1 00:00:27,528 --> 00:00:28,654 Gel bakalım. 2 00:00:32,950 --> 00:00:34,243 Çıkar kelepçeyi. 3 00:00:37,913 --> 00:00:38,997 Teşekkürler. 4 00:00:41,834 --> 00:00:43,085 Nasıl gidiyor Dale? 5 00:00:43,585 --> 00:00:46,672 Otur. Otur. Bir şey olmayacak. 6 00:00:54,054 --> 00:00:58,517 Evet, sonunda anladım ki… 7 00:01:01,311 --> 00:01:03,981 …bana istediğimi söylemektense ölmeyi yeğlersin. 8 00:01:05,147 --> 00:01:06,149 Öyle mi? 9 00:01:06,233 --> 00:01:10,362 O kendilerini yakan yavşak keşişler gibi. 10 00:01:11,113 --> 00:01:12,573 Haklı çıkmak için ölüyorlar. 11 00:01:13,657 --> 00:01:16,743 Senin gibi zeki çocukların sorunu da bu sanırım. 12 00:01:16,827 --> 00:01:18,245 Çok fazla kitap okuyorsunuz. 13 00:01:19,329 --> 00:01:20,581 Evet, ben de öyle düşündüm. 14 00:01:20,664 --> 00:01:22,207 Neyse, işim bittiğinde anlarım. 15 00:01:22,291 --> 00:01:24,084 Seni döverek konuşturamayacağım. 16 00:01:24,168 --> 00:01:25,294 Getirin onları. 17 00:01:32,301 --> 00:01:33,343 Sağ ol dostum. 18 00:01:33,427 --> 00:01:35,971 Biri bana, biri de iyi dostuma. 19 00:01:41,685 --> 00:01:43,770 Çok güzel. İşte oldu. 20 00:01:43,854 --> 00:01:44,980 İç bakalım Dale. 21 00:01:45,063 --> 00:01:46,440 Zaferine dostum. 22 00:01:50,944 --> 00:01:51,945 Teşekkürler. 23 00:01:55,073 --> 00:01:56,450 Beni öldürteceksin. 24 00:01:57,034 --> 00:01:59,912 Buradaki tüm pislik piçlerin arasında… 25 00:02:00,579 --> 00:02:06,543 Sapıklar, tecavüzcüler, sübyancılar… En kötüsü köpeklerin başına gelir. 26 00:02:08,336 --> 00:02:13,133 Burada yalancı, hikâye anlatan, kalleş köpekler öldürülür. 27 00:02:13,884 --> 00:02:17,429 Sonuna kadar sakladığın sırrın için ölmek. 28 00:02:19,640 --> 00:02:21,975 Bu ne olur zeki çocuk? 29 00:02:23,310 --> 00:02:24,561 İroni mi? 30 00:02:25,312 --> 00:02:26,396 Hayır dostum. 31 00:02:27,689 --> 00:02:29,024 Cinayet olur. 32 00:02:31,235 --> 00:02:33,529 Kendin işlemekten farkı yok. 33 00:02:38,367 --> 00:02:39,826 Onur mu arıyorsun? 34 00:02:40,869 --> 00:02:43,247 Çünkü onur umurumda değil Dale. 35 00:02:44,248 --> 00:02:47,417 Bunu uzun zamandır yapıyorum. Seçim senin. 36 00:02:47,501 --> 00:02:50,420 Bana Memur Floris'i kimin öldürdüğünü söyle. 37 00:02:50,504 --> 00:02:53,006 Seni güvenli bir yere naklettiririm. 38 00:02:53,090 --> 00:02:55,509 Ya da burada kalıp şansını dene. 39 00:03:06,937 --> 00:03:10,566 Ama her durumda artık bir köpeksin. 40 00:03:14,361 --> 00:03:16,405 Isınmadan iç istersen. 41 00:03:21,743 --> 00:03:22,744 Köpek! 42 00:03:24,037 --> 00:03:26,331 Köpek! Sen köpeksin dostum. 43 00:04:02,951 --> 00:04:05,787 Planı hatırla. Gerek olmayan hiçbir şey söyleme. 44 00:04:09,750 --> 00:04:10,918 Chai söyledim. 45 00:04:11,919 --> 00:04:15,422 Geldiğin için sağ ol. Kavita, bu, arkadaşım Prabhu. 46 00:04:15,506 --> 00:04:18,425 Bir yere ihtiyacım olduğunda beni Sagar Wada'ya getiren oydu. 47 00:04:18,509 --> 00:04:19,968 Aynı zamanda da iş ortağıyım. 48 00:04:20,052 --> 00:04:21,553 Tıp işi mi? 49 00:04:22,053 --> 00:04:23,472 Turist işi. 50 00:04:23,555 --> 00:04:26,058 Lin'le çok başarılıyız. O, beyazlar arasında çok popüler… 51 00:04:26,141 --> 00:04:29,478 Prabhu, bu, sana bahsettiğim gazeteci Kavita. 52 00:04:35,901 --> 00:04:37,194 Sana bir özür borçluyum. 53 00:04:38,737 --> 00:04:40,489 Bak, çok fazla şey oluyordu ve… 54 00:04:41,156 --> 00:04:43,033 Hayır. Aşırı tepki gösterdim. 55 00:04:43,992 --> 00:04:45,410 Onu düşünme. 56 00:04:46,620 --> 00:04:49,998 İşine yardımcı olabilecek bir habere neden itiraz ettiğini anlayamıyorum sadece. 57 00:04:50,624 --> 00:04:53,252 Anlıyorum. Kısa süre önce ben de aynı şeyi hissediyordum. 58 00:04:53,335 --> 00:04:56,839 O yüzden Prabhu'yu davet ettim. Ondan da duyabilesin diye. 59 00:04:58,757 --> 00:05:03,929 Kavita hanım, Linbaba'yla ilgili haberiniz bizi çok endişelendiriyor. 60 00:05:04,555 --> 00:05:05,597 Bizi derken? 61 00:05:05,681 --> 00:05:06,849 Sagar Wada halkı. 62 00:05:08,058 --> 00:05:10,519 Çünkü biz olmayan insanlarız. 63 00:05:10,602 --> 00:05:12,563 Biz olmayan insanlar olduğumuz, 64 00:05:12,646 --> 00:05:15,774 kimse gözünün önünde olan bizleri fark etmediği sürece 65 00:05:16,567 --> 00:05:18,110 daha uzun süre kalabiliyoruz. 66 00:05:19,027 --> 00:05:22,281 Ya da haberi yazarım ve kimse size dokunamaz. 67 00:05:25,909 --> 00:05:29,997 Ne zamandır Bombay'de olduğunuzu sorabilir miyim Kavita hanım? 68 00:05:31,623 --> 00:05:32,875 Tüm hayatım boyunca. 69 00:05:33,876 --> 00:05:36,962 O zaman bunu düşünmek için çok zeki bir kadınsınız ha? 70 00:05:37,671 --> 00:05:41,550 Hayır, herkes unutana kadar bir süre gürültü çıkaracaklardır. 71 00:05:42,050 --> 00:05:46,096 Sonra da bizi dozerlerle ya da polisle cezalandırırlar… 72 00:05:46,180 --> 00:05:48,015 Anladım. Anladım. 73 00:05:48,098 --> 00:05:50,934 Belediye fakirlikle değil fakirlerle savaşıyor. 74 00:05:51,018 --> 00:05:54,396 Ama ben de bunu bu yüzden anlatmak istiyorum. Bir şeyleri değiştirmek için. 75 00:05:54,479 --> 00:05:57,649 Elimizdeki için çok savaştık diyorum. 76 00:05:58,442 --> 00:06:00,569 Sagar Wada değişim istemiyor. 77 00:06:01,904 --> 00:06:02,905 Lütfen Kavita hanım. 78 00:06:04,656 --> 00:06:06,283 Linbaba hakkında haber yapmayın. 79 00:06:08,118 --> 00:06:11,288 Bak, onların kurallarıyla yaşamam gerek yoksa onlar için ne olurum ki? 80 00:06:18,295 --> 00:06:19,338 Pekâlâ. 81 00:06:20,631 --> 00:06:21,840 Makaleyi bırakıyorum. 82 00:06:23,967 --> 00:06:25,969 Her zaman başka hikâyeler vardır. 83 00:06:26,595 --> 00:06:29,097 Sadece doktorluğa devam edeceğine söz ver. 84 00:06:29,681 --> 00:06:32,809 O ambulans konusunda yardımım olabilirse haber ver. 85 00:06:32,893 --> 00:06:35,103 Teşekkürler Kavita hanım. Bu çok iyi haber. 