1 00:00:27,528 --> 00:00:28,654 มาเลย พวก 2 00:00:32,950 --> 00:00:34,243 ถอดกุญแจมือ 3 00:00:37,913 --> 00:00:38,997 ขอบคุณ 4 00:00:41,834 --> 00:00:43,085 เป็นยังไงบ้าง เดล 5 00:00:43,585 --> 00:00:46,672 นั่งก่อน นั่ง วันนี้ไม่มีเรื่องอะไรหรอก 6 00:00:54,054 --> 00:00:58,517 ฉันได้ข้อสรุปแล้วล่ะ… 7 00:01:01,311 --> 00:01:03,981 ว่าแกยอมตายดีกว่าบอกสิ่งที่ฉันอยากรู้ 8 00:01:05,147 --> 00:01:06,149 ใช่ไหม 9 00:01:06,233 --> 00:01:10,362 เหมือนไอ้พวกพระผอมๆ ที่เผาตัวเองตายเนอะ 10 00:01:11,113 --> 00:01:12,573 ยอมตายเพื่อพิสูจน์จุดยืน 11 00:01:13,657 --> 00:01:16,743 แต่ฉันว่านั่นก็เป็นปัญหากับพวกคนฉลาดอย่างแก 12 00:01:16,827 --> 00:01:18,245 อ่านหนังสือมามากเกินไป 13 00:01:19,329 --> 00:01:20,581 เออ ฉันก็คิดว่างั้นแหละ 14 00:01:20,664 --> 00:01:22,207 แต่ก็นั่นแหละ ฉันรู้จักยอมรับความจริง 15 00:01:22,291 --> 00:01:24,084 ซ้อมยังไงแกก็ไม่บอก 16 00:01:24,168 --> 00:01:25,294 เอาเข้ามา! 17 00:01:32,301 --> 00:01:33,343 ขอบใจมาก พวก 18 00:01:33,427 --> 00:01:35,971 ของฉันขวด ของเพื่อนฉันขวดนึง 19 00:01:41,685 --> 00:01:43,770 เยี่ยม ต้องอย่างนั้น 20 00:01:43,854 --> 00:01:44,980 ดื่มเลย เดล 21 00:01:45,063 --> 00:01:46,440 แด่ชัยชนะของแก พวก 22 00:01:50,944 --> 00:01:51,945 ขอบคุณนะ 23 00:01:55,073 --> 00:01:56,450 ทำแบบนี้ผมจะโดนฆ่า 24 00:01:57,034 --> 00:01:59,912 ก็ คืองี้ ถึงในนี้จะมีพวกขี้คุกเลวทรามแค่ไหน 25 00:02:00,579 --> 00:02:06,543 พวกวิตถาร โจรข่มขืน ใคร่เด็ก แต่พวกปากพล่อยเนี่ยแหละหมาที่สุด 26 00:02:08,336 --> 00:02:13,133 อยู่ในนี้ ไอ้หมาตัวไหนแทงข้างหลัง หักหลัง โกหกคนอื่น คือพวกที่โดนฆ่า 27 00:02:13,884 --> 00:02:17,429 ยอมตายเพื่อความลับที่เก็บไว้จนจบชีวิต 28 00:02:19,640 --> 00:02:21,975 แบบนั้นเรียกว่าอะไรดี ฉลาดนักน่ะ 29 00:02:23,310 --> 00:02:24,561 ย้อนแย้งมั้ย 30 00:02:25,312 --> 00:02:26,396 ไม่ใช่ พวก 31 00:02:27,689 --> 00:02:29,024 เขาเรียกว่าฆาตกรรม 32 00:02:31,235 --> 00:02:33,529 ไม่ต่างกับที่คุณจะลงมือเอง 33 00:02:38,367 --> 00:02:39,826 อยากได้เกียรติศักดิ์ศรีอะไรเหรอ 34 00:02:40,869 --> 00:02:43,247 เพราะฉันไม่สนเรื่องศักดิ์ศรี เดล 35 00:02:44,248 --> 00:02:47,417 ฉันทำงานนี้มานานเกินไปแล้ว แกต้องเลือกเอง 36 00:02:47,501 --> 00:02:50,420 บอกมาว่าใครเป็นคนฆ่าคุณตำรวจฟลอริส 37 00:02:50,504 --> 00:02:53,006 แล้วฉันจะย้ายแกไปอยู่คุกที่ปลอดภัย 38 00:02:53,090 --> 00:02:55,509 หรือจะอยู่ที่นี่ต่อ ลองวัดดวง 39 00:03:06,937 --> 00:03:10,566 ไม่ว่ายังไง ตอนนี้แกก็หมาไปแล้ว 40 00:03:14,361 --> 00:03:16,405 ดื่มเสียสิก่อนจะหายเย็น 41 00:03:21,743 --> 00:03:22,744 ไอ้หมา! 42 00:03:24,037 --> 00:03:26,331 หมา! แกมันหมาว่ะ 43 00:04:02,951 --> 00:04:05,787 อย่าลืมแผนเรานะ อย่าพูดอะไรถ้าไม่จำเป็น 44 00:04:09,750 --> 00:04:10,918 ฉันสั่งชาไช่มาไว้ให้ 45 00:04:11,919 --> 00:04:15,422 ขอบคุณที่ยอมมา กวิตา นี่ประภู เพื่อนผม 46 00:04:15,506 --> 00:04:18,425 เขาคือคนที่พาผมไปที่สักการวาส ตอนที่ผมจำเป็นต้องหาที่อยู่ 47 00:04:18,509 --> 00:04:19,968 และเป็นหุ้นส่วนธุรกิจด้วย 48 00:04:20,052 --> 00:04:21,553 ธุรกิจการแพทย์เหรอ 49 00:04:22,053 --> 00:04:23,472 ธุรกิจท่องเที่ยว 50 00:04:23,555 --> 00:04:26,058 ลินกับผมประสบความสำเร็จมาก เขาขายดีในหมู่ฝรั่ง… 51 00:04:26,141 --> 00:04:29,478 ประภู นี่กวิตา นักข่าวที่ฉันเล่าให้ฟัง 52 00:04:35,901 --> 00:04:37,194 ผมต้องขอโทษคุณ 53 00:04:38,737 --> 00:04:40,489 มีเรื่องอะไรเกิดขึ้นเยอะและ… 54 00:04:41,156 --> 00:04:43,033 ไม่ๆ ผมทำเกินไปจริงๆ 55 00:04:43,992 --> 00:04:45,410 ช่างมันเถอะ 56 00:04:46,620 --> 00:04:49,998 ฉันแค่ไม่เข้าใจว่าทำไมคุณต้องค้าน การทำข่าวที่จะช่วยให้คุณทำงานได้ดีขึ้น 57 00:04:50,624 --> 00:04:53,252 ฮื่อ ผมเข้าใจ ถ้าไม่ใช่ตอนนี้ผมคงรู้สึกแบบเดียวกัน 58 00:04:53,335 --> 00:04:56,839 ผมถึงได้ขอให้ประภูมาด้วย คุณจะได้ฟังจากปากเขาเอง 59 00:04:58,757 --> 00:05:03,929 กวิตา คุณครับ ข่าวนี้ที่คุณจะเขียนเรื่องลินบาบา ทำให้พวกเรากังวลมาก 60 00:05:04,555 --> 00:05:05,597 "เรา" เหรอ 61 00:05:05,681 --> 00:05:06,849 คนในสักการวาส 62 00:05:08,058 --> 00:05:10,519 เพราะเรา "ไม่ใช่คน" ที่นี่ 63 00:05:10,602 --> 00:05:12,563 และเรายิ่งไม่ใช่คนเท่าไหร่ 64 00:05:12,646 --> 00:05:15,774 คนก็ยิ่งไม่สังเกตว่าเราอยู่กันตรงนั้น แทบจะทิ่มตาพวกเขา 65 00:05:16,567 --> 00:05:18,110 แล้วเราก็จะอยู่ได้นานขึ้น 66 00:05:19,027 --> 00:05:22,281 หรือไม่งั้นฉันก็เขียนข่าว แล้วจะไม่มีใครกล้าทำอะไรพวกคุณอีก 67 00:05:25,909 --> 00:05:29,997 กวิตา คุณครับ ขออนุญาตถาม คุณอยู่บอมเบย์มานานเท่าไหร่แล้ว 68 00:05:31,623 --> 00:05:32,875 ตลอดชีวิต 69 00:05:33,876 --> 00:05:36,962 งั้นผมว่าคุณก็เป็นคนฉลาดเกินจะคิดแบบนี้นะ 70 00:05:37,671 --> 00:05:41,550 ไม่หรอก ข่าวจะดังแค่ชั่วคราว จนกว่าทุกคนจะลืม 71 00:05:42,050 --> 00:05:46,096 แล้วพวกนั้นค่อยทำโทษเรา ด้วยรถยก รถรื้อ หรือไม่งั้นก็ตำรวจ 72 00:05:46,180 --> 00:05:48,015 ฉันเข้าใจๆ 73 00:05:48,098 --> 00:05:50,934 เมืองนี้ไม่ได้ต่อสู้กับความยากจน แต่ต่อสู้กับคนจน 74 00:05:51,018 --> 00:05:54,396 แต่นั่นคือสาเหตุที่ฉันอยากเขียนเรื่องนี้ จะได้ช่วยสร้างความเปลี่ยนแปลง 75 00:05:54,479 --> 00:05:57,649 และผมอยากบอกว่า พวกเราต่อสู้เพื่อสิ่งที่มีอยู่กันมาอย่างหนัก 76 00:05:58,442 --> 00:06:00,569 สักการวาสไม่ต้องการการเปลี่ยนแปลง 77 00:06:01,904 --> 00:06:02,905 ขอร้องครับ คุณกวิตา 78 00:06:04,656 --> 00:06:06,283 อย่าเขียนข่าวเรื่องลินบาบาเลย 79 00:06:08,118 --> 00:06:11,288 คืองี้ ผมต้องทำตามกฎของเขา ไม่งั้นผมจะมีประโยชน์อะไร 80 00:06:18,295 --> 00:06:19,338 ก็ได้ 81 00:06:20,631 --> 00:06:21,840 ฉันไม่เขียนบทความแล้ว 82 00:06:23,967 --> 00:06:25,969 ยังไงก็มีข่าวอื่นให้ตาม 83 00:06:26,595 --> 00:06:29,097 แค่สัญญาหน่อยว่าจะยังเป็นหมอต่อไป 84 00:06:29,681 --> 00:06:32,809 แล้วถ้าฉันช่วยเรื่องรถพยาบาลได้ บอกนะ 85 00:06:32,893 --> 00:06:35,103 ขอบคุณครับ คุณกวิตา นี่เป็นข่าวดีมาก 86 00:06:35,187 --> 00:06:36,980 ทุกคนน่าจะพอใจเนอะ 87 00:06:37,064 --> 00:06:38,148 ไม่เป็นไร 88 00:06:39,358 --> 00:06:40,859 ขอบคุณมากจริงๆ กวิตา 89 00:06:49,076 --> 00:06:50,285 เชื่อเขารึเปล่า 90 00:06:50,911 --> 00:06:52,120 ไม่มีทาง ลินบาบา 91 00:06:52,746 --> 00:06:54,456 เขารวยและอยู่บอมเบย์มาทั้งชีวิต 92 00:06:54,540 --> 00:06:57,417 เขาไม่สนใจเรื่องสลัมหรอก เขาเชื่อตามพวกเราง่ายเกินไป 93 00:06:57,501 --> 00:06:59,086 ฮื่อ ฉันก็คิดงั้นเหมือนกัน 94 00:06:59,586 --> 00:07:00,712 แม่ง 95 00:07:03,757 --> 00:07:04,967 ถ่ายได้แล้ว 96 00:07:08,428 --> 00:07:10,264 รากุ ไรก็ถ่ายดีกว่านี้ไม่ได้ เพื่อน 97 00:07:11,431 --> 00:07:14,268 แล้วเขาตอบว่ายังไง เรื่องลินด์เซย์ ฟอร์ดที่ตายไปนานแล้ว 98 00:07:14,351 --> 00:07:15,811 ฉันไม่ได้ถาม 99 00:07:16,436 --> 00:07:17,437 อะไรนะ 100 00:07:17,521 --> 00:07:21,525 ฉันต้องการเวลาสืบหา ว่าตัวจริงเขาเป็นใคร เขาปิดบังอะไรไว้ 101 00:07:21,608 --> 00:07:24,778 ถ้าเขารู้ว่าฉันใกล้รู้ความจริง เขาจะหนี ฉันจะไม่มีข่าวให้เขียน 102 00:07:25,946 --> 00:07:28,949 ถ้าหลอกแบบนี้ เขาจะไม่ไปไหน 103 00:07:32,911 --> 00:07:34,121 ถ่ายหน่อย 104 00:07:35,998 --> 00:07:37,374 ว้าว เอาอีก 105 00:07:44,381 --> 00:07:46,508 ต้องใช้เวลาล้างนานแค่ไหน 106 00:07:47,509 --> 00:07:49,303 ก็สองสามวัน 107 00:07:49,386 --> 00:07:51,763 ถ้าให้เพิ่มร้อยรูปี พรุ่งนี้เสร็จไหม 108 00:07:51,847 --> 00:07:54,183 ร้อยรูปี เอาพรุ่งนี้เองเหรอ 109 00:07:54,266 --> 00:07:55,309 โอเค 110 00:08:00,939 --> 00:08:04,276 อยู่โดยไม่มีเอกสารมานานมาก ทำไมถึงอยากทำพาสปอร์ตตอนนี้ 111 00:08:05,444 --> 00:08:07,571 เพราะฉันยอมเสี่ยงที่ต้องลงหนังสือพิมพ์ไม่ได้ 112 00:08:08,655 --> 00:08:09,698 ฉันจะไปแล้ว 113 00:08:10,866 --> 00:08:11,909 นายรู้ดี 114 00:08:12,659 --> 00:08:14,453 ลินบาบา คุณไปไหนไม่ได้ 115 00:08:14,536 --> 00:08:17,164 อยู่บอมเบย์ก็มีเรื่องฉาวกันได้ตลอด 116 00:08:17,247 --> 00:08:20,334 คนที่นี่โมโหง่ายเดือดเร็วแล้วก็ลืมเร็ว 117 00:08:21,043 --> 00:08:23,587 เออ ฉันรู้ แต่ก็เสี่ยงไม่ได้ 118 00:08:25,255 --> 00:08:27,007 งั้นก็ขอให้เพื่อนสักคนช่วยสิ 119 00:08:27,090 --> 00:08:30,469 คุณดิดิเยร์หรือคุณคาร์ล่า หรือติดสินบนไม่ให้ตีพิมพ์เรื่อง 120 00:08:30,552 --> 00:08:33,054 แต่ถ้าเขาทำแบบเดียวกับพวกนั้น อย่างที่เพิ่งทำกับเราล่ะ 121 00:08:33,138 --> 00:08:34,972 งั้นก็ขอให้อับดุลลาห์ฆ่าทิ้งเลย 122 00:08:36,058 --> 00:08:38,393 จะมีเพื่อนเป็นนักเลงทำไม ถ้าไม่สามารถฆ่าคนให้เพื่อนได้ 123 00:08:38,477 --> 00:08:41,188 เขาก็ชอบทำ คุณก็จำเป็นต้องให้ทำ เนี่ยแหละมิตรภาพ 124 00:08:42,022 --> 00:08:43,232 นี่พูดจริงเหรอ 125 00:08:45,234 --> 00:08:47,194 แค่เกือบจริง… ไม่ๆ ไม่ใช่… ไม่จริง 126 00:08:47,277 --> 00:08:48,487 ขอโทษๆ 127 00:08:48,987 --> 00:08:50,822 พูดออกไปอย่างนั้นมันแย่มาก 128 00:08:54,660 --> 00:08:56,286 จะคิดถึงคุณมาก ลินบาบา 129 00:09:16,390 --> 00:09:17,599 เอาไปเลยค่ะ 130 00:09:18,392 --> 00:09:19,601 ขอบใจจ้ะ! 131 00:09:31,905 --> 00:09:33,240 ไปอยู่ไหนมา 132 00:09:33,740 --> 00:09:35,033 เดินเล่น 133 00:09:35,117 --> 00:09:36,118 ฉันเป็นห่วงแทบแย่ 134 00:09:36,702 --> 00:09:39,705 เธอก็ห่วงตลอด ฉันกลับมาแล้วไง 135 00:09:40,873 --> 00:09:42,165 นี่มันหอมมั้ยล่ะ 136 00:09:44,710 --> 00:09:45,711 นั่งสิ 137 00:09:47,421 --> 00:09:49,548 ฉันไม่เคยรู้เลยว่าช่วงเวลาตอนเช้าเป็นยังไง 138 00:09:49,631 --> 00:09:52,009 นอกจากจะนับที่ออกจากโรงแรมตอนตีสี่ 139 00:09:52,092 --> 00:09:53,886 แล้วเมาเกินจะยืนให้ตรงได้ 140 00:09:55,179 --> 00:09:58,682 ตอนนี้ทุกอย่างดูไม่เหมือนเดิม ขนาดแสงยังไม่เหมือนเดิม 141 00:10:00,142 --> 00:10:03,687 ไม่รู้สิ โลกนี้ดูแปลกตาไปหมด 142 00:10:04,605 --> 00:10:06,815 อีกไม่ช้า เราจะมีเงินพอที่จะไปที่ใหม่ 143 00:10:07,316 --> 00:10:08,525 แค่เราสองคน 144 00:10:09,818 --> 00:10:10,903 แล้วเราจะไปไหนกัน 145 00:10:11,570 --> 00:10:13,488 - เธออยากไปไหนก็ได้ทั้งนั้น - ไม่ เธอตัดสินใจสิ 146 00:10:14,198 --> 00:10:15,199 ตอนนี้เลย 147 00:10:20,078 --> 00:10:21,663 ฉันอยากให้เธอพาไปสเปน 148 00:10:22,289 --> 00:10:23,373 บ้านเกิดของเธอ 149 00:10:25,125 --> 00:10:27,127 ฉันอยากเจอพี่น้องทั้งแปดคนของเธอ 150 00:10:27,211 --> 00:10:29,588 อยากไปกินอาหาร อยากเห็นมาดริด 151 00:10:29,671 --> 00:10:31,840 - โห เธอต้องชอบที่นั่นแน่ ลิซ่า - งั้นเหรอ 152 00:10:31,924 --> 00:10:33,050 แล้วเขาก็จะรักเธอแน่ 153 00:10:33,717 --> 00:10:37,054 แล้วฉันก็อาจจะคืนเงิน ที่ขโมยก่อนจะออกมาด้วย 154 00:10:37,721 --> 00:10:39,264 แล้วเขาจะได้ดีใจที่เจอฉันด้วย 155 00:10:42,434 --> 00:10:45,103 ว่าแต่จู่ๆ เมาริซิโอ ไปเอาเฮโรอีนมาจากไหนเยอะแยะ 156 00:10:55,447 --> 00:10:56,907 อย่าให้เขารู้ว่าฉันบอกเธอนะ 157 00:11:07,876 --> 00:11:08,877 จากมาดามซู 158 00:11:09,586 --> 00:11:11,046 ล้อเล่นรึเปล่า 159 00:11:13,882 --> 00:11:16,635 นางเป็นคนอันตราย เซบาสเตียน นางบ้ามาก 160 00:11:17,511 --> 00:11:19,930 ถ้าเธอรู้ว่าฉันได้ยินได้เห็นอะไรจากที่นั่น… 161 00:11:21,056 --> 00:11:22,391 - เธอต้องหยุด - นี่ๆ 162 00:11:22,474 --> 00:11:25,894 นี่ๆ ใจเย็นๆ ลิซ่า ไม่เป็นไรนะ 163 00:11:27,521 --> 00:11:28,897 ไม่มีใครรู้ 164 00:11:29,523 --> 00:11:31,733 เขากับเมาริซิโอ นั่นมันปัญหาของหมอนั่น ข้อตกลงของมัน 165 00:11:31,817 --> 00:11:34,069 ลิซ่า มองหน้าฉันสิ ลิซ่า 166 00:11:35,112 --> 00:11:39,867 เรื่องนี้จะแตะเธอไม่ได้เลย ฉันสัญญา 167 00:11:40,868 --> 00:11:42,035 แค่ขายอีกไม่กี่รอบ 168 00:11:42,119 --> 00:11:44,746 แล้วเราจะมีเงินพอ แล้วเราจะได้ไปจากที่นี่ พอกันที 169 00:11:47,791 --> 00:11:49,001 ฉันสัญญา 170 00:12:16,361 --> 00:12:18,989 เอาห้องนี้ ทิ้งเฟอร์นิเจอร์ไว้เลย 171 00:12:19,489 --> 00:12:20,866 ฉันเช่าพร้อมห้องด้วย 172 00:12:45,432 --> 00:12:48,560 สวัสดี กอูราฟ เล่นไพ่ทีนแพตตี้ก็สนุกดีเนอะ 173 00:12:50,229 --> 00:12:52,523 ต้องการอะไร เงินที่เล่นได้มาเหรอ 174 00:12:53,315 --> 00:12:55,567 ฉันสนใจตารางนัดของรัฐมนตรีบัณฑี 175 00:12:55,651 --> 00:12:56,652 อะไรนะ 176 00:12:57,277 --> 00:12:58,695 ครอบครัวสุขสันต์นะ กอูราฟ 177 00:12:59,321 --> 00:13:01,490 คงน่าเศร้าแย่ถ้าเกิดอะไรกับพวกนั้น 178 00:13:18,632 --> 00:13:21,385 นี่ ประภู! 