínimo que posso fazer. 661 00:48:52,432 --> 00:48:53,767 Você tirou as fotos? 662 00:49:00,899 --> 00:49:04,987 Suponho que o passaporte seja para ir embora de Bombaim. 663 00:49:07,155 --> 00:49:12,077 Um amigo pode perguntar o motivo da urgência? 664 00:49:18,041 --> 00:49:21,170 Kavita está bisbilhotando sobre mim. 665 00:49:22,963 --> 00:49:26,300 A culpa é minha. Falei demais no Reynaldo's. 666 00:49:28,135 --> 00:49:29,344 Eu gosto da Kavita. 667 00:49:30,179 --> 00:49:33,682 Mas, sim, claro, ela está desesperada pra deixar sua marca. 668 00:49:35,100 --> 00:49:36,727 Estará pronto em dois dias. 669 00:49:38,395 --> 00:49:39,646 Eu prometo. 670 00:49:41,732 --> 00:49:44,985 - Obrigado. - Eu que agradeço. 671 00:49:45,861 --> 00:49:46,945 De coração. 672 00:49:51,158 --> 00:49:52,367 Sentirei sua falta. 673 00:49:55,954 --> 00:49:57,247 Eu também. 674 00:49:58,624 --> 00:50:00,042 À amizade. 675 00:50:07,883 --> 00:50:10,302 Estamos quase em casa. 676 00:50:10,802 --> 00:50:12,429 Só mais um pouco. 677 00:50:14,723 --> 00:50:16,058 Tia! 678 00:50:17,309 --> 00:50:18,977 Por favor, me perdoe! 679 00:50:19,061 --> 00:50:23,315 Foi minha culpa. Não culpe a Parvati. 680 00:50:25,025 --> 00:50:27,069 Cadê o médico gora? 681 00:50:27,778 --> 00:50:28,779 Lin? Eu não sei. 682 00:50:28,862 --> 00:50:30,739 Justo quando precisamos? Onde ele está? 683 00:50:33,450 --> 00:50:34,952 Vá encontrá-lo! 684 00:50:35,035 --> 00:50:38,121 Tanta gente doente, e ninguém sabe onde ele está. 685 00:50:38,205 --> 00:50:40,165 Cadê o Dr. Lin? Minha família está doente! 686 00:50:40,249 --> 00:50:41,500 A minha também! 687 00:50:41,583 --> 00:50:43,460 Achei que ele estava com você! 688 00:50:43,544 --> 00:50:48,340 Cadê o Dr. Lin? Precisamos dele agora. Prabhu! 689 00:50:58,892 --> 00:51:00,853 BASEADO NO ROMANCE SHANTARAM 690 00:52:20,891 --> 00:52:22,893 Legendas: Daniela Hadzhinachev