86 00:06:35,187 --> 00:06:36,980 Herkes çok mutlu olacak ha? 87 00:06:37,064 --> 00:06:38,148 Sorun değil. 88 00:06:39,358 --> 00:06:40,859 Çok teşekkür ederim Kavita. 89 00:06:49,076 --> 00:06:50,285 Ona inanıyor musun? 90 00:06:50,911 --> 00:06:52,120 Kesinlikle hayır Linbaba. 91 00:06:52,746 --> 00:06:54,456 Zengin, hayatı boyunca Bombay'de yaşamış. 92 00:06:54,540 --> 00:06:57,417 Varoşları umursamıyor. Bunlar çok kolay oldu. 93 00:06:57,501 --> 00:06:59,086 Evet, ben de öyle düşündüm. 94 00:06:59,586 --> 00:07:00,712 Siktir. 95 00:07:03,757 --> 00:07:04,967 Onu çektim. 96 00:07:08,428 --> 00:07:10,264 Raghu Rai daha iyi iş çıkaramazdı yaar. 97 00:07:11,431 --> 00:07:14,268 E, uzun zaman önce ölmüş Lindsay Ford'la ilgili ne dedi? 98 00:07:14,351 --> 00:07:15,811 Sormadım. 99 00:07:16,436 --> 00:07:17,437 Ne? 100 00:07:17,521 --> 00:07:21,525 Gerçekte kim olduğunu, ne sakladığını anlamak için bana vakit lazım. 101 00:07:21,608 --> 00:07:24,778 Yaklaştığımı anlarsa kaçar ve o zaman da haber falan olmaz. 102 00:07:25,946 --> 00:07:28,949 Bu şekilde hiçbir yere gitmiyor. 103 00:07:32,911 --> 00:07:34,121 Hadi bakalım. 104 00:07:35,998 --> 00:07:37,374 Vay canına. Bir tane daha. 105 00:07:44,381 --> 00:07:46,508 Banyo etmesi ne kadar sürer? 106 00:07:47,509 --> 00:07:49,303 Birkaç gün sürer. 107 00:07:49,386 --> 00:07:51,763 100 rupiye yarın olur mu? 108 00:07:51,847 --> 00:07:54,183 100 rupiye sadece yarın mı? 109 00:07:54,266 --> 00:07:55,309 Tamam. 110 00:08:00,939 --> 00:08:04,276 Uzun zamandır belgen yok. Neden şimdi pasaport istiyorsun? 111 00:08:05,444 --> 00:08:07,571 Çünkü gazeteye çıkma riskini alamam. 112 00:08:08,655 --> 00:08:09,698 Gidiyorum. 113 00:08:10,866 --> 00:08:11,909 Bunu biliyordun. 114 00:08:12,659 --> 00:08:14,453 Gidemezsin Linbaba. 115 00:08:14,536 --> 00:08:17,164 Bombay'de her zaman haberler, skandallar oluyor. 116 00:08:17,247 --> 00:08:20,334 İnsanlar çok kızgın, öfkeli ve sonra unutuyorlar. 117 00:08:21,043 --> 00:08:23,587 Evet, biliyorum ama riske giremem. 118 00:08:25,255 --> 00:08:27,007 O zaman arkadaşlarından birinden iste ha? 119 00:08:27,090 --> 00:08:30,469 Didier bey ya da Karla hanım. Rüşvet verip hikâyeyi yayınlatmasınlar. 120 00:08:30,552 --> 00:08:33,054 Tamam ama ya onlara da bize yaptığını yaparsa? 121 00:08:33,138 --> 00:08:34,972 O zaman Abdullah'tan onu öldürmesini istersin. 122 00:08:36,058 --> 00:08:38,393 Senin için adam öldürmeyeceklerse neden fedai arkadaşların var ki? 123 00:08:38,477 --> 00:08:41,188 Onlar bunu seviyor, senin de ihtiyacın var. İşte bu arkadaşlıktır. 124 00:08:42,022 --> 00:08:43,232 Sen ciddi misin? 125 00:08:45,234 --> 00:08:47,194 Sadece yarım… Hayır, hayır. 126 00:08:47,277 --> 00:08:48,487 Pardon. 127 00:08:48,987 --> 00:08:50,822 Bu söylenecek şey değil. 128 00:08:54,660 --> 00:08:56,286 Seni özleyeceğim Linbaba. 129 00:09:16,390 --> 00:09:17,599 Lütfen sizde kalsın. 130 00:09:18,392 --> 00:09:19,601 Teşekkürler! 131 00:09:31,905 --> 00:09:33,240 Neredeydin? 132 00:09:33,740 --> 00:09:35,033 Yürüyüşe çıkmıştım. 133 00:09:35,117 --> 00:09:36,118 Merak ettim. 134 00:09:36,702 --> 00:09:39,705 Hep merak ediyorsun. Döndüm işte. 135 00:09:40,873 --> 00:09:42,165 Bunlar ne güzel kokuyor. 136 00:09:44,710 --> 00:09:45,711 Otur. 137 00:09:47,421 --> 00:09:49,548 Sabahların nasıl göründüğünü hiç bilmezdim. 138 00:09:49,631 --> 00:09:52,009 Tabii sabahın dördünde kafan ayakta duramayacak kadar iyiyken 139 00:09:52,092 --> 00:09:53,886 çıkmayı saymazsan. 140 00:09:55,179 --> 00:09:58,682 Şimdi her şey farklı görünüyor. Işık bile. 141 00:10:00,142 --> 00:10:03,687 Bilmiyorum. Dünya farklı görünüyor. 142 00:10:04,605 --> 00:10:06,815 Yakında yeni bir yere gidecek kadar çok paramız olacak. 143 00:10:07,316 --> 00:10:08,525 Sadece sen ve ben. 144 00:10:09,818 --> 00:10:10,903 Nereye gideceğiz? 145 00:10:11,570 --> 00:10:13,488 -Nereye istersen. -Hayır, sen karar ver. 146 00:10:14,198 --> 00:10:15,199 Hemen. 147 00:10:20,078 --> 00:10:21,663 Bana İspanya'yı göstermeni istiyorum. 148 00:10:22,289 --> 00:10:23,373 Geldiğin yeri. 149 00:10:25,125 --> 00:10:27,127 Sekiz kardeşinle tanışmak istiyorum. 150 00:10:27,211 --> 00:10:29,588 Yemeklerini tatmak, Madrid'i görmek istiyorum. 151 00:10:29,671 --> 00:10:31,840 -Oraya bayılacaksın Lisa. -Öyle mi? 152 00:10:31,924 --> 00:10:33,050 Onlar da seni sevecek. 153 00:10:33,717 --> 00:10:37,054 Belki ayrılırken çaldığım parayı bile geri öderim. 154 00:10:37,721 --> 00:10:39,264 O zaman beni gördüklerine sevinirler. 155 00:10:42,434 --> 00:10:45,103 Maurizio bir anda bu kadar eroini nereden buluyor? 156 00:10:55,447 --> 00:10:56,907 Sana söylediğimi bilemez. 157 00:11:07,876 --> 00:11:08,877 Madam Zhou'dan. 158 00:11:09,586 --> 00:11:11,046 Ciddi olamazsın. 159 00:11:13,882 --> 00:11:16,635 O kadın tehlikeli Sebastian. Deli. 160 00:11:17,511 --> 00:11:19,930 Oradayken görüp duyduğum şeyleri bilseydin… 161 00:11:21,056 --> 00:11:22,391 -Durman gerek. -Hey. Hey. 162 00:11:22,474 --> 00:11:25,894 Hey, hey, hey, hey, hey, hey. Sorun yok Lisa. 163 00:11:27,521 --> 00:11:28,897 Kimse bilmiyor. 164 00:11:29,523 --> 00:11:31,733 O ve Maurizio, bu onun sorunu, onun işi. 165 00:11:31,817 --> 00:11:34,069 Lisa bana bak. Lisa. 166 00:11:35,112 --> 00:11:39,867 Bunların hiçbiri sana dokunmayacak. Söz. 167 00:11:40,868 --> 00:11:42,035 Sadece birkaç iş daha 168 00:11:42,119 --> 00:11:44,746 ve yeterince paramız olacak. O zaman gideceğiz, bu iş bitecek. 169 00:11:47,791 --> 00:11:49,001 Söz. 170 00:12:16,361 --> 00:12:18,989 Kabul. Mobilyalar kalsın. 171 00:12:19,489 --> 00:12:20,866 Onları da kiralayacağım. 172 00:12:45,432 --> 00:12:48,560 Merhaba Gaurav. İyi bir teen patti oyununu severim. 