179 00:13:21,468 --> 00:13:22,469 ครับ คุณป้า 180 00:13:23,053 --> 00:13:26,431 เพราะเธอ ปารวตีเลยไปขลุกอยู่คลินิกทั้งวัน 181 00:13:26,515 --> 00:13:30,227 คุณป้า ผมไม่ได้ขอให้เขาไปช่วยลินบาบา 182 00:13:30,310 --> 00:13:32,020 งั้นก็ฟัง 183 00:13:32,104 --> 00:13:34,773 ถ้าเธออยากแต่งงานกับปารวตี โดยที่พวกเราเห็นชอบ… 184 00:13:35,357 --> 00:13:42,072 ไปบอกลินให้ส่งปารวตีกลับมา 185 00:13:43,073 --> 00:13:44,157 คุณป้า 186 00:13:44,241 --> 00:13:45,701 ตกลงลูกสาวฉันเตะตาเธอ… 187 00:13:47,035 --> 00:13:48,036 หรือเปล่า 188 00:13:49,913 --> 00:13:52,583 ถ้าคุณป้าได้เห็นเวลาที่เขาช่วยคนป่วย 189 00:13:53,709 --> 00:13:57,004 เห็นว่าเขามีความสุขแค่ไหน 190 00:13:58,255 --> 00:14:02,009 ทำไม่ได้ครับ คุณป้า อย่าขอให้ผมทำอย่างนั้นเลย 191 00:14:04,011 --> 00:14:05,053 ผมทำไม่ได้ 192 00:14:30,162 --> 00:14:32,206 ทำโดยพ่อแม่ไม่ต้องเห็นชอบก็ได้นะ 193 00:14:37,503 --> 00:14:39,379 คือว่า ถ้าฉันเตะตาเธอจริงๆ 194 00:14:42,341 --> 00:14:45,969 เตะตา เตะหู เตะส่วนอื่นๆ อีกเยอะเลย 195 00:14:47,513 --> 00:14:48,555 ไม่ได้แปลว่า… 196 00:14:56,146 --> 00:14:58,148 (คาเฟ่เรย์นัลโด) 197 00:15:00,150 --> 00:15:02,569 - อยากได้ของสิบกิโล - สิบกิโลเหรอ 198 00:15:02,653 --> 00:15:04,196 ต่อเดือน จะมีปัญหาไหม 199 00:15:07,157 --> 00:15:09,368 วันที่ผมเจอคุณ ผมคุยกับโมดีนา 200 00:15:09,451 --> 00:15:11,787 บอกเขาเลยว่า "นั่นแหละคนที่จะครองไนจีเรีย" 201 00:15:13,956 --> 00:15:16,708 ซัพพลายเยอร์ผมยินดีที่จะบริการ โอเคนะ 202 00:15:16,792 --> 00:15:19,086 จ่ายก่อนครึ่งหนึ่งเหมือนเดิม ถ้าสิบกิโลก็เป็นเงิน… 203 00:15:19,169 --> 00:15:21,547 - สองแสน - สองแสนเหรียญ 204 00:15:21,630 --> 00:15:24,550 แล้วเมื่อรับของก็อีกสอง โอเคนะ 205 00:15:25,217 --> 00:15:26,426 - ถือว่าตกลง - โอเค 206 00:15:26,927 --> 00:15:29,471 โอเค ดื่ม 207 00:15:36,061 --> 00:15:37,312 อยากให้ฉันปล่อยคุณอยู่คนเดียวรึเปล่า 208 00:15:37,396 --> 00:15:38,564 เปล่า 209 00:15:39,273 --> 00:15:41,108 ราตรีนี้ยังเยาว์ 210 00:15:41,191 --> 00:15:42,359 แล้วคุณล่ะ ที่รัก 211 00:15:42,442 --> 00:15:45,237 คุณเรียกสายตาคนได้เยอะเหมือนเดิมเนอะ 212 00:15:45,320 --> 00:15:50,367 ถ้าได้เอาแบบง่ายๆ ไม่ต้องผูกพันยุ่งยาก อาจจะช่วยได้เยอะเลยที่รัก 213 00:15:50,450 --> 00:15:53,078 เจ้านาย มานี่เลย! เอาแชมเปญมาด้วย หนึ่งขวด 214 00:15:53,161 --> 00:15:55,455 เอ้า เอาไป นั่นแหละ เอาไป 215 00:15:55,539 --> 00:15:57,583 เอาแชมเปญขึ้นมาเร็วๆ 216 00:15:57,666 --> 00:15:59,251 มีคนโปรยเงินเป็นเบี้ย 217 00:15:59,918 --> 00:16:01,628 เมาริซิโอไปเอาเงินมาจากไหนมากมาย 218 00:16:02,129 --> 00:16:05,716 สหายเมาริซิโอของเรา ไปได้เส้นทางทำกินใหม่เป็นเฮโรอีนอัฟกัน 219 00:16:05,799 --> 00:16:08,218 และกำลังขายดิบขายดี 220 00:16:08,302 --> 00:16:09,344 คุณรู้ได้ยังไง 221 00:16:10,470 --> 00:16:13,473 เขาบอกผมเป็นนัยๆ ผมจะได้ส่งลูกค้าไปให้เขา 222 00:16:13,557 --> 00:16:17,477 แต่ผมว่าจริงๆ เขาแค่อยากให้ผมรู้ว่า ตอนนี้เขาเป็นตัวใหญ่ แค่นั้นแหละ 223 00:16:17,561 --> 00:16:21,648 แต่มาขายแป้งในเขตอิทธิพลของคาดาร์ไบ 224 00:16:21,732 --> 00:16:23,525 ไม่ใช่เรื่องที่ผมอยากเสี่ยง 225 00:16:24,234 --> 00:16:25,611 เดี๋ยวฉันกลับมานะ 226 00:16:31,992 --> 00:16:33,118 คุณ 227 00:16:34,286 --> 00:16:36,914 คาร์ล่า คนดี มานั่งกับเราสิ กินแชมเปญด้วยมั้ย 228 00:16:36,997 --> 00:16:40,167 ที่จริงฉันอยากคุยกับลิซ่ามากกว่า พอจะมีเวลาไหม 229 00:16:41,543 --> 00:16:43,670 ได้สิ ฉันอยากไปกดเพลงใหม่อยู่แล้ว 230 00:16:45,464 --> 00:16:47,007 เปิดโรลลิ่งสโตนส์หน่อยนะ 231 00:16:52,221 --> 00:16:53,680 แม่ลิซ่านั่น 232 00:16:53,764 --> 00:16:55,724 ตกลงยังไง เป็นกะหรี่รึเปล่า 233 00:16:55,807 --> 00:16:56,975 ไม่ เขาไม่ได้เป็น… 234 00:16:57,059 --> 00:16:58,977 คุณอยากให้นางเป็นอะไรก็เป็นได้ทั้งนั้น ราฮีม 235 00:16:59,478 --> 00:17:00,479 โอเค 236 00:17:02,064 --> 00:17:04,191 ผมอยากใส่ข้อตกลงเพิ่ม 237 00:17:04,775 --> 00:17:07,736 เดือนละสิบกิโล เงินสี่แสน ได้เลยไม่มีปัญหา 238 00:17:08,487 --> 00:17:10,239 แต่ผมต้องได้อยู่กับเธอหนึ่งคืน 239 00:17:37,474 --> 00:17:38,851 ขอนั่งได้มั้ย 240 00:17:43,772 --> 00:17:46,024 กำลังซุ่มดูทีท่ากันอยู่ 241 00:17:48,068 --> 00:17:50,821 - ใครล่าใครล่ะ - ก็ต้องให้เวลาตัดสิน 242 00:17:50,904 --> 00:17:54,408 ระหว่างนั้น ทำหน้าเคร่ง ไม่ต้องยิ้ม 243 00:17:54,491 --> 00:17:56,451 ถ้ากอดอกจะยิ่งดี 244 00:17:57,703 --> 00:18:00,414 ให้คนหึงกันนิดหน่อยก็ดีนะ 245 00:18:00,497 --> 00:18:02,958 แต่ผมก็ไม่อยากให้เขาคิดว่า เป็นคนมีเจ้าของแล้ว 246 00:18:04,251 --> 00:18:06,253 แต่ทำหน้าจริงจังมากเหมือนกันนะ สหาย 247 00:18:09,381 --> 00:18:10,966 ฉันรู้แล้วว่าเมาริซิโอขายอะไรอยู่ 248 00:18:12,968 --> 00:18:13,969 คาดาร์รู้รึเปล่า 249 00:18:14,052 --> 00:18:16,096 ถ้าเขารู้ ไอ้ที่ตกลงกันเมื่อกี้ไม่ได้เกิดหรอก 250 00:18:17,723 --> 00:18:20,058 - แล้วเธอจะบอกเขาไหม - ฉันไม่ทำหรอก 251 00:18:20,142 --> 00:18:21,852 แต่เขาต้องรู้สักวัน ลิซ่า 252 00:18:21,935 --> 00:18:24,188 ตอนนี้เมาริซิโอสนใจแต่อยากเป็นคนสำคัญ 253 00:18:24,271 --> 00:18:26,023 เขาไม่ได้คิดจะปิดเป็นความลับ 254 00:18:27,900 --> 00:18:29,026 ไม่เหมือนเธอ 255 00:18:29,943 --> 00:18:32,279 มีใครนอกจากฉันที่รู้ไหมว่า เธอทำงานให้คาดาร์ 256 00:18:32,362 --> 00:18:33,655 นั่นคือคำขู่เหรอ ลิซ่า 257 00:18:34,406 --> 00:18:35,574 เป็นแค่คำถาม 258 00:18:36,408 --> 00:18:38,243 ฉันแน่ใจว่าดิดิเยร์คิดได้อยู่แล้ว 259 00:18:38,327 --> 00:18:39,578 เขาก็แค่ไม่เคยยอมรับ 260 