173 00:12:50,229 --> 00:12:52,523 Ne istiyorsun? Kazandıklarımı mı? 174 00:12:53,315 --> 00:12:55,567 Bakan Pandey'in programını öğrenmek istiyorum. 175 00:12:55,651 --> 00:12:56,652 Ne? 176 00:12:57,277 --> 00:12:58,695 Güzel aile Gaurav. 177 00:12:59,321 --> 00:13:01,490 Başlarına bir şey gelirse çok yazık olur. 178 00:13:18,632 --> 00:13:21,385 Baksana Prabhu! 179 00:13:21,468 --> 00:13:22,469 Selam teyze. 180 00:13:23,053 --> 00:13:26,431 Senin yüzünden Parvati tüm zamanını klinikte geçiriyor. 181 00:13:26,515 --> 00:13:30,227 Ben ondan Linbaba'ya yardım etmesini istemedim teyze. 182 00:13:30,310 --> 00:13:32,020 O zaman dinle. 183 00:13:32,104 --> 00:13:34,773 Parvati'yle bizim rızamızı alarak evlenmek istiyorsan 184 00:13:35,357 --> 00:13:42,072 o zaman Lin'e söyle Parvati'yi bize geri yollasın. 185 00:13:43,073 --> 00:13:44,157 Teyze? 186 00:13:44,241 --> 00:13:45,701 Ona göz koydun mu 187 00:13:47,035 --> 00:13:48,036 koymadın mı? 188 00:13:49,913 --> 00:13:52,583 Onu hastalarla ilgilenirken bir görsen, 189 00:13:53,709 --> 00:13:57,004 nasıl neşelendiğini görebilsen. 190 00:13:58,255 --> 00:14:02,009 Hayır teyze, lütfen benden bunu isteme. 191 00:14:04,011 --> 00:14:05,053 Yapamam. 192 00:14:30,162 --> 00:14:32,206 Onların rızası olmadan da evlenebiliriz. 193 00:14:37,503 --> 00:14:39,379 Tabii bende gözün olduğu doğruysa. 194 00:14:42,341 --> 00:14:45,969 Gözüm, kulağım ve bir sürü başka parçam sende. 195 00:14:47,513 --> 00:14:48,555 Şey demek istemedim… 196 00:15:00,150 --> 00:15:02,569 -On kilo istiyorum. -On kilo mu? 197 00:15:02,653 --> 00:15:04,196 Ayda bir kez. Sorun olur mu? 198 00:15:07,157 --> 00:15:09,368 Seninle tanıştığımda Modena'yla konuştum. 199 00:15:09,451 --> 00:15:11,787 Ona "Nijerya'yı yönetmesi gereken adam bu" dedim. 200 00:15:13,956 --> 00:15:16,708 Tedarikçim buna çok memnun olacak, tamam mı? 201 00:15:16,792 --> 00:15:19,086 Her zamanki gibi yarısı peşin. On kilonun fiyatı… 202 00:15:19,169 --> 00:15:21,547 -200.000. -…200.000 dolar. 203 00:15:21,630 --> 00:15:24,550 Malı aldıktan sonra 200 daha, tamam mı? 204 00:15:25,217 --> 00:15:26,426 -Anlaştık. -Tamam. 205 00:15:26,927 --> 00:15:29,471 Tamam. Şerefe. 206 00:15:36,061 --> 00:15:37,312 Sizi yalnız bırakmamı ister misin? 207 00:15:37,396 --> 00:15:38,564 Hayır. 208 00:15:39,273 --> 00:15:41,108 Gece daha yeni başlıyor. 209 00:15:41,191 --> 00:15:42,359 Senden ne haber canım? 210 00:15:42,442 --> 00:15:45,237 Her zamanki gibi bir sürü göz üzerinde. 211 00:15:45,320 --> 00:15:50,367 Belki de bağlanmadan yaşayacağın bir sikiş seni çok rahatlatacaktır canım. 212 00:15:50,450 --> 00:15:53,078 Bana gel capo! Şampanya açalım. Bir şişe. 213 00:15:53,161 --> 00:15:55,455 İşte. Oldu işte. Oldu. 214 00:15:55,539 --> 00:15:57,583 Hemen şampanya alalım. Çabuk. 215 00:15:57,666 --> 00:15:59,251 Biri paraları saçıyor. 216 00:15:59,918 --> 00:16:01,628 Maurizio bu kadar parayı nereden buluyor? 217 00:16:02,129 --> 00:16:05,716 Dostumuz Maurizio Afgan eroini için yeni bir bağlantı buldu 218 00:16:05,799 --> 00:16:08,218 ve devasa işler yapıyor. 219 00:16:08,302 --> 00:16:09,344 Sen nereden biliyorsun? 220 00:16:10,470 --> 00:16:13,473 Ona iş yollayayım diye çaktırmadan bana haber verdi. 221 00:16:13,557 --> 00:16:17,477 Ama bence bana büyük olduğunu göstermek istedi. 222 00:16:17,561 --> 00:16:23,525 Ama Khaderbhai'nin bölgesinde eroin satmak girmek istediğim bir risk değil. 223 00:16:24,234 --> 00:16:25,611 Birazdan dönerim. 224 00:16:31,992 --> 00:16:33,118 Sen. 225 00:16:34,286 --> 00:16:36,914 Karla güzelim, gel bize katıl. Şampanya ister misin? 226 00:16:36,997 --> 00:16:40,167 Aslında Lisa'yla konuşmak istemiştim. Biraz vaktin var mı? 227 00:16:41,543 --> 00:16:43,670 Tabii. Zaten düzgün müzik açmak istiyordum. 228 00:16:45,464 --> 00:16:47,007 Rolling Stones açsana. 229 00:16:52,221 --> 00:16:53,680 Şu Lisa… 230 00:16:53,764 --> 00:16:55,724 Onun olayı ne ha? Fahişe mi, değil mi? 231 00:16:55,807 --> 00:16:56,975 Hayır, değil… 232 00:16:57,059 --> 00:16:58,977 Ne olmasını istiyorsan o Raheem. 233 00:16:59,478 --> 00:17:00,479 Tamam. 234 00:17:02,064 --> 00:17:04,191 Anlaşmamıza bir şart eklemek istiyorum. 235 00:17:04,775 --> 00:17:07,736 Ayda on kilo, 400 bin. Tamam Sorun yok. 236 00:17:08,487 --> 00:17:10,239 Ama onunla bir gece geçireceğim. 237 00:17:37,474 --> 00:17:38,851 Oturabilir miyim? 238 00:17:43,772 --> 00:17:46,024 İzleme safhasındayız. 239 00:17:48,068 --> 00:17:50,821 -Kim kimi avlıyor? -Zaman gösterecek. 240 00:17:50,904 --> 00:17:54,408 O sırada sert görün. Gülümsemek yok. 241 00:17:54,491 --> 00:17:56,451 Kollarını kavuşturman en iyisi. 242 00:17:57,703 --> 00:18:00,414 Biraz kıskançlık iyidir 243 00:18:00,497 --> 00:18:02,958 ama biriyle birlikte olduğumu düşünmesini istemem. 244 00:18:04,251 --> 00:18:06,253 Çok ciddi görünüyorsun dostum. 245 00:18:09,381 --> 00:18:10,966 Maurizio'nun ne sattığını biliyorum. 246 00:18:12,968 --> 00:18:13,969 Khader biliyor mu? 247 00:18:14,052 --> 00:18:16,096 Bilseydi bu anlaşma şu anda olmazdı. 248 00:18:17,723 --> 00:18:20,058 -Söyleyecek misin? -Bunu yapmam. 249 00:18:20,142 --> 00:18:21,852 Ama öğrenecek Lisa. 250 00:18:21,935 --> 00:18:24,188 Maurizio şu an önemli biri olmakla çok ilgileniyor. 251 00:18:24,271 --> 00:18:26,023 Bunun sır olmasını istemiyor. 252 00:18:27,900 --> 00:18:29,026 Senin aksine. 253 00:18:29,943 --> 00:18:32,279 Khader için çalıştığını benden başka bilen var mı? 254 00:18:32,362 --> 00:18:33,655 Bu tehdit mi Lisa? 255 00:18:34,406 --> 00:18:35,574 Sadece soru. 256 00:18:36,408 --> 00:18:38,243 Didier'nin anladığından eminim. 257 00:18:38,327 --> 00:18:39,578 Ama itiraf etmez. 258 00:18:41,330 --> 00:18:42,831 Khader'le tanışmanızı hatırlıyorum. 259 00:18:44,291 --> 00:18:46,293 Her şey o zaman değişmeye başladı. 260 00:18:46,376 --> 00:18:47,586 Onlara söylemedin mi? 261 00:18:49,463 --> 00:18:50,464 Hayır. 262 00:18:51,131 --> 00:18:52,883 Sırrımı saklarsan ben de seninkini saklarım. 263 00:18:53,592 --> 00:18:55,886 Hem saklamak can yakmıyorsa sır sayılmaz. 264 00:18:56,887 --> 00:18:58,263 Bunu bana sen söylemiştin. 265 00:18:59,181 --> 00:19:01,308 Bu sırlar ikimizi de öldürtebilir. 266 00:19:02,351 --> 00:19:04,019 Dikkatli olacağına söz verir misin? 267 00:19:04,102 --> 00:19:06,438 Bir şeye ihtiyacın olursa lütfen bana gel. 268 00:19:06,522 --> 00:19:08,982 Gitmiş olmam seni hâlâ sevmediğim anlamına gelmez. 269 00:19:10,025 --> 00:19:13,403 Senin söyleyemeyeceğini biliyorum. Hâlâ önem verdiğin için sağ ol. 270 00:19:21,453 --> 00:19:22,621 Seni seviyorum. 271 00:19:26,792 --> 00:19:27,918 Bir tane alabilir misin? 272 00:19:28,710 --> 00:19:32,506 Seninle bu konuşmayı daha önce yapmadık mı? 273 00:19:33,715 --> 00:19:36,176 İyi bir pasaport bin dolara patlar. 274 00:19:36,885 --> 00:19:40,973 Yarın saat birde para ve uygun fotoğraflarla gel. 275 00:19:41,640 --> 00:19:43,684 Fiyatta oynama şansı var mı? 276 00:19:44,434 --> 00:19:46,436 -Fiyat belli. -Hadi ama. 277 00:19:46,520 --> 00:19:48,605 Burası Bombay. Her zaman oynama payı vardır. 278 00:19:48,689 --> 00:19:51,692 -Belgelerde yoktur. -Pazarlık etmemek kabalıktır Didier. 279 00:19:51,775 --> 00:19:53,527 Ne zaman geleceğini merak ediyordum. 280 00:19:54,194 --> 00:19:56,905 Önce koltuğumda yattın, şimdi de sandalyemi çaldın. 281 00:19:57,614 --> 00:20:00,617 Bana içki ısmarlarsan muhtemelen seni bağışladığımı da görebiliyorum. 282 00:20:01,577 --> 00:20:05,455 Bağlanmayı bilemem ama bu dünyadan olduğu kesin. 283 00:20:06,415 --> 00:20:08,208 Bak, şimdi iyi bir zaman değil. 284 00:20:10,460 --> 00:20:12,129 Bir şey konuşuyorduk. 285 00:20:14,464 --> 00:20:16,341 O zaman sizi rahat bırakayım. 286 00:20:17,426 --> 00:20:19,511 Hiç Fransız gibi davranmıyorsun. 287 00:20:21,680 --> 00:20:22,764 Karla. 288 00:20:23,765 --> 00:20:25,309 Yavaşlar mısın Karla? 289 00:20:26,852 --> 00:20:28,854 Tanrı aşkına. Bekle biraz. 290 00:20:28,937 --> 00:20:30,898 Bak, bir işin ortasındayım. 291 00:20:31,523 --> 00:20:33,734 Hadi ama sen iş bölümü yapmanın kraliçesisin. 292 00:20:34,276 --> 00:20:36,820 Bir özrü hakarete çevirmeyi başardın. 293 00:20:37,446 --> 00:20:38,488 Etkileyici. 294 00:20:39,239 --> 00:20:42,492 -Bana kızgınsın anlıyorum. -Sana kızgın değilim. 295 00:20:43,368 --> 00:20:45,579 Bak, yarın kasabaya inmem gerek. 296 00:20:45,662 --> 00:20:47,998 Buluşabilir miyiz? Mesela saat ikide. 297 00:20:48,498 --> 00:20:50,584 Sana söylemek istediğim bir şeyler var. 298 00:20:52,169 --> 00:20:53,170 Lütfen. 299 00:20:55,130 --> 00:20:56,423 Yalvarmamı mı istiyorsun? 300 00:20:57,549 --> 00:20:58,759 Diz çökerim. 301 00:21:00,552 --> 00:21:03,013 -Tamam. Lütfen dur. -Lütfen. Lütfen. 302 00:21:03,096 --> 00:21:04,973 Lin, yeter. Yeter. Tamam. Tamam. 303 00:21:06,183 --> 00:21:07,184 Tamam. 304 00:21:09,144 --> 00:21:10,187 Yarın bana gel. 305 00:21:10,854 --> 00:21:12,064 Bize yemek yaparım. 306 00:21:12,814 --> 00:21:14,942 Tamam. Randevulaştık. 307 00:21:15,025 --> 00:21:16,735 Net olalım, randevulaşmadık. 308 00:21:17,236 --> 00:21:18,779 Ama saat ikide görüşürüz. 309 00:21:18,862 --> 00:21:20,155 Bana randevu gibi geldi. 310 00:21:38,048 --> 00:21:39,049 Hayır! 311 00:21:39,591 --> 00:21:40,759 Dur! Seni öldüreceğim! 312 00:21:45,973 --> 00:21:46,974 Hayır. 313 00:21:48,725 --> 00:21:50,143 İmdat! Lütfen! 314 00:21:58,402 --> 00:22:00,153 Başka bir adamın sevgilisiyle yakalandın. 315 00:22:00,237 --> 00:22:03,699 -Utanç verici ve tehlikeli. -Ciddi suçunu itiraf et. 316 00:22:03,782 --> 00:22:05,325 Hangi suç? 317 00:22:06,994 --> 00:22:08,537 -Homoseksüellik. -Hayır. 318 00:22:08,620 --> 00:22:09,913 Büyük suç. 319 00:22:10,414 --> 00:22:13,959 Belki bunu bilmiyordun ama artık buradayız. 320 00:22:14,918 --> 00:22:17,629 Belki cahilliğin yüzünden acı çekmene engel olabilirim. 321 00:22:17,713 --> 00:22:19,006 Hayır, hayır. 322 00:22:19,089 --> 00:22:20,090 Hayır! 323 00:22:22,009 --> 00:22:23,886 Bize büyük borcun var. 324 00:22:37,608 --> 00:22:42,404 Bana bir ev ve ikinci şans verdiği için Prabhu'ya borçluydum. 325 00:22:42,487 --> 00:22:45,365 O, buradaki tek gerçek dostumdu. 326 00:22:45,449 --> 00:22:49,786 O gün Sagar Wada'dan çıkışımı planladığım sırada onu izlerken 327 00:22:50,537 --> 00:22:52,372 onu sevdiğimi fark ettim. 328 00:22:59,755 --> 00:23:01,673 Gangsterin verdiği bu hediyenin keyfini çıkardığım için 329 00:23:01,757 --> 00:23:04,301 ne gibi kötülükler oluyor bilmiyorum, Linbaba. 330 00:23:04,384 --> 00:23:06,553 Bunu yapamayız. Artık binmesen iyi olur. 331 00:23:07,054 --> 00:23:09,097 Hayır, yanılmışım. O kadar çok eğlenmiyorum. 332 00:23:09,181 --> 00:23:11,183 Ama çok iyi bir fikrim var. 333 00:23:11,266 --> 00:23:12,684 -Tamam. -Ciddi bir fikir. 334 00:23:12,768 --> 00:23:14,436 -Bu gece bu motoru ödünç alıp… -Hı-hı. 335 00:23:14,520 --> 00:23:16,104 …çok gizli bir iş halledeceğim. 336 00:23:17,189 --> 00:23:19,024 Bence biraz daha pratik yapman gerekebilir. 337 00:23:20,234 --> 00:23:22,486 Herhâlde biraz fazla meraklandın ha? 338 00:23:24,530 --> 00:23:26,698 Ne dersen de sana sırrımı söylemeyeceğim. 339 00:23:28,992 --> 00:23:31,370 Sanırım bilmeden yaşamaya devam etmem gerekecek. 340 00:23:35,040 --> 00:23:36,333 Gel. Gitmemiz gereken bir yer var. 341 00:23:36,416 --> 00:23:37,584 Pratik olsun diye ben süreceğim. 342 00:23:37,668 --> 00:23:39,002 Oraya sağ gitmeyi tercih ederim. 343 00:23:39,086 --> 00:23:41,004 Yardımıma ihtiyacın var, değil mi? 344 00:23:42,256 --> 00:23:43,632 Benim de pratik yapmam gerek. 