00:18:41,330 --> 00:18:42,831 ฉันจำวันที่เธอเจอคาดาร์ได้ 261 00:18:44,291 --> 00:18:46,293 นั่นคือตอนที่ทุกอย่างเริ่มเปลี่ยนไป 262 00:18:46,376 --> 00:18:47,586 เธอยังไม่ได้บอกพวกนั้นเหรอ 263 00:18:49,463 --> 00:18:50,464 ยัง 264 00:18:51,131 --> 00:18:52,883 ฉันจะเก็บความลับให้ ถ้าเธอเก็บความลับฉัน 265 00:18:53,592 --> 00:18:55,886 แล้วถ้าเก็บโดยไม่เจ็บ ก็ไม่เรียกว่าความลับ 266 00:18:56,887 --> 00:18:58,263 คำนั้นเธอพูดกับฉันเองนะ 267 00:18:59,181 --> 00:19:01,308 ความลับแบบนี้อาจฆ่าเราทั้งคู่ 268 00:19:02,351 --> 00:19:04,019 สัญญานะว่าเธอจะระวังตัว 269 00:19:04,102 --> 00:19:06,438 และถ้าต้องการอะไร มาหาฉันนะ 270 00:19:06,522 --> 00:19:08,982 แค่เพราะฉันจากมา ไม่ได้แปลว่าฉันเลิกรักเธอ 271 00:19:10,025 --> 00:19:13,403 แล้วฉันก็รู้ว่าเธอพูดตอบไม่ได้ ขอบคุณที่อย่างน้อยก็แคร์กัน 272 00:19:21,453 --> 00:19:22,621 รักนะ 273 00:19:26,792 --> 00:19:27,918 ตกลงทำให้ได้รึเปล่า 274 00:19:28,710 --> 00:19:32,506 เราสองคนเคยคุยเรื่องนี้กันมาแล้วใช่มั้ย 275 00:19:33,715 --> 00:19:36,176 พาสปอร์ตดีๆ ต้องใช้เงินอย่างน้อยหนึ่งพันเหรียญ 276 00:19:36,885 --> 00:19:40,973 พรุ่งนี้บ่ายโมงกลับมาพร้อมเงิน และภาพถ่ายที่เหมาะสม 277 00:19:41,640 --> 00:19:43,684 ราคาต่อรองได้รึเปล่า 278 00:19:44,434 --> 00:19:46,436 - ราคาไหนราคานั้น - ไม่เอาน่ะ 279 00:19:46,520 --> 00:19:48,605 ที่นี่บอมเบย์ มันต่อได้นิดหน่อยอยู่แล้ว 280 00:19:48,689 --> 00:19:51,692 - เรื่องเอกสารไม่ได้นะ - ไม่ต่อเลยก็หยาบคาย ดิดิเยร์ 281 00:19:51,775 --> 00:19:53,527 ก็นึกอยู่ว่าจะมาเมื่อไหร่ 282 00:19:54,194 --> 00:19:56,905 เริ่มจากนอนโซฟาบ้านฉัน แล้วยังมาขโมยที่ฉันอีก 283 00:19:57,614 --> 00:20:00,617 ต้องเลี้ยงเหล้าฉันก่อน ถึงจะยอมเริ่มคิดยกโทษให้ 284 00:20:01,577 --> 00:20:05,455 เรื่องผูกพันอะไรไม่รู้นะ แต่คนนี้ติดดินแน่ละ 285 00:20:06,415 --> 00:20:08,208 คืองี้ ตอนนี้จังหวะไม่เหมาะ 286 00:20:10,460 --> 00:20:12,129 เรากำลังคุยอะไรกันนิดหน่อย 287 00:20:14,464 --> 00:20:16,341 งั้นฉันปล่อยให้คุยไปละกัน 288 00:20:17,426 --> 00:20:19,511 เฮ้อ ไม่รู้จักทำตัวเป็นนักรักฝรั่งเศสเลย 289 00:20:21,680 --> 00:20:22,764 คาร์ล่า 290 00:20:23,765 --> 00:20:25,309 คาร์ล่า รอก่อนได้มั้ย 291 00:20:26,852 --> 00:20:28,854 ให้ตายสิ รอแป๊บนึง 292 00:20:28,937 --> 00:20:30,898 คืองี้ ผมกำลังคุยงานกันอยู่ 293 00:20:31,523 --> 00:20:33,734 ไม่เอาน่ะ คุณเป็นราชินีแห่งการแยกเรื่องในชีวิต 294 00:20:34,276 --> 00:20:36,820 พูดขอโทษยังไงให้เหมือนด่าซ้ำ 295 00:20:37,446 --> 00:20:38,488 น่าประทับใจ 296 00:20:39,239 --> 00:20:42,492 - คุณโมโหฉัน ฉันเข้าใจ - ผมไม่ได้โมโหคุณ 297 00:20:43,368 --> 00:20:45,579 คืองี้ พรุ่งนี้ผมก็ต้องเข้าเมืองอีก 298 00:20:45,662 --> 00:20:47,998 เราเจอกันตอนนั้นได้ไหม เอาเป็นบ่ายสอง 299 00:20:48,498 --> 00:20:50,584 มีเรื่องที่ผมอยากบอกคุณ 300 00:20:52,169 --> 00:20:53,170 ขอนะ 301 00:20:55,130 --> 00:20:56,423 อะไร ต้องให้อ้อนวอนเหรอ 302 00:20:57,549 --> 00:20:58,759 ยอมคุกเข่าก็ได้ 303 00:21:00,552 --> 00:21:03,013 - โอเค พอเถอะ - ขอนะ นะครับ 304 00:21:03,096 --> 00:21:04,973 ลิน พอแล้วๆ ก็ได้ๆ 305 00:21:06,183 --> 00:21:07,184 ก็ได้ 306 00:21:09,144 --> 00:21:10,187 พรุ่งนี้มาบ้านฉัน 307 00:21:10,854 --> 00:21:12,064 ฉันจะทำอะไรไว้ให้เรากิน 308 00:21:12,814 --> 00:21:14,942 โอเค ถือว่านัดเดทนะ 309 00:21:15,025 --> 00:21:16,735 พูดให้ชัด ไม่ใช่เดท 310 00:21:17,236 --> 00:21:18,779 แต่เจอกันบ่ายสอง 311 00:21:18,862 --> 00:21:20,155 ฟังยังไงก็เป็นเดท 312 00:21:38,048 --> 00:21:39,049 อย่า! 313 00:21:39,591 --> 00:21:40,759 หยุด! ไม่งั้นกูฆ่า! 314 00:21:45,973 --> 00:21:46,974 ไม่ 315 00:21:48,725 --> 00:21:50,143 ช่วยด้วย! ขอร้อง! 316 00:21:58,402 --> 00:22:00,153 โดนจับได้ว่าอยู่กับคนรักของชายอื่น 317 00:22:00,237 --> 00:22:03,699 - ทั้งน่าอายและอันตราย - สารภาพความผิดมหันต์นี้มา 318 00:22:03,782 --> 00:22:05,325 ความผิดอะไร 319 00:22:06,994 --> 00:22:08,537 - รักเพศเดียวกัน - ไม่ 320 00:22:08,620 --> 00:22:09,913 ผิดมหันต์มาก 321 00:22:10,414 --> 00:22:13,959 คุณอาจไม่รู้ แต่ทำให้ต้องมาอยู่กันตรงนี้ 322 00:22:14,918 --> 00:22:17,629 ผมน่าจะช่วยให้คุณไม่ต้องทรมานจากความโง่ 323 00:22:17,713 --> 00:22:19,006 อย่านะ อย่า 324 00:22:19,089 --> 00:22:20,090 อย่า! 325 00:22:22,009 --> 00:22:23,886 คุณเป็นหนี้พวกเราก้อนโต 326 00:22:37,608 --> 00:22:40,485 ผมเป็นหนี้บุญคุณประภูที่มอบบ้านใหม่ให้ 327 00:22:40,569 --> 00:22:42,404 พร้อมกับโอกาสครั้งใหม่ 328 00:22:42,487 --> 00:22:45,365 เขาเป็นเพื่อนแท้คนเดียวที่มีอยู่ที่นี่ 329 00:22:45,449 --> 00:22:49,786 ขณะที่ผมมองเขาเช้าวันนั้น ตอนที่กำลังวางแผนออกจากสักการวาส 330 00:22:50,537 --> 00:22:52,372 ผมเพิ่งรู้ตัวว่าผมรักเขา 331 00:22:59,755 --> 00:23:01,673 ใครจะรู้ว่าจะเกิดเรื่องเลวร้ายอะไรขึ้น 332 00:23:01,757 --> 00:23:04,301 เมื่อผมสนุกกับของขวัญจากนักเลงชิ้นนี้ ลินบาบา 333 00:23:04,384 --> 00:23:06,553 รับไม่ได้เนอะ เพราะงั้นอย่าขี่อีกเลย 334 00:23:07,054 --> 00:23:09,097 ไม่ เข้าใจผิดเอง ผมก็ไม่ได้สนุกขนาดนั้น 335 00:23:09,181 --> 00:23:11,183 แต่ผมมีไอเดียเยี่ยมๆ อย่างหนึ่ง 336 00:23:11,266 --> 00:23:12,684 - โอเค - ไอเดียจริงจัง 337 00:23:12,768 --> 00:23:14,436 - คืนนี้ ผมขอยืมรถขี่… - อือฮึ 338 00:23:14,520 --> 00:23:16,104 ไปทำเรื่องลับอะไรอย่างหนึ่ง 339 00:23:17,189 --> 00:23:19,024 ฉันว่านายต้องฝึกมากกว่านี้หน่อย 340 00:23:20,234 --> 00:23:22,486 ไม่คิดจะอยากรู้สักนิดเลยเหรอ หือ 341 00:23:24,530 --> 00:23:26,698 ไม่ว่าคุณถามแค่ไหน ผมไม่บอกความลับของผมหรอก 342 00:23:28,992 --> 00:23:31,370 งั้นฉันก็คงต้องอยู่โดยไม่รู้ต่อไป 343 00:23:35,040 --> 00:23:36,333 มาเถอะ มีที่ต้องไป 344 00:23:36,416 --> 00:23:37,584 ผมขี่ให้ จะได้ฝึก 345 00:23:37,668 --> 00:23:39,002 ฉันอยากไปถึงที่โดยยังไม่ตาย 346 00:23:39,086 --> 00:23:41,004 ผมยังต้องช่วยคุณใช่ไหม 347 00:23:42,256 --> 00:23:43,632 ผมก็ต้องฝึกซ้อมเพิ่ม 348 00:23:44,925 --> 00:23:46,093 ขึ้นมาเลย 349 00:23:46,885 --> 00:23:50,639 แต่การรักเขาไม่ได้แปลว่าบางที เขาก็ยังกวนตีนผมหนักมาก 350 00:23:51,974 --> 00:23:55,227 เอ้า! ลิน! ทำอะไรเนี่ย 351 00:24:23,672 --> 00:24:24,673 (คาเฟ่ไอรานีสตาร์) 352 00:24:24,756 --> 00:24:27,217 (เมนู) 353 00:24:47,779 --> 00:24:49,198 วันนี้ได้เงินดีเนอะ บอส 354 00:24:50,449 --> 00:24:51,533 ฮื่อ แต่ยังไม่พอ 355 00:24:56,580 --> 00:24:58,332 เราคงต้องขายมอเตอร์ไซค์ 356 00:24:59,416 --> 00:25:00,417 ว่าอะไรนะ 357 00:25:02,920 --> 00:25:05,005 ไม่ เป็นแผนที่แย่มากเลยพวก 358 00:25:05,506 --> 00:25:08,592 ไม่ๆ ไม่มีทาง ผมไม่ช่วย ขอปฏิเสธ 359 00:25:51,343 --> 00:25:52,344 เจ็ด 360 00:25:52,427 --> 00:25:53,470 หือ 361 00:25:53,554 --> 00:25:54,555 ให้เจ็ด 362 00:25:54,638 --> 00:25:55,722 บ้าไปแล้วเหรอ 363 00:25:57,099 --> 00:25:59,935 บ้าหรือเปล่า คิดอะไรน่ะ 364 00:26:00,477 --> 00:26:02,396 ไอ้โง่นี่บอกว่าให้ไม่เกินเจ็ด 365 00:26:02,479 --> 00:26:05,399 คนโง่แบบนี้ไปงานศพเพื่อไปกินน่ะสิ 366 00:26:07,734 --> 00:26:13,782 ไม่อายเขาเหรอ! ยังไงต้องได้ไม่ต่ำกว่าเก้า ข้อเสนอสุดท้าย 367 00:26:16,743 --> 00:26:22,124 อย่าคิดว่าจะกลับมาอีก ฉันจะป่าวประกาศบอกความขี้โกงให้ทุกคนรู้ 368 00:26:24,251 --> 00:26:25,252 ไม่ขาย 369 00:26:26,753 --> 00:26:27,880 ทำอะไรน่ะ 370 00:26:27,963 --> 00:26:30,007 มันเป็นเรื่องของหลักการ ลินบาบา 371 00:26:30,090 --> 00:26:32,676 ผมไม่มีทางตกลงแบบนี้ ผมต้องอายจนน้ำตาไหล 372 00:26:32,759 --> 00:26:34,136 แค่ไปหาเงินมาให้ฉัน 373 00:26:45,898 --> 00:26:46,899 เจ็ดใช่มั้ย 374 00:26:58,410 --> 00:27:03,123 เออ หัวเราะเลยสิ ดีใจที่ได้หลอกฝรั่งไป 375 00:27:08,003 --> 00:27:09,963 ทำไมต้องทำให้ผมขายหน้าด้วย 376 00:27:43,914 --> 00:27:44,915 โอเค ขอบคุณ 377 00:27:46,166 --> 00:27:47,668 ขอบคุณมาก นมัสเต 378 00:27:50,128 --> 00:27:51,255 ว่าไง 379 00:27:51,338 --> 00:27:53,549 - เป็นไงบ้าง วิกรม - เยี่ยมเลยเพื่อน 380 00:27:54,341 --> 00:27:55,884 เห็นคนที่เพิ่งออกไปเมื่อกี้มั้ย 381 00:27:56,552 --> 00:27:57,594 พวกผู้จัดการ 382 00:27:57,678 --> 00:28:00,347 ชาชี คาปูร์กำลังหานักแสดงผาดโผนแทน 383 00:28:00,848 --> 00:28:01,974 ห้ามบอกใครนะ 384 00:28:02,891 --> 00:28:03,892 ไม่ต้องห่วง 385 00:28:03,976 --> 00:28:09,106 คนเดิมของเขาโดนไล่ออก เพราะดันแขนหักเพราะล้มข้างท่ายูโด 386 00:28:11,567 --> 00:28:12,901 เราทุกคนเป็นดาราใหญ่ไม่ได้เนอะ 387 00:28:13,735 --> 00:28:14,945 ลิน ดิดิเยร์โทรมา 388 00:28:18,073 --> 00:28:19,116 ขอตัวก่อน 389 00:28:27,082 --> 00:28:28,292 ว่าไง ดิดิเยร์ 390 00:28:28,876 --> 00:28:30,377 ผมโดนจับ 391 00:28:32,379 --> 00:28:33,422 โดนเพราะอะไร 392 00:28:35,174 --> 00:28:36,216 เพราะความโง่ของตัวเอง 393 00:28:36,300 --> 00:28:38,677 ถ้ายังอยากได้เอกสาร ผมต้องให้คุณช่วย 394 00:28:40,262 --> 00:28:42,472 ผมไม่อยากยุ่งกับตำรวจจริงๆ ดิดิเยร์ 395 00:28:42,556 --> 00:28:44,975 ขอร้องล่ะ บอกหน่อยว่าจะมา 396 00:28:47,186 --> 00:28:48,187 เขาซ้อมคุณรึเปล่า 397 00:28:48,270 --> 00:28:49,271 ใช่ 398 00:28:50,647 --> 00:28:52,316 และไม่คิดจะหยุดด้วยนะ เท่าที่ดู 399 00:28:52,858 --> 00:28:55,694 ผมเดือดร้อนมาก ลิน ผมต้องมีคนมาช่วย 400 00:28:55,777 --> 00:28:57,196 เวรเอ๊ย 401 00:29:17,341 --> 00:29:18,884 ดิดิเยร์โดนจับ 402 00:29:20,469 --> 00:29:22,387 ตำรวจเรียกใต้โต๊ะถึงจะยอมปล่อย 403 00:29:22,471 --> 00:29:24,014 ไอ้สวะพวกนี้ 404 00:29:24,640 --> 00:29:26,266 ไอ้แม่ย้อยหน้าเงิน 405 00:29:28,685 --> 00:29:30,729 เดี๋ยวอัดกำปั้นลงคอพวกแม่งเลย 406 00:29:31,688 --> 00:29:35,192 ตำรวจที่นี่ไม่เหมือนในหนัง สนใจกันแต่เงินใต้โต๊ะ 407 00:29:36,193 --> 00:29:39,279 แสดงว่าเคยต้องรับมือพวกนี้มาก่อน รู้ใช่ไหมว่าเขาทำกันยังไง 408 00:29:39,363 --> 00:29:42,449 หลายครั้งแล้ว เจอกับพวกนี้ต้องทำตัวโหดๆ ไว้ 409 00:29:43,951 --> 00:29:45,869 มีทางไหนที่คุณจะสอนผมได้บ้างไหม 410 00:29:47,120 --> 00:29:48,872 ไม่ต้องพูดต่อแล้ว เพื่อน 411 00:29:54,169 --> 00:29:56,046 คาร์ล่าฆ่าผมแน่ 412 00:30:12,437 --> 00:30:15,649 ที่นี่มันช่างไม่สมเป็นดิดิเยร์ 413 00:30:15,732 --> 00:30:18,026 "ท่าของเราเวลาย่องม้าต่างหากที่สำคัญ" 414 00:30:19,027 --> 00:30:20,028 แหง 415 00:30:27,286 --> 00:30:28,495 ใจเย็น คุณตำรวจ 416 00:30:29,371 --> 00:30:31,790 โอเค โทษที 417 00:31:05,490 --> 00:31:07,201 เขาบอกว่าเงินอยู่บนนี้ 418 00:31:24,384 --> 00:31:25,761 ให้ตายสิ 419 00:31:35,521 --> 00:31:36,605 เราต้องเอาไปแค่ไหน 420 00:31:36,688 --> 00:31:41,276 ผมเจรจาให้หลุดได้ จ่ายไม่เกิน 3,000 ไม่งั้นขังผมแทนได้เลย 421 00:31:43,278 --> 00:31:44,446 เอาไปห้าละกัน 422 00:31:49,034 --> 00:31:50,035 ไปกันเลย 423 00:32:00,462 --> 00:32:02,548 มาได้เสียที ไม่ได้ล็อก 424 00:32:07,761 --> 00:32:09,638 - คุณมาทำไม - มีข่าวมาบอก 425 00:32:16,645 --> 00:32:18,564 อร่อยมาก ลืมไปแล้วนะเนี่ย 426 00:32:19,940 --> 00:32:21,525 กำลังรอคนอื่นอยู่เหรอ 427 00:32:21,608 --> 00:32:23,068 คิดว่าเขาไม่มาแล้วล่ะ 428 00:32:25,237 --> 00:32:28,907 มีคนให้คุณรอเก้อเนี่ยนะ ต้องกล้าไม่งั้นก็ต้องโง่ 429 00:32:28,991 --> 00:32:30,576 ไหนมีข่าวอะไร 430 00:32:32,327 --> 00:32:33,537 หนังสือเยอะกว่าเดิมอีก 431 00:32:34,121 --> 00:32:36,081 หาเวลาจากไหนมาอ่านได้หมด 432 00:32:37,791 --> 00:32:39,418 บัณฑีเพื่อนเรากำลังตกหลุมรัก 433 00:32:40,002 --> 00:32:43,130 ยิ้มกว้าง ตาโต วางแผนร่วมกันทุกอย่าง 434 00:32:43,213 --> 00:32:45,924 นางชื่อสุนิตา และไม่ใช่เมียของเขา 435 00:32:46,884 --> 00:32:47,968 เข้าไปได้ไหม 436 00:32:51,054 --> 00:32:53,849 เขาเช่าเกสต์เฮาส์ในกันดาลาโดยใช้ชื่อปลอม 437 00:32:56,810 --> 00:32:58,687 ดี ยังอยู่ 438 00:33:01,023 --> 00:33:03,650 คิดถึงตัวนี้นะ คิดเสมอว่าเป็นเสื้อโชคดี 439 00:33:07,487 --> 00:33:09,573 