345 00:23:44,925 --> 00:23:46,093 Atla. 346 00:23:46,885 --> 00:23:50,639 Ama onu sevmem bazen baş belası olduğu gerçeğini değiştirmiyordu. 347 00:23:51,974 --> 00:23:55,227 Hop! Lin! Ne oluyor dostum? 348 00:24:24,756 --> 00:24:27,217 MENÜ 349 00:24:47,779 --> 00:24:49,198 Bugün iyi para kazandın mı patron? 350 00:24:50,449 --> 00:24:51,533 Evet ama yeterli değil. 351 00:24:56,580 --> 00:24:58,332 Motoru satmamız gerekecek. 352 00:24:59,416 --> 00:25:00,417 Ne diyorsun? 353 00:25:02,920 --> 00:25:05,005 Hayır, ne berbat plan yapıyorsun dostum. 354 00:25:05,506 --> 00:25:08,592 Hayır, hayır. Yapmam. Kabul etmiyorum. 355 00:25:51,343 --> 00:25:52,344 Yedi. 356 00:25:52,427 --> 00:25:53,470 Ha? 357 00:25:53,554 --> 00:25:54,555 Yedi. 358 00:25:54,638 --> 00:25:55,722 Delirdin mi? 359 00:25:57,099 --> 00:25:59,935 Delirdin mi? Aklından ne geçiyor? 360 00:26:00,477 --> 00:26:02,396 Bu salak yediden fazla etmez diyor. 361 00:26:02,479 --> 00:26:05,399 İşte cenazelere sırf yemek yemeye giden türden salaklardan bu da. 362 00:26:07,734 --> 00:26:13,782 Yazıklar olsun. Dokuzdan aşağı olmaz. Son teklif. 363 00:26:16,743 --> 00:26:22,124 Geri dönmemi bekleme. Üçkâğıtçılığını herkese duyuracağım. 364 00:26:24,251 --> 00:26:25,252 Satılmadı. 365 00:26:26,753 --> 00:26:27,880 Ne yapıyorsun? 366 00:26:27,963 --> 00:26:30,007 Bu prensip meselesi Linbaba. 367 00:26:30,090 --> 00:26:32,676 Bu anlaşmayı yapmayacağım. Utancımdan ağlayacağım. 368 00:26:32,759 --> 00:26:34,136 Bana paramı getir. 369 00:26:45,898 --> 00:26:46,899 Yedi? 370 00:26:58,410 --> 00:27:03,123 Evet, hadi gül bakalım. Beyaz adama kazık atmanın keyfini çıkar. 371 00:27:08,003 --> 00:27:09,963 Neden beni rezil etmeye çalışıyorsun? 372 00:27:43,914 --> 00:27:44,915 Tamam, teşekkürler. 373 00:27:46,166 --> 00:27:47,668 Teşekkürler. Namaste. 374 00:27:50,128 --> 00:27:51,255 Tünaydın. 375 00:27:51,338 --> 00:27:53,549 -Nasıl gidiyor Vikram? -Arre, harika, dostum. 376 00:27:54,341 --> 00:27:55,884 Birlikte olduğum adamları gördün mü? 377 00:27:56,552 --> 00:27:57,594 Menajerler. 378 00:27:57,678 --> 00:28:00,347 Shashi Kapoor kendine dublör arıyor. 379 00:28:00,848 --> 00:28:01,974 Kimseye söylememelisin. 380 00:28:02,891 --> 00:28:03,892 Merak etme. 381 00:28:03,976 --> 00:28:09,106 Adamı kovulacak. Judo düşüşü sırasında kolunu kırmış. 382 00:28:11,567 --> 00:28:12,901 Hepimiz usta olamayız ha? 383 00:28:13,735 --> 00:28:14,945 Lin, Didier arıyor. 384 00:28:18,073 --> 00:28:19,116 Pardon. 385 00:28:27,082 --> 00:28:28,292 Neler oluyor Didier? 386 00:28:28,876 --> 00:28:30,377 Tutuklandım. 387 00:28:32,379 --> 00:28:33,422 Ne için? 388 00:28:35,174 --> 00:28:36,216 Kendi aptallığımdan. 389 00:28:36,300 --> 00:28:38,677 Hâlâ belgelerini istiyorsan yardımına ihtiyacım var. 390 00:28:40,262 --> 00:28:42,472 Polislere bulaşmak istemiyorum Didier. 391 00:28:42,556 --> 00:28:44,975 Lütfen… geleceğini söyle. 392 00:28:47,186 --> 00:28:48,187 Sana zarar mı verdiler? 393 00:28:48,270 --> 00:28:49,271 Evet. 394 00:28:50,647 --> 00:28:52,316 Ve sanırım durmayacaklar. 395 00:28:52,858 --> 00:28:55,694 Başım dertte Lin. Birinin bana yardım etmesi gerek. 396 00:28:55,777 --> 00:28:57,196 Piç kuruları. 397 00:29:17,341 --> 00:29:18,884 Didier tutuklanmış. 398 00:29:20,469 --> 00:29:22,387 Polisler onu bırakmak için para istiyor. 399 00:29:22,471 --> 00:29:24,014 Pislikler. 400 00:29:24,640 --> 00:29:26,266 O açgözlü puştlar. 401 00:29:28,685 --> 00:29:30,729 Onlara yumruklarımı yutturacağım, dostum. 402 00:29:31,688 --> 00:29:35,192 Buradaki polisler filmlerdeki gibi değil. Tek umursadıkları "bahşiş." 403 00:29:36,193 --> 00:29:39,279 Yani onlarla daha önce işin oldu. Bunun nasıl olacağını biliyorsun. 404 00:29:39,363 --> 00:29:42,449 Çok kez. Bu puştlara karşı sert olmalısın. 405 00:29:43,951 --> 00:29:45,869 Bana öğretmen mümkün mü? 406 00:29:47,120 --> 00:29:48,872 Başka bir şey deme dostum. 407 00:29:54,169 --> 00:29:56,046 Karla beni öldürecek. 408 00:30:12,437 --> 00:30:15,649 Burası pek Didier'ye göre değil. 409 00:30:15,732 --> 00:30:18,026 "Önemli olan, yolda nasıl gittiğindir." 410 00:30:19,027 --> 00:30:20,028 Tabii ki. 411 00:30:27,286 --> 00:30:28,495 Yavaş ol aynasız. 412 00:30:29,371 --> 00:30:31,790 Tamam. Pardon. 413 00:31:05,490 --> 00:31:07,201 Paranın burada olduğunu söyledi. 414 00:31:24,384 --> 00:31:25,761 Vay canına. 415 00:31:35,521 --> 00:31:36,605 Ne kadar götürmeliyiz? 416 00:31:36,688 --> 00:31:41,276 Onu en fazla 3.000'e çıkarırım. Yoksa yerine beni içeri atabilirler. 417 00:31:43,278 --> 00:31:44,446 Yanıma beş alayım. 418 00:31:49,034 --> 00:31:50,035 Gidelim. 419 00:32:00,462 --> 00:32:02,548 Vakti gelmişti. Kapı açık. 420 00:32:07,761 --> 00:32:09,638 -Sen neden geldin? -Haberlerim var. 421 00:32:16,645 --> 00:32:18,564 Çok güzel. Unutmuşum. 422 00:32:19,940 --> 00:32:21,525 Başka birini mi bekliyordun? 423 00:32:21,608 --> 00:32:23,068 Geleceğini sanmıyorum. 424 00:32:25,237 --> 00:32:28,907 Biri seni ekti mi? Cesurmuş. Ya da aptal. 425 00:32:28,991 --> 00:32:30,576 Haber ne? 426 00:32:32,327 --> 00:32:33,537 Daha fazla kitap. 427 00:32:34,121 --> 00:32:36,081 Hepsini okuyacak vakti nereden buluyorsun? 428 00:32:37,791 --> 00:32:39,418 Dostumuz Pandey âşık. 429 00:32:40,002 --> 00:32:43,130 Derin gülümsemeler, büyük gözler, gelecek planları, malum işler. 430 00:32:43,213 --> 00:32:45,924 Kadının adı Sunita ve karısı değil. 431 00:32:46,884 --> 00:32:47,968 Müsaade var mı? 432 00:32:51,054 --> 00:32:53,849 Sahte isimlerle bir Khandala pansiyonuna giriş yaptılar. 433 00:32:56,810 --> 00:32:58,687 Güzel. Hâlâ burada. 434 00:33:01,023 --> 00:33:03,650 Bunu özlemişim. Hep uğurlu gelirdi. 435 00:33:07,487 --> 00:33:09,573 Tüm eşyalarımı sakladın mı? 436 00:33:09,656 --> 00:33:11,408 Onları almak için dönmedin. 437 00:33:12,409 --> 00:33:15,287 Bir gün döneceğimi ve her şeyin yine aynı olacağını mı umdun? 438 00:33:16,580 --> 00:33:18,332 Nerede olduğunu, sağ mısın, ölü müsün, 439 00:33:18,832 --> 00:33:22,044 polisler kapımı kıracak mı diye merak etmek mi? 440 00:33:22,127 --> 00:33:23,337 Hayır. 441 00:33:23,420 --> 00:33:25,964 Seninle sevgili yerine kardeş olarak daha güvendeyim. 442 00:33:27,090 --> 00:33:28,800 Ben de sana kardeşim demekten onur duyuyorum. 443 00:33:30,636 --> 00:33:33,347 Diğer kardeşim Lin'den ne haber? 444 00:33:34,389 --> 00:33:36,308 O, kardeşim ya da sevgilim değil. 445 00:33:36,391 --> 00:33:38,310 Senden çok hoşlanıyor. Bana söyledi. 446 00:33:38,393 --> 00:33:40,395 Lin çok konuşuyor. 447 00:33:41,021 --> 00:33:43,524 Neyse, onun doğru olduğundan emin değilim. 448 00:33:44,066 --> 00:33:45,943 Seni eken Lin miydi? 449 00:33:46,777 --> 00:33:48,654 Lin'i rahat bırakmamız gerekmiyor muydu? 450 00:33:49,530 --> 00:33:52,115 Hepimiz bize söyleneni yapsak eğlence bunun neresinde? 451 00:33:56,912 --> 00:33:58,163 Lisa'ya ne oldu? 452 00:33:59,790 --> 00:34:04,294 Sana bir şey diyeceğim ama Khader'e söyleyemezsin. 453 00:34:04,378 --> 00:34:06,421 Lisa'ya ona söylememe sözü verdim. 454 00:34:07,172 --> 00:34:08,632 Ama onun için endişeliyim. 455 00:34:09,424 --> 00:34:12,594 Maurizio Belcane eroin satıyordu. 456 00:34:13,136 --> 00:34:14,721 Hem de çok. 457 00:34:15,597 --> 00:34:19,059 Onu umursamıyorum ama Lisa'nın incinmesini de istemiyorum. 458 00:34:20,185 --> 00:34:23,063 Maurizio salağın teki ve Lisa bunu göremiyor. 459 00:34:26,692 --> 00:34:27,818 Ben ilgilenirim. 460 00:34:28,777 --> 00:34:31,071 -Khader'in bilmesi gerekmiyor. -Teşekkürler. 461 00:34:34,574 --> 00:34:37,578 Eroin, devlet yolsuzluğu, şantaj. 462 00:34:38,453 --> 00:34:41,373 Bir zamanlar hayatında benim gibi bir suçluya yer yoktu. 463 00:34:41,456 --> 00:34:42,541 Bir de şimdi hâline bak. 464 00:34:48,922 --> 00:34:50,549 Bunun ziyan olması çok yazık. 465 00:34:54,887 --> 00:34:55,888 Çok güzel. 466 00:34:59,600 --> 00:35:02,519 Tıpkı Clint'in High Plains Drifter'da ata binmesi gibi. 467 00:35:03,061 --> 00:35:04,479 Öldürücü. 468 00:35:04,563 --> 00:35:06,982 -Tüm konuşmayı bana bırak. -Tamam, merak etme. 469 00:35:07,649 --> 00:35:10,861 Bak dostum, benim gelmem gerekiyor mu? 470 00:35:10,944 --> 00:35:12,863 Sanırım. Beyaz adam sorunu istemezler. 471 00:35:12,946 --> 00:35:15,365 Konsolosluklar, büyükelçilikler falan yüzünden. 472 00:35:15,449 --> 00:35:17,326 Sen orada olursan beni görmezden gelmeleri zorlaşır. 473 00:35:24,583 --> 00:35:26,502 Lin, iyi misin? 474 00:35:26,585 --> 00:35:27,794 Evet, evet. Hadi. 475 00:35:42,059 --> 00:35:45,020 -Didier Levy için geldik. -Neden burada sandınız? 476 00:35:45,103 --> 00:35:47,272 Hadi dostum. Vaktimi harcama. 477 00:35:47,356 --> 00:35:48,774 Ailemi tanıyor musun? 478 00:35:49,483 --> 00:35:50,776 Üzgünüm. Tanımıyorum. 479 00:35:50,859 --> 00:35:52,903 Tanıyorsun. Sadece daha haberin yok. 480 00:35:52,986 --> 00:35:55,072 Amcam Rohit Khanna'yı tanıyor musun? 481 00:35:55,155 --> 00:35:57,866 Bombay'deki her telefonu o satmıştır. 482 00:35:58,367 --> 00:35:59,910 Adamları takmıştır. 483 00:35:59,993 --> 00:36:01,954 O telefon onun. 484 00:36:02,538 --> 00:36:04,915 Tüm polis aramalarınız onun. 485 00:36:06,750 --> 00:36:07,876 Evet. Evet. 486 00:36:07,960 --> 00:36:09,711 Kim tanımıyormuş ha? 487 00:36:09,795 --> 00:36:11,630 Khanna ailesinin eli uzundur. 488 00:36:11,713 --> 00:36:15,050 Rohit amcam Avrupa'da yeni telefon kulüpleri açıyor. 489 00:36:15,133 --> 00:36:16,718 Kahrolası Avrupa'da dostum. 490 00:36:17,302 --> 00:36:19,513 İşin özü şu, Khanna'ların bir fareyi adam, 491 00:36:19,596 --> 00:36:23,851 bir adamı da fare yapabilecek kudreti var. Anlıyor musun? 492 00:36:24,601 --> 00:36:25,602 Tabii. Tabii. 493 00:36:25,686 --> 00:36:28,146 Bu küçük mesele için dikkat ve zamanınızı harcadığım için 494 00:36:28,230 --> 00:36:29,231 çok özür dilerim. 495 00:36:29,815 --> 00:36:32,109 Bu sizin gibi zengin bir adam için sorun olmayacaktır. 496 00:36:33,110 --> 00:36:35,237 Dört bin dolar, yoksa homo bizde kalır. 497 00:36:39,324 --> 00:36:40,576 Arkadaşınız mı ha? 498 00:36:41,368 --> 00:36:42,911 Belki arkadaştan da fazlasıdır. 499 00:36:42,995 --> 00:36:45,163 Siz de aynı suçları işliyor musunuz? 500 00:36:46,540 --> 00:36:47,833 Neden bahsediyorsun? 501 00:36:48,333 --> 00:36:50,711 Homoseksüellik burada büyük suçtur beyefendi. 502 00:36:50,794 --> 00:36:54,673 Arkadaşınız sokakta çıplak yakalandı. Başka bir adamın sevgilisiyle. 503 00:36:54,756 --> 00:36:56,091 Onları da tutukladınız mı? 504 00:36:56,175 --> 00:36:58,177 Lin, bunu bana bırak. 505 00:36:59,428 --> 00:37:01,972 Dört bin mi? Sen deli misin? 506 00:37:02,472 --> 00:37:04,808 4.000 dolara 20 adam satın alabilirim. 507 00:37:04,892 --> 00:37:07,811 Boş versene dostum. O 2.000 eder. 508 00:37:07,895 --> 00:37:09,563 2.000 sadece suçu için. 509 00:37:09,646 --> 00:37:11,690 Yabancı olduğu için 1.000 daha. 510 00:37:12,232 --> 00:37:14,818 İlave 1.000 de süslü şapkanız ve beyaz arkadaşınız için. 511 00:37:15,611 --> 00:37:17,321 Ödemezseniz 512 00:37:17,404 --> 00:37:20,782 amcanızın kıymetli telefon kablosunun iki ucunu da alıp 513 00:37:20,866 --> 00:37:22,784 onları homonun cinsel organlarına sokacağız. 514 00:37:22,868 --> 00:37:25,329 Tamam, o nerede? 515 00:37:26,830 --> 00:37:28,457 -Onu görmek istiyoruz. -Doğru. 516 00:37:28,999 --> 00:37:30,626 Ona bakmamıza izin vermedin. 517 00:37:31,210 --> 00:37:33,170 Onu muhtemelen çoktan öldürmüşsünüzdür. 