คุณเก็บของผมไว้หมดเลยเหรอ 440 00:33:09,656 --> 00:33:11,408 ก็คุณไม่เคยกลับมาเอาคืน 441 00:33:12,409 --> 00:33:15,287 คุณหวังว่าสักวันผมจะกลับมา แล้วทุกอย่างจะเป็นเหมือนเดิมเหรอ 442 00:33:16,580 --> 00:33:18,332 ให้ฉันกังวลว่าคุณอยู่ที่ไหน 443 00:33:18,832 --> 00:33:22,044 ว่าคุณยังอยู่หรือตายไปแล้ว หรือตำรวจจะพังประตูบ้านฉันเข้ามาไหมน่ะนะ 444 00:33:22,127 --> 00:33:23,337 ไม่ละ 445 00:33:23,420 --> 00:33:25,964 มีคุณเป็นพี่น้องรู้สึกปลอดภัยกว่าเป็นคนรัก 446 00:33:27,090 --> 00:33:28,800 และผมก็ถือเป็นเกียรติที่ได้เรียกคุณเป็นพี่น้อง 447 00:33:30,636 --> 00:33:33,347 แล้วพี่น้องอีกคนของผม ลินล่ะ 448 00:33:34,389 --> 00:33:36,308 เขาไม่ใช่ทั้งพี่น้องและคนรักของฉัน 449 00:33:36,391 --> 00:33:38,310 แต่เขาชอบคุณมากนะ เขาบอกผมด้วย 450 00:33:38,393 --> 00:33:40,395 แหม ลินพูดมากไป 451 00:33:41,021 --> 00:33:43,524 แล้วก็อีก ฉันไม่แน่ใจว่าเขาพูดจริง 452 00:33:44,066 --> 00:33:45,943 ลินคือคนที่ปล่อยให้คุณรอเก้อเหรอ 453 00:33:46,777 --> 00:33:48,654 เราทุกคนควรจะต้อง ไม่เข้าไปยุ่งกับลินไม่ใช่เหรอ 454 00:33:49,530 --> 00:33:52,115 มันจะสนุกตรงไหน ถ้าเราทุกคนทำตามคำสั่ง 455 00:33:56,912 --> 00:33:58,163 แล้วลิซ่าไปไหน 456 00:33:59,790 --> 00:34:04,294 ฉันมีเรื่องจะบอกคุณ แต่เรื่องนี้บอกคาดาร์ไม่ได้นะ 457 00:34:04,378 --> 00:34:06,421 ฉันสัญญากับลิซ่าไว้ว่าจะไม่บอก 458 00:34:07,172 --> 00:34:08,632 แต่ฉันเป็นห่วงเขา 459 00:34:09,424 --> 00:34:12,594 เมาริซิโอ เบนคาเนไปขายเฮโรอีน 460 00:34:13,136 --> 00:34:14,721 จำนวนเยอะด้วย 461 00:34:15,597 --> 00:34:19,059 ฉันไม่สนใจเขาหรอก แต่ฉันไม่อยากให้ลิซ่าต้องเจ็บ 462 00:34:20,185 --> 00:34:23,063 เมาริซิโอโคตรงี่เง่า แต่ลิซ่าดูไม่ออก 463 00:34:26,692 --> 00:34:27,818 ผมจะจัดการเอง 464 00:34:28,777 --> 00:34:31,071 - คาดาร์ไม่จำเป็นต้องรู้ - ขอบคุณ 465 00:34:34,574 --> 00:34:37,578 เฮโรอีน ความฉ้อฉลในรัฐบาล แบล็กเมล์ 466 00:34:38,453 --> 00:34:41,373 กาลครั้งหนึ่งในชีวิตคุณ ไม่มีที่ให้อาชญากรอย่างผม 467 00:34:41,456 --> 00:34:42,541 ตอนนี้ดูคุณสิ 468 00:34:48,922 --> 00:34:50,549 ถ้าปล่อยเหลือก็เสียดาย 469 00:34:54,887 --> 00:34:55,888 อร่อยมาก 470 00:34:59,600 --> 00:35:02,519 เหมือนที่คลินท์ขี่ม้าเข้าไปใน ไฮ เพลน ดริฟเตอร์ 471 00:35:03,061 --> 00:35:04,479 โคตรอันตราย 472 00:35:04,563 --> 00:35:06,982 - ปล่อยให้ผมเป็นคนพูด - ได้ ไม่ต้องห่วง 473 00:35:07,649 --> 00:35:10,861 คืองี้ พวก ผมไม่เข้าไปจะได้ไหม 474 00:35:10,944 --> 00:35:12,863 คิดว่าต้องเข้า พวกนั้นไม่ชอบมีปัญหากับฝรั่ง 475 00:35:12,946 --> 00:35:15,365 เพราะเรื่องกงสุลหรือสถานทูตอะไรงั้น 476 00:35:15,449 --> 00:35:17,326 ถ้าคุณเข้าไปด้วยพวกนั้นจะเมินผมยากขึ้น 477 00:35:24,583 --> 00:35:26,502 ลิน โอเครึเปล่า 478 00:35:26,585 --> 00:35:27,794 ฮื่อๆ ไปกันเลย 479 00:35:42,059 --> 00:35:45,020 - เรามาติดต่อเรื่องของดิดิเยร์ เลวี่ - ทำไมถึงคิดว่าเขาอยู่ที่นี่ 480 00:35:45,103 --> 00:35:47,272 ไม่เอาน่ะ พวก อย่าให้ต้องเสียเวลา 481 00:35:47,356 --> 00:35:48,774 รู้จักตระกูลฉันรึเปล่า 482 00:35:49,483 --> 00:35:50,776 ขอโทษนะ ไม่รู้จัก 483 00:35:50,859 --> 00:35:52,903 รู้จักสิ แค่ยังไม่รู้ 484 00:35:52,986 --> 00:35:55,072 คุณคุ้นชื่อลุงผมไหม โรหิต คานนา 485 00:35:55,155 --> 00:35:57,866 โทรศัพท์ทุกเรื่องในบอมเบย์ เขาเป็นคนขาย 486 00:35:58,367 --> 00:35:59,910 คนของเขาเป็นคนติดตั้ง 487 00:35:59,993 --> 00:36:01,954 เครื่องนี้ก็ของเขา 488 00:36:02,538 --> 00:36:04,915 สายโทรตำรวจทุกสาย ก็ของเขา 489 00:36:06,750 --> 00:36:07,876 ได้ๆ 490 00:36:07,960 --> 00:36:09,711 ใครจะไม่คุ้นเนอะ 491 00:36:09,795 --> 00:36:11,630 ตระกูลคานนาใหญ่มาก 492 00:36:11,713 --> 00:36:15,050 ตอนนี้ลุงโรหิตอยู่ยุโรป ไปเปิดชมรมโทรศัพท์ใหม่ 493 00:36:15,133 --> 00:36:16,718 ยุโรปเลยนะ พวก 494 00:36:17,302 --> 00:36:19,513 ประเด็นคือ คานนามีอิทธิพล 495 00:36:19,596 --> 00:36:23,851 ที่จะปั่นให้หนูกลายเป็นคน หรือคนกลายเป็นหนูได้ เข้าใจไหม 496 00:36:24,601 --> 00:36:25,602 แน่นอนๆ 497 00:36:25,686 --> 00:36:28,146 ผมแค่เสียใจที่ต้อง ให้คุณมาเสียเวลาและมาสนใจ 498 00:36:28,230 --> 00:36:29,231 เรื่องเล็กๆ แบบนี้ 499 00:36:29,815 --> 00:36:32,109 เรื่องนี้น่าจะไม่เป็นปัญหากับคนรวยขนาดคุณ 500 00:36:33,110 --> 00:36:35,237 สี่พัน ไม่งั้นเราจะขังไอ้โฮโมนี่ต่อ 501 00:36:39,324 --> 00:36:40,576 เขาเป็นเพื่อนคุณสินะ 502 00:36:41,368 --> 00:36:42,911 หรือเป็นมากกว่าเพื่อน 503 00:36:42,995 --> 00:36:45,163 ทำผิดข้อหาเดียวกันด้วยรึเปล่า 504 00:36:46,540 --> 00:36:47,833 พูดเรื่องอะไร 505 00:36:48,333 --> 00:36:50,711 การรักเพศเดียวกันเป็นความผิดใหญ่ที่นี่ 506 00:36:50,794 --> 00:36:54,673 เพื่อนคุณถูกจับทั้งที่เปลือยอยู่กลางถนน อยู่กับคนรักของชายอื่น 507 00:36:54,756 --> 00:36:56,091 แล้วคุณจับเขาด้วยรึเปล่าล่ะ 508 00:36:56,175 --> 00:36:58,177 ลิน ปล่อยให้ผมพูด 509 00:36:59,428 --> 00:37:01,972 สี่พัน จะบ้าเหรอ 510 00:37:02,472 --> 00:37:04,808 เงินสี่พันผมซื้ออิสรภาพให้คน 20 คนได้ 511 00:37:04,892 --> 00:37:07,811 บ้าแล้ว พวก เขามีค่าแค่สองพัน 512 00:37:07,895 --> 00:37:09,563 สองพันคือแค่ประกันความผิด 513 00:37:09,646 --> 00:37:11,690 เขาเป็นต่างด้าว นั่นต้องเพิ่มอีกพัน 514 00:37:12,232 --> 00:37:14,818 และอีกพันหนึ่งเพราะคุณดันใส่หมวกหรู กับเอาเพื่อนฝรั่งมาด้วย 515 00:37:15,611 --> 00:37:17,321 แล้วถ้าไม่จ่าย 516 00:37:17,404 --> 00:37:20,782 เราจะเอาปลายสองข้างจาก สายโทรศัพท์ล้ำค่าจากลุงของคุณ 517 00:37:20,866 --> 00:37:22,784 เสียบเข้าไปปลายองคชาติของไอ้โฮโม ดีมะ 518 00:37:22,868 --> 00:37:25,329 โอเค เขาอยู่ไหน 519 00:37:26,830 --> 00:37:28,457 - เราอยากเห็นตัวก่อน - ใช่แล้ว 520 00:37:28,999 --> 00:37:30,626 คุณยังไม่ยอมให้เราพบเขาเลย 521 00:37:31,210 --> 00:37:33,170 ป่านนี้คุณอาจจะทำเขาแย่ไปหมดแล้ว 522 00:37:33,670 --> 00:37:36,131 สภาพอาจจะเหมือนโดนหมากัดทั้งตัว 523 00:37:54,942 --> 00:38:00,197 ตอนนั้นเหมือนมีรสชาติแสนขมขื่น ติดอยู่ที่ในคอ 524 00:38:01,281 --> 00:38:03,659 ผมต้องกล้ำกลืนมันไปก่อนจะนึกได้ว่า 525 00:38:04,826 --> 00:38:08,914 นั่นเป็นรสชาติแห่งคุก ที่กลั่นจากความกลัวและความเกลียดชัง 526 00:38:19,591 --> 00:38:21,009 แม่งอะไรวะเนี่ย 527 00:38:26,890 --> 00:38:29,017 จัดการให้จบๆ แล้วกลับกันดีกว่า 528 00:38:44,700 --> 00:38:46,493 ขอโทษนะที่มาสาย 529 00:38:46,577 --> 00:38:48,120 ไม่ๆ ฉันมาก่อนเวลาเอง 530 00:38:50,539 --> 00:38:55,169 เธอต้องชอบหนังแน่ โดยเฉพาะฉากต่อสู้ตอนท้าย 531 00:39:03,302 --> 00:39:04,845 มีของมาเซอร์ไพรส์ 532 00:39:08,932 --> 00:39:10,017 เอาจริง 533 00:39:10,100 --> 00:39:12,060 เราจะขึ้นชั้นบนกัน! 534 00:39:13,937 --> 00:39:15,898 ตั๋วนี่มันแพงเกินไป 535 00:39:17,816 --> 00:39:21,695 มันเหมาะกับเธอที่สุดแล้ว 536 00:39:28,994 --> 00:39:30,120 เห็นมะ 537 00:39:30,704 --> 00:39:34,583 ค่าปรับ 4,000 มันเล็กน้อยมาก เมื่อดูทางเลือกทางอื่น 538 00:39:35,083 --> 00:39:36,460 ผมก็อยากปล่อยเพื่อนคุณ 539 00:39:36,543 --> 00:39:38,837 ไม่ให้ต้องถูกส่งไปอยู่ในกำมือของ พวกเวรที่ถนนอาร์เธอร์ 540 00:39:38,921 --> 00:39:40,756 เออ พระเอกเหลือเกิน 541 00:39:43,258 --> 00:39:44,259 อะไรเนี่ย 542 00:39:45,636 --> 00:39:48,096 เข้ามาเร็ว ทุกคน เข้ามา 543 00:39:50,140 --> 00:39:51,767 พูดอย่างอื่นอีกสิ 544 00:39:54,686 --> 00:39:56,480 ผมชอบบอมเบย์มาก 545 00:39:59,316 --> 00:40:00,943 เก่งมาก! 546 00:40:01,026 --> 00:40:02,819 ไอ้ฝรั่งนี่พูดมราฐีได้ว่ะ 547 00:40:02,903 --> 00:40:03,904 พูดต่อสิ 548 00:40:05,781 --> 00:40:10,536 ผมมาจากประเทศนิวซีแลนด์ ตอนนี้ผมอยู่ที่โคลาบา 549 00:40:19,962 --> 00:40:20,963 แก! 550 00:40:21,713 --> 00:40:24,258 - ไอ้เวรนี่มาทำอะไรที่นี่ - มีปัญหาอะไร 551 00:40:24,341 --> 00:40:26,385 นี่มันไอ้ฝรั่งที่เตะไข่ผม 552 00:40:26,468 --> 00:40:28,345 ได้เงินไปแล้ว เราขอตัวก่อนละ 553 00:40:28,428 --> 00:40:29,429 มันจะไปไหนไม่ได้ทั้งนั้น 554 00:40:29,513 --> 00:40:31,306 ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับเขา เราไม่จ่ายแล้วนะ 555 00:40:31,390 --> 00:40:32,391 นี่ถือว่าจ่ายเรียบร้อย 556 00:40:32,474 --> 00:40:35,060 คุณพาเพื่อนกลับไปได้ นี่มันคนละเรื่องกัน 557 00:40:35,936 --> 00:40:37,437 พ่อจะต้องเตะไอ้เวรนี่ให้อ่วม 558 00:40:38,564 --> 00:40:39,857 แกถูกจับแล้ว เข้าใจไหม 559 00:40:39,940 --> 00:40:41,942 - แกจะต้อง… - คุณจะต้องทำตามคำสั่ง 560 00:40:42,025 --> 00:40:44,236 นอกจากจะอยากเข้ากะดึกไปจนตลอดชีวิต 561 00:40:44,862 --> 00:40:47,072 ซ้อมมันแล้วได้ประโยชน์อะไรขึ้นมา 562 00:40:47,155 --> 00:40:48,907 หุบปากแล้วอาจได้เงินบ้าง 563 00:40:49,533 --> 00:40:52,369 ซ้อมฝรั่งไม่ได้เงินอะไร จะมีแต่เรื่องในอนาคต 564 00:40:54,037 --> 00:40:56,790 จะเอาตัวเพื่อนออกจ่ายมาสี่พัน อีกสองพันเพื่อให้คุณไม่ต้องเข้าซังเต 565 00:40:56,874 --> 00:40:58,083 ตอนนี้เป็น 6,000 แล้ว 566 00:40:58,166 --> 00:40:59,585 แค่ห้าพอ 567 00:40:59,668 --> 00:41:00,752 วิกรม พอเถอะ 568 00:41:03,255 --> 00:41:04,673 นี่ๆ คุณ 569 00:41:18,020 --> 00:41:19,730 เอ้า ทั้งตัวมีแค่นี้ 570 00:41:20,772 --> 00:41:22,441 นั่นควรเป็น 2,000 พอดี 571 00:41:24,568 --> 00:41:25,944 รับไปเลย 572 00:41:27,487 --> 00:41:29,448 อีกไม่นานเราต้องเจอกันนะ ไอ้กร๊วก 573 00:41:29,531 --> 00:41:31,408 ตอนนั้นค่อยเล่นงานแกยังทัน 574 00:41:50,093 --> 00:41:51,386 เอาอะไรอีกไหม 575 00:41:51,470 --> 00:41:52,471 น้ำไหม 576 00:41:53,847 --> 00:41:54,890 นั่งสบายรึเปล่า 577 00:41:55,849 --> 00:41:56,850 ทุกอย่างไร้ที่ติ 578 00:42:16,870 --> 00:42:18,121 ครับ คุณบัคจัน 579 00:42:18,789 --> 00:42:20,749 ด่าไอ้เวรนั่นไปเลย 580 00:42:32,010 --> 00:42:34,179 - ขอบคุณๆ - ค่อยๆ เดิน 581 00:42:37,140 --> 00:42:38,809 ขอบคุณ ขอบคุณทั้งคู่ 582 00:42:39,434 --> 00:42:42,729 พวกคุณคงมีธุระต้องไปทำ ผมไม่อยากถ่วงเวลาคุณมากกว่านี้ 583 00:42:43,856 --> 00:42:45,607 ผมทิ้งให้คุณอยู่คนเดียวแบบนี้ไม่ได้หรอก 584 00:42:46,567 --> 00:42:48,026 ผมต้องขอดูเท้าคุณก่อน 585 00:42:50,988 --> 00:42:53,282 คุณกลับเถอะ เดี๋ยวผมดูต่อเอง 586 00:43:19,266 --> 00:43:20,267 มีเรื่องอะไรสำคัญนักหนา 587 00:43:20,350 --> 00:43:22,019 นอกจากที่จะได้ใช้เวลากับคุณน่ะเหรอ 588 00:43:22,102 --> 00:43:25,063 - จะมีอะไรสำคัญกว่านี้ - อ้อ จ้ะ เนียนมาก อะไร 589 00:43:25,564 --> 00:43:27,858 ผมโทรหาลุงที่เป็นเจ้าหน้าที่หน่วยสืบสวนกลาง 590 00:43:27,941 --> 00:43:30,652 ถามเขาว่าเราขอดูหมายจับอินเตอร์โพล 591 00:43:30,736 --> 00:43:32,112 ที่เกี่ยวกับผู้ร้ายข้ามแดนได้ไหม 592 00:43:32,196 --> 00:43:34,740 โดยไม่บอกฉันก่อนเนี่ยนะ นี่ข่าวของฉันนะ 593 00:43:34,823 --> 00:43:37,284 ก็ผมไม่อยากพูดก่อน เผื่อถามแล้วดูไม่ได้ 594 00:43:38,493 --> 00:43:39,786 ผมก็อยากจะเป็นพระเอก 595 00:43:39,870 --> 00:43:41,371 ตอนนี้คุณก็แค่โมโห 596 00:43:41,455 --> 00:43:43,957 ฉันไม่ได้โมโห มันเยี่ยมมาก แค่… 597 00:43:44,041 --> 00:43:46,668 เรื่องที่ผมต้องสัญญากับเขาไว้น่ะ กวิตา… 598 00:43:50,631 --> 00:43:51,924 ก็ได้ ขอบคุณ 599 00:43:55,427 --> 00:43:57,179 ไม่ได้แปลว่าคืนนี้ฉันจะนอนกับคุณนะ 600 00:44:02,518 --> 00:44:05,062 อ้าว เพอร์เฟกต์ ขอบคุณ กราเซีย 601 00:44:05,604 --> 00:44:08,524 - วางไว้ทั้งขวดเลย ขอบคุณ - เราฉลองอะไรกันเหรอ 602 00:44:10,025 --> 00:44:12,653 ก็อาจเป็นได้ แต่ต้องขึ้นกับเธอ 603 00:44:14,404 --> 00:44:16,365 ฉันมีเรื่องต้องขอร้อง 604 00:44:16,448 --> 00:44:18,408 คือเราทั้งคู่มีเรื่องต้องขอร้อง 605 00:44:19,910 --> 00:44:23,622 มันก็แล้วแต่เธอนะ แต่มันจะช่วยมาก ในการปิดดีลกับราฮีม 606 00:44:25,958 --> 00:44:27,835 คือเราทุกคนก็ต้องทำส่วนของตัวเอง 607 00:44:28,585 --> 00:44:29,837 อยากให้ฉันเอาเขาล่ะสิ 608 00:44:31,296 --> 00:44:32,714 เขาอยากให้เธอเอาเขาแน่ 609 00:44:33,507 --> 00:44:36,009 คือหมอนั่นละสายตาจากเธอไม่ได้เลย 610 00:44:36,093 --> 00:44:39,638 แต่เธอปฏิเสธได้นะ ถ้าอยากปฏิเสธ 611 00:44:40,806 --> 00:44:42,099 ฉันปฏิเสธได้งั้นเหรอ 612 00:44:51,275 --> 00:44:54,903 สมัยที่เคยทำเรื่องนั้น ฉันได้เงิน ถ้าฉันยอมช่วยเรื่องนี้ ฉันจะได้อะไร 613 00:44:56,113 --> 00:44:58,448 ก็ เราจะดูแลเธอ เหมือนเดิม 614 00:45:01,159 --> 00:45:02,286 เอามาเป็นตัวเลข 615 00:45:06,331 --> 00:45:07,332 พัน 616 00:45:08,166 --> 00:45:09,209 สิบ 617 00:45:10,961 --> 00:45:12,671 โอเค สิบ 618 00:45:15,048 --> 00:45:16,091 เปอร์เซ็นต์ 619 00:45:23,891 --> 00:45:25,100 เธอคุมเลย 620 00:45:28,103 --> 00:45:29,563 โอเค 621 00:45:36,361 --> 00:45:38,030 โห คุณบัคชันครับ 622 00:45:41,491 --> 00:45:42,659 เฮ้! 623 00:45:42,743 --> 00:45:44,953 โห คุณบัคจันครับ! 624 00:45:49,917 --> 00:45:52,961 โอ้โห คุณบัคจัน! โอเค! 625 00:46:04,431 --> 00:46:06,016 มาเร็ว ปารวตี มาเต้นด้วยกัน! 626 00:46:07,726 --> 00:46:09,019 ปารวตี 627 00:46:10,270 --> 00:46:11,522 ปารวตี! 628 00:46:11,605 --> 00:46:13,065 ปารวตี! 629 00:46:13,148 --> 00:46:14,650 ใครก็ได้เรียกหมอที! 630 00:46:28,872 --> 00:46:30,541 ผมจำสีหน้าช็อกแบบนั้นได้ดี 631 00:46:31,625 --> 00:46:33,502 ไม่มีการโดนซ้อมครั้งไหนในชีวิต 632 00:46:33,585 --> 00:46:37,756 จะรุนแรงกว่าที่โดนจากคนในเครื่องแบบ ที่ได้เงินเดือนให้พิทักษ์กฎหมาย 633 00:46:38,882 --> 00:46:41,802 ผมรู้ว่าสิ่งที่ทำให้เราพ่าย ไม่ใช่ความเจ็บปวดหรือรุนแรง 634 00:46:42,386 --> 00:46:47,182 แต่เป็นความรู้สึกสิ้นหวัง เหมือนเราเหลืออยู่ตัวคนเดียวในโลก 635 00:46:48,559 --> 00:46:50,853 ผมตั้งใจจะไม่ยอมกลับไปเด็ดขาด 636 00:46:51,353 --> 00:46:54,231 แต่ตอนนี้ ต้องพักเรื่องหนีไว้ก่อน 637 00:46:55,524 --> 00:46:57,818 และผมยังไม่รู้ว่าเหลือเวลามากแค่ไหน 638 00:47:10,622 --> 00:47:12,875 แบบนี้น่าอายชะมัด 639 00:47:13,959 --> 00:47:15,252 เกิดเรื่องห่าอะไรขึ้น 640 00:47:18,589 --> 00:47:21,758 พ่อหนุ่มอลันลืมออกปากว่า เขามีคนรักเป็นชาวอินเดียอยู่แล้ว 641 00:47:21,842 --> 00:47:25,512 ชายคนนั้นกลับมา ตอนที่เรากำลังเข้าด้ายเข้าเข็ม 642 00:47:26,555 --> 00:47:28,098 ผมถึงได้รู้ว่าตัวเองวิ่งเร็วแค่ไหน 643 00:47:29,600 --> 00:47:34,229 แล้วก็ วอลล่า! คุณมาคุกเข่าแทบเท้า ราวกับเป็นแมรี่ แมกดาเลน 644 00:47:34,897 --> 00:47:37,274 ไอ้เวรพวกนั้นซ้อมคุณเสียเละ 645 00:47:37,941 --> 00:47:40,110 พวกนั้นเกลียดคนอย่างผม 646 00:47:42,196 --> 00:47:44,114 งั้นทำไมถึงจับคุณคนเดียว 647 00:47:45,032 --> 00:47:46,491 เขาเป็นชาวมหาราษฏระ ผมไม่ใช่ 648 00:47:46,575 --> 00:47:50,078 เขามีเงินหรือมีเส้นสาย หรือมีทั้งคู่ ค่อนข้างมั่นใจว่าคงจ่ายหนักให้ซ้อมผม 649 00:47:50,162 --> 00:47:52,789 แล้วคุณก็จ่ายเขาหนักเพื่อให้หยุดซ้อม 650 00:47:53,540 --> 00:47:54,791 ช่างพวกแม่ง 651 00:47:55,667 --> 00:47:56,835 คุณกลับมาแล้ว 652 00:47:58,337 --> 00:48:00,339 นี่เป็นบททดสอบบอร์ซาลิโนของคุณ 653 00:48:00,964 --> 00:48:03,091 พวกนั้นจับรูดเข้าแหวน จนออกมาตรงนี้ 654 00:48:03,175 --> 00:48:07,513 ไม่ ผมอาจจะตายไปแล้ว ถ้าคุณไม่ได้ต้องการอะไรสักอย่างจากผม 655 00:48:09,348 --> 00:48:10,349 ไปตาย 656 00:48:11,975 --> 00:48:13,644 ยังไงผมก็ไปช่วยอยู่ดี ดิดิเยร์ 657 00:48:15,854 --> 00:48:17,731 ผมว่าคุณอาจไปจริงแฮะ 658 00:48:17,814 --> 00:48:20,400 แต่ถ้าเราสลับบทบาทกัน ผมคงไม่ช่วย 659 00:48:21,443 --> 00:48:26,365 ผมว่าลึกๆ แล้ว คุณต้องเป็นคนเลวมากๆ 660 00:48:27,032 --> 00:48:30,661 มีแต่คนใจร้ายเท่านั้น ถึงจะคิดเอาประโยชน์จากงานกุศล 661 00:48:33,205 --> 00:48:34,831 คุณเป็นเพื่อนผม 662 00:48:35,499 --> 00:48:37,084 ต่อให้คุณจะไม่ต้องการเพื่อนก็เถอะ 663 00:48:38,502 --> 00:48:41,922 เพื่อนที่เป็นหนี้บุญคุณ และผมจะเริ่มคืนด้วยพาสปอร์ตเลย 664 00:48:42,756 --> 00:48:45,092 อ้อ เรื่องนั้นมีปัญหานิดหน่อย 665 00:48:45,884 --> 00:48:47,010 ผมหาเงินได้แล้ว 666 00:48:47,094 --> 00:48:50,055 แต่ไอ้ตำรวจมันรีดไปพร้อมกับเงินคุณ 667 00:48:50,138 --> 00:48:52,349 ผมจ่ายให้ อย่างน้อยก็ช่วยเรื่องนั้นได้ 668 00:48:52,432 --> 00:48:53,767 ถ่ายรูปมารึเปล่าล่ะ 669 00:49:00,899 --> 00:49:04,987 เดาว่าต้องการพาสปอร์ต เพราะจะไปจากบอมเบย์แล้วสินะ 670 00:49:07,155 --> 00:49:12,077 เพื่อนคนหนึ่งขอถามได้ไหมว่า ทำไมจู่ๆ ถึงอยากไปที่อื่น 671 00:49:18,041 --> 00:49:21,170 กวิตากำลังสืบเรื่องของผม 672 00:49:22,963 --> 00:49:26,300 ผมผิดเองที่พูดมากตอนไปเรย์นัลโด 673 00:49:28,135 --> 00:49:29,344 ผมชอบกวิตานะ 674 00:49:30,179 --> 00:49:33,682 แต่ก็จริง นางดิ้นรนอยากฝากฝีมือให้โลกเห็นมาก 675 00:49:35,100 --> 00:49:36,727 อีกสองวันเอกสารจะเสร็จ 676 00:49:38,395 --> 00:49:39,646 ผมสัญญา 677 00:49:41,732 --> 00:49:44,985 - ขอบคุณ - ต้องขอบคุณคุณต่างหาก 678 00:49:45,861 --> 00:49:46,945 จริงๆ 679 00:49:51,158 --> 00:49:52,367 ผมจะคิดถึงคุณนะ ลิน 680 00:49:55,954 --> 00:49:57,247 เช่นกัน 681 00:49:58,624 --> 00:50:00,042 แด่มิตรภาพ 682 00:50:07,883 --> 00:50:10,302 เกือบถึงบ้านแล้ว 683 00:50:10,802 --> 00:50:12,429 อีกแค่ไม่กี่อึดใจ 684 00:50:14,723 --> 00:50:16,058 คุณป้า! 685 00:50:17,309 --> 00:50:18,977 ขออนุญาตครับ 686 00:50:19,061 --> 00:50:23,315 นี่ความผิดผมเอง อย่าโทษปารวตีเลย 687 00:50:25,025 --> 00:50:27,069 นายหมอฝรั่งไปไหน 688 00:50:27,778 --> 00:50:28,779 ลินเหรอ ผมไม่รู้ 689 00:50:28,862 --> 00:50:30,739 เวลาต้องการ เขาหายหัวไปไหน 690 00:50:33,450 --> 00:50:34,952 ไปหาตัวมา! 691 00:50:35,035 --> 00:50:38,121 มีคนป่วยเยอะมาก ไม่มีใครรู้ว่าเขาไปไหน 692 00:50:38,205 --> 00:50:40,165 หมอลินไปไหน ทั้งครอบครัวเราป่วยหมด! 693 00:50:40,249 --> 00:50:41,500 ฉันด้วย! 694 00:50:41,583 --> 00:50:43,460 นึกว่าหมอลินอยู่กับนาย! 695 00:50:43,544 --> 00:50:48,340 หมอลินไปไหน ต้องตามตัวเขาเดี๋ยวนี้ ประภู! 696 00:50:58,892 --> 00:51:00,853 (สร้างจากนวนิยาย Shantaram โดย เกรกอรี เดวิด โรเบิร์ตส์) 697 00:52:20,891 --> 00:52:22,893 คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์