518 00:37:33,670 --> 00:37:36,131 Muhtemelen köpekler yemiş gibi görünüyordur. 519 00:37:54,942 --> 00:38:00,197 Boğazımda ağır ve acı bir tat vardı. 520 00:38:01,281 --> 00:38:03,659 Onu yutmak için zorlanırken hatırladım, 521 00:38:04,826 --> 00:38:08,914 korku ve nefretten oluşan berbat hapishane karışımıydı. 522 00:38:19,591 --> 00:38:21,009 Bu da ne böyle? 523 00:38:26,890 --> 00:38:29,017 Bu işi bitirip buradan gidelim. 524 00:38:44,700 --> 00:38:46,493 Geciktiğim için üzgünüm. 525 00:38:46,577 --> 00:38:48,120 Hayır, ben erken geldim. 526 00:38:50,539 --> 00:38:55,169 Filme bayılacaksın. Özellikle sonundaki dövüş sahnesine. 527 00:39:03,302 --> 00:39:04,845 Bir sürprizim var. 528 00:39:08,932 --> 00:39:10,017 Sahi mi? 529 00:39:10,100 --> 00:39:12,060 Yukarı çıkacağız! 530 00:39:13,937 --> 00:39:15,898 Bunlar çok pahalı. 531 00:39:17,816 --> 00:39:21,695 Senin için mükemmeller. 532 00:39:28,994 --> 00:39:30,120 Gördünüz mü? 533 00:39:30,704 --> 00:39:34,583 Diğer seçenekleri düşününce 4.000 dolar ceza çok az. 534 00:39:35,083 --> 00:39:38,837 Arkadaşınızı Arthur Yolu'ndaki mahkûmlara vermeyi istemiyordum. 535 00:39:38,921 --> 00:39:40,756 Evet, gerçek bir kahramansın. 536 00:39:43,258 --> 00:39:44,259 Dostum. 537 00:39:45,636 --> 00:39:48,096 Gelin buraya! Hepiniz. Buraya. 538 00:39:50,140 --> 00:39:51,767 Bir şey daha söyle. 539 00:39:54,686 --> 00:39:56,480 Bombay'i çok seviyorum. 540 00:39:59,316 --> 00:40:00,943 Çok güzel! 541 00:40:01,026 --> 00:40:02,819 Beyaz adam Marathice konuşuyor. 542 00:40:02,903 --> 00:40:03,904 Devam et. 543 00:40:05,781 --> 00:40:10,536 Ben Yeni Zelandalıyım. Artık Colaba'da yaşıyorum. 544 00:40:19,962 --> 00:40:20,963 Sen! 545 00:40:21,713 --> 00:40:24,258 -Bu puştun burada işi ne? -Sorun ne? 546 00:40:24,341 --> 00:40:26,385 Taşaklarıma tekme atan beyaz bu. 547 00:40:26,468 --> 00:40:28,345 Paranızı aldınız. Artık gitmek istiyoruz. 548 00:40:28,428 --> 00:40:29,429 O hiçbir yere gitmiyor. 549 00:40:29,513 --> 00:40:31,306 Ona bir şey olursa anlaşma bozulur. 550 00:40:31,390 --> 00:40:32,391 Anlaşma bitti. 551 00:40:32,474 --> 00:40:35,060 Arkadaşını alıp gidebilirsin. Bu, yeni bir mesele. 552 00:40:35,936 --> 00:40:37,437 Bu piçe bir dayak borcum var. 553 00:40:38,564 --> 00:40:39,857 Tutuklusun, anladın mı? 554 00:40:39,940 --> 00:40:41,942 -Senin… -Sen emirlere uyacaksın. 555 00:40:42,025 --> 00:40:44,236 Tabii hayatının sonuna kadar gece devriyesinde kalmak istemiyorsan. 556 00:40:44,862 --> 00:40:47,072 Onu dövünce eline ne geçecek? 557 00:40:47,155 --> 00:40:48,907 Çeneni kapa, belki biraz para alabilirsin. 558 00:40:49,533 --> 00:40:52,369 Beyazları dövmekle eline bir şey geçmez. Sadece başına bela. 559 00:40:54,037 --> 00:40:56,790 4.000 arkadaşınızın çıkması için, 2.000 de sen içeri girme diye. 560 00:40:56,874 --> 00:40:58,083 Şimdi 6.000 oldu. 561 00:40:58,166 --> 00:40:59,585 Sadece beş. 562 00:40:59,668 --> 00:41:00,752 Vikram bırak. 563 00:41:03,255 --> 00:41:04,673 Hey. Hey, hey. 564 00:41:18,020 --> 00:41:19,730 Hey, tüm param bu. 565 00:41:20,772 --> 00:41:22,441 Tam 2.000 olması lazım. 566 00:41:24,568 --> 00:41:25,944 Sen alabilirsin. 567 00:41:27,487 --> 00:41:29,448 Yakında tekrar görüşeceğiz pislik. 568 00:41:29,531 --> 00:41:31,408 O zaman taşakların benim olacak. 569 00:41:50,093 --> 00:41:51,386 Başka bir şey istiyor musun? 570 00:41:51,470 --> 00:41:52,471 Su? 571 00:41:53,847 --> 00:41:54,890 Rahat mısın? 572 00:41:55,849 --> 00:41:56,850 Her şey mükemmel. 573 00:42:16,870 --> 00:42:18,121 Evet, Bachchan, efendim! 574 00:42:18,789 --> 00:42:20,749 Aşağılık piçe sen söyle! 575 00:42:32,010 --> 00:42:34,179 -Teşekkürler. -Yavaş. 576 00:42:37,140 --> 00:42:38,809 İkinize de teşekkürler. 577 00:42:39,434 --> 00:42:42,729 Eminim işleriniz vardır, daha fazla vaktinizi almak istemem. 578 00:42:43,856 --> 00:42:45,607 Seni bu şekilde yalnız bırakmam. 579 00:42:46,567 --> 00:42:48,026 Ayaklarına bakmam lazım. 580 00:42:50,988 --> 00:42:53,282 Sen git. Gerisini ben hallederim. 581 00:43:19,266 --> 00:43:20,267 Bu kadar önemli olan ne? 582 00:43:20,350 --> 00:43:22,019 Seninle vakit geçirmenin dışında mı? 583 00:43:22,102 --> 00:43:25,063 -Daha önemli ne olabilir? -Evet, çok hoş. Ne var? 584 00:43:25,564 --> 00:43:27,858 Amcamı aradım. Kendisi CBI'da memur. 585 00:43:27,941 --> 00:43:32,112 Yabancı kaçaklarla ilgili Interpol kırmızı bültenlerine erişebilir miyiz diye sordum. 586 00:43:32,196 --> 00:43:34,740 Bana söylemeden mi? Bu benim makalem. 587 00:43:34,823 --> 00:43:37,284 Sonuç alamazsam diye bahsetmek istemedim. 588 00:43:38,493 --> 00:43:39,786 Kahraman olmayı umuyordum. 589 00:43:39,870 --> 00:43:41,371 Şimdi kızdın. 590 00:43:41,455 --> 00:43:43,957 Kızmadım. İnanılmaz bir şey. Sadece… 591 00:43:44,041 --> 00:43:46,668 Vermem gereken sözler Kavita… 592 00:43:50,631 --> 00:43:51,924 Tamam, teşekkürler. 593 00:43:55,427 --> 00:43:57,179 Bu gece seninle yatacağım anlamına gelmiyor ama. 594 00:44:02,518 --> 00:44:05,062 Mükemmel. Teşekkürler. Sağ ol. 595 00:44:05,604 --> 00:44:08,524 -Şişeyi bırak. Sağ ol. -Bir şey mi kutluyoruz? 596 00:44:10,025 --> 00:44:12,653 Belki. Sana bağlı. 597 00:44:14,404 --> 00:44:16,365 Bir iyilik isteyeceğim. 598 00:44:16,448 --> 00:44:18,408 İkimiz isteyeceğiz aslında. 599 00:44:19,910 --> 00:44:23,622 Sana bağlı ama Raheem'le olan anlaşmamızı çok sağlamlaştırır. 600 00:44:25,958 --> 00:44:27,835 Biliyorsun hepimiz üzerimize düşeni yapmalıyız. 601 00:44:28,585 --> 00:44:29,837 Onunla yatmamı istiyorsun. 602 00:44:31,296 --> 00:44:32,714 O seninle yatmak istiyor. 603 00:44:33,507 --> 00:44:36,009 Adam gözlerini senden alamıyor. Bunu biliyorsun. 604 00:44:36,093 --> 00:44:39,638 İstersen hayır diyebilirsin. 605 00:44:40,806 --> 00:44:42,099 Hayır diyebilir miyim? 606 00:44:51,275 --> 00:44:54,903 Eskiden bunu yaparken para alırdım. Bu işin parçasıysam ne alacağım? 607 00:44:56,113 --> 00:44:58,448 Seni kollayacağız. Her zamanki gibi. 608 00:45:01,159 --> 00:45:02,286 Bana bir rakam ver. 609 00:45:06,331 --> 00:45:07,332 Bin. 610 00:45:08,166 --> 00:45:09,209 On. 611 00:45:10,961 --> 00:45:12,671 Tamam. On. 612 00:45:15,048 --> 00:45:16,091 Yüzde on. 613 00:45:23,891 --> 00:45:25,100 Patron sensin. 614 00:45:28,103 --> 00:45:29,563 Tamam. 615 00:45:36,361 --> 00:45:38,030 Bachchan, efendim! 616 00:45:41,491 --> 00:45:42,659 Hey! 617 00:45:42,743 --> 00:45:44,953 Ah, Bachchan, efendim! 618 00:45:49,917 --> 00:45:52,961 Dostum Bachchan efendi! Tamam! 619 00:46:04,431 --> 00:46:06,016 Hadi Parvati, bana katılmalısın. 620 00:46:07,726 --> 00:46:09,019 Parvati? 621 00:46:10,270 --> 00:46:11,522 Parvati! 622 00:46:11,605 --> 00:46:13,065 Parvati. 623 00:46:13,148 --> 00:46:14,650 Biri bir doktor bulsun! 624 00:46:28,872 --> 00:46:30,541 O şok hâlini biliyordum. 625 00:46:31,625 --> 00:46:33,502 Yediğim hiçbir dayak kanunu uygulamak için 626 00:46:33,585 --> 00:46:37,756 para alan üniformalı adamların attığı dayak kadar vahşi değildi. 627 00:46:38,882 --> 00:46:41,802 Sizi yıkanın, şiddetlerinin acısı olmadığını biliyordum. 628 00:46:42,386 --> 00:46:47,182 Sebep çaresizlik ve derin yalnızlık hissiydi. 629 00:46:48,559 --> 00:46:50,853 Hiç geri dönmemeyi kafaya koymuştum. 630 00:46:51,353 --> 00:46:54,231 Ama şimdi kaçışımın beklemesi gerekecekti. 631 00:46:55,524 --> 00:46:57,818 Ne kadar vaktim kaldığını bilmiyordum. 632 00:47:10,622 --> 00:47:12,875 Bu çok utanç verici. 633 00:47:13,959 --> 00:47:15,252 Ne oldu böyle? 634 00:47:18,589 --> 00:47:21,758 Genç Alain bir Hint sevgilisi olduğunu söylemedi 635 00:47:21,842 --> 00:47:25,512 ve biz tam iş üstündeyken adam eve geldi. 636 00:47:26,555 --> 00:47:28,098 Ne kadar hızlı koşabildiğimi öğrendim. 637 00:47:29,600 --> 00:47:34,229 Ve işte Magdalene gibi ayaklarımın dibindesin. 638 00:47:34,897 --> 00:47:37,274 Evet, o piçler canını çıkarmış. 639 00:47:37,941 --> 00:47:40,110 Benim türümden nefret ediyorlar. 640 00:47:42,196 --> 00:47:44,114 Neden sadece seni tutukladılar? 641 00:47:45,032 --> 00:47:46,491 Adam Maharaştra'lıydı, ben değilim. 642 00:47:46,575 --> 00:47:50,078 O, zengindi veya bağlantıları vardı. Beni dövsünler diye iyi para vermiştir. 643 00:47:50,162 --> 00:47:52,789 Ama sonra sen de dursunlar diye iyi para verdin. 644 00:47:53,540 --> 00:47:54,791 Siktirsinler. 645 00:47:55,667 --> 00:47:56,835 Artık buradasın. 646 00:47:58,337 --> 00:48:00,339 Bu senin Borsalino testindi. 647 00:48:00,964 --> 00:48:03,091 Seni alyansın içinden geçirdiler ve işte buradasın. 648 00:48:03,175 --> 00:48:07,513 Hayır. Benden istediğin bir şey olmasa şu anda muhtemelen ölmüş olurdum. 649 00:48:09,348 --> 00:48:10,349 Siktir git. 650 00:48:11,975 --> 00:48:13,644 Yine de gelirdim Didier. 651 00:48:15,854 --> 00:48:17,731 Sanırım belki de gelirdin. 652 00:48:17,814 --> 00:48:20,400 Rollerimiz değişse ben gelmezdim. 653 00:48:21,443 --> 00:48:26,365 Bence sen derinliklerinde çok kötü bir adam olmalısın. 654 00:48:27,032 --> 00:48:30,661 Sadece kötü bir adam hayır işlerinden çıkar sağlayabilir. 655 00:48:33,205 --> 00:48:34,831 Arkadaşımsın. 656 00:48:35,499 --> 00:48:37,084 Hiç arkadaş istemesen de. 657 00:48:38,502 --> 00:48:41,922 Sana borçlu bir arkadaş. Pasaportunla başlayacağım. 658 00:48:42,756 --> 00:48:45,092 Evet ama o konuda ufak bir sorun var. 659 00:48:45,884 --> 00:48:47,010 Parayı topladım 660 00:48:47,094 --> 00:48:50,055 ama sonra o polisler senin paranla birlikte hepsini aldı. 661 00:48:50,138 --> 00:48:52,349 Ben hallederim. Bari bu kadarını yapayım. 662 00:48:52,432 --> 00:48:53,767 Fotoğrafları çektirdin mi? 663 00:49:00,899 --> 00:49:04,987 Sanırım pasaport ihtiyacın Bombay'i terk edeceğin anlamına geliyor. 664 00:49:07,155 --> 00:49:12,077 Arkadaşın bir anda neden böyle oldu diye sorabilir mi? 665 00:49:18,041 --> 00:49:21,170 Kavita benimle ilgili bir haber hazırlığında. 666 00:49:22,963 --> 00:49:26,300 Benim suçum. Reynaldo's'da gevezelik ettiğim için. 667 00:49:28,135 --> 00:49:29,344 Kavita'yı severim. 668 00:49:30,179 --> 00:49:33,682 Ama evet, ses getirmek için çaresizce çırpınıyor. 669 00:49:35,100 --> 00:49:36,727 İki güne hazır olur. 670 00:49:38,395 --> 00:49:39,646 Söz veriyorum. 671 00:49:41,732 --> 00:49:44,985 -Teşekkür ederim. -Teşekkür sana. 672 00:49:45,861 --> 00:49:46,945 Gerçekten. 673 00:49:51,158 --> 00:49:52,367 Seni özleyeceğim Lin. 674 00:49:55,954 --> 00:49:57,247 Ben de. 675 00:49:58,624 --> 00:50:00,042 Dostluğa. 676 00:50:07,883 --> 00:50:10,302 Neredeyse vardık. 677 00:50:10,802 --> 00:50:12,429 Birkaç dakika daha. 678 00:50:14,723 --> 00:50:16,058 Teyze! 679 00:50:17,309 --> 00:50:18,977 Lütfen beni affedin! 680 00:50:19,061 --> 00:50:23,315 Hepsi benim hatamdı. Parvati'yi suçlamayın. 681 00:50:25,025 --> 00:50:27,069 Beyaz doktor nerede? 682 00:50:27,778 --> 00:50:28,779 Lin mi? Bilmiyorum… 683 00:50:28,862 --> 00:50:30,739 Ona ihtiyacımız olduğunda nerede? 684 00:50:33,450 --> 00:50:34,952 Git bul onu! 685 00:50:35,035 --> 00:50:38,121 Bir sürü insan hasta ve onun yerini bilen yok. 686 00:50:38,205 --> 00:50:40,165 Dr. Lin nerede? Tüm ailem hasta! 687 00:50:40,249 --> 00:50:41,500 Benimki de! 688 00:50:41,583 --> 00:50:43,460 Dr. Lin senin yanında sanıyorduk! 689 00:50:43,544 --> 00:50:48,340 Doktor Lin nerede? Ona ihtiyacımız var. Prabhu! 690 00:50:58,892 --> 00:51:00,853 GREGORY DAVID ROBERTS'IN SHANTARAM ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 691 00:52:20,891 --> 00:52:22,893 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher