1 00:00:27,528 --> 00:00:28,654 Заходь. 2 00:00:32,950 --> 00:00:34,243 Зніми наручники. 3 00:00:37,913 --> 00:00:38,997 Дякую. 4 00:00:41,834 --> 00:00:43,085 Як справи, Дейле? 5 00:00:43,585 --> 00:00:46,672 Сідай, сідай. Нічого не станеться. 6 00:00:54,054 --> 00:00:58,517 Що ж, я зробив висновок… 7 00:01:01,311 --> 00:01:03,981 що ти скоріше помреш, ніж скажеш мені те, що я хочу знати. 8 00:01:05,147 --> 00:01:06,149 Так? 9 00:01:06,233 --> 00:01:10,362 Як ті чортові ченці, що себе спалюють. 10 00:01:11,113 --> 00:01:12,573 Умерти, щоб щось довести. 11 00:01:13,657 --> 00:01:16,743 З вами, розумними хлопцями, є така проблема. 12 00:01:16,827 --> 00:01:18,245 Ви забагато книжок читаєте. 13 00:01:19,329 --> 00:01:20,581 Така моя думка. 14 00:01:20,664 --> 00:01:22,207 Словом, я знаю, коли зупинитися. 15 00:01:22,291 --> 00:01:24,084 Нічого я з тебе не виб'ю. 16 00:01:24,168 --> 00:01:25,294 Заносьте! 17 00:01:32,301 --> 00:01:33,343 Дякую. 18 00:01:33,427 --> 00:01:35,971 Одну мені, іншу – моєму доброму другу. 19 00:01:41,685 --> 00:01:43,770 Прекрасно. Бери. 20 00:01:43,854 --> 00:01:44,980 Пий, Дейле. 21 00:01:45,063 --> 00:01:46,440 За твою перемогу, друже. 22 00:01:50,944 --> 00:01:51,945 Дякую. 23 00:01:55,073 --> 00:01:56,450 Мене через тебе вб'ють. 24 00:01:57,034 --> 00:01:59,912 Знаєш, з усіх мерзенних виродків, що тут сидять: 25 00:02:00,579 --> 00:02:06,543 збоченців, гвалтівників, педофілів – стукачам приходиться найгірше. 26 00:02:08,336 --> 00:02:13,133 Тут брехливих, говірких, зрадливих псів убивають. 27 00:02:13,884 --> 00:02:17,429 Ти вмреш за свою таємницю, яку беріг до кінця. 28 00:02:19,640 --> 00:02:21,975 Що це буде, розумнику? 29 00:02:23,310 --> 00:02:24,561 Іронія? 30 00:02:25,312 --> 00:02:26,396 Ні, друже. 31 00:02:27,689 --> 00:02:29,024 Це буде вбивство. 32 00:02:31,235 --> 00:02:33,529 Так, ніби ти сам це зробив. 33 00:02:38,367 --> 00:02:39,826 Тобі хочеться зберегти честь? 34 00:02:40,869 --> 00:02:43,247 Бо мені насрати на честь, Дейле. 35 00:02:44,248 --> 00:02:47,417 Я цим займаюсь уже дуже давно. Вибір за тобою. 36 00:02:47,501 --> 00:02:50,420 Кажи мені, хто вбив поліціянта Флоріса. 37 00:02:50,504 --> 00:02:53,006 І я переведу тебе туди, де безпечно. 38 00:02:53,090 --> 00:02:55,509 Або лишайся тут, ризикни. 39 00:03:06,937 --> 00:03:10,566 У будь-якому разі ти тепер стукач. 40 00:03:14,361 --> 00:03:16,405 Пий, поки ще холодне. 41 00:03:21,743 --> 00:03:22,744 Стукач! 42 00:03:24,037 --> 00:03:26,331 Стукач! Ти стукач. 43 00:03:53,650 --> 00:03:57,154 ШАНТАРАМ 44 00:04:02,951 --> 00:04:05,787 Пам'ятай про план. Не кажи нічого зайвого. 45 00:04:09,750 --> 00:04:10,918 Я замовила нам чаю. 46 00:04:11,919 --> 00:04:15,422 Дякую, що прийшла. Кавіто, це мій друг Прабу. 47 00:04:15,506 --> 00:04:18,425 Це він привів мене в Саґар-Вада, коли мені не було де жити. 48 00:04:18,509 --> 00:04:19,968 А ще я його бізнес-партнер. 49 00:04:20,052 --> 00:04:21,553 По лікувальному бізнесу? 50 00:04:22,053 --> 00:04:23,472 По туристичному. 51 00:04:23,555 --> 00:04:26,058 Ми з Ліном дуже успішні. Він популярний серед ґора… 52 00:04:26,141 --> 00:04:29,478 Прабу, це Кавіта, журналістка, про яку я тобі казав. 53 00:04:35,901 --> 00:04:37,194 Я повинен вибачитися. 54 00:04:38,737 --> 00:04:40,489 Стільки всього діялося… 55 00:04:41,156 --> 00:04:43,033 Ні. Я погарячкував. 56 00:04:43,992 --> 00:04:45,410 Не переживай. 57 00:04:46,620 --> 00:04:49,998 Але я не розумію, чому ти проти статті, яка може допомогти твоїй роботі. 58 00:04:50,624 --> 00:04:53,252 Я розумію. Ще недавно я й сам би так почувався. 59 00:04:53,335 --> 00:04:56,839 Тому я й попросив Прабу прийти, щоб ти почула це від нього. 60 00:04:58,757 --> 00:05:03,929 Кавіто, мем, ця ваша стаття про Лінбабу нас дуже непокоїть. 61 00:05:04,555 --> 00:05:05,597 Нас? 62 00:05:05,681 --> 00:05:06,849 Жителів Саґар-Вада. 63 00:05:08,058 --> 00:05:10,519 Бо ми «не люди». 64 00:05:10,602 --> 00:05:12,563 І що довше ми лишаємося «не людьми», 65 00:05:12,646 --> 00:05:15,774 і ніхто не помічає нас прямо в себе перед носом, 66 00:05:16,567 --> 00:05:18,110 то довше ми можемо там жити. 67 00:05:19,027 --> 00:05:22,281 Або я напишу статтю, і тоді ніхто не наважиться вас чіпати. 68 00:05:25,909 --> 00:05:29,997 Кавіто, мем, скажіть: ви давно живете в Бомбеї? 69 00:05:31,623 --> 00:05:32,875 Усе життя. 70 00:05:33,876 --> 00:05:36,962 Тоді, думаю, ви занадто розумна, щоб так вважати. 71 00:05:37,671 --> 00:05:41,550 Ні. Трохи пошумлять, а потім усі забудуть. 72 00:05:42,050 --> 00:05:46,096 Після цього нас покарають бульдозерами чи поліцією… 73 00:05:46,180 --> 00:05:48,015 Я розумію, розумію. 74 00:05:48,098 --> 00:05:50,934 Місто бореться не з бідністю. А з бідняками. 75 00:05:51,018 --> 00:05:54,396 Але тому я й хочу написати статтю, щоб це змінити. 76 00:05:54,479 --> 00:05:57,649 А я кажу, що ми важко боролися за те, що маємо. 77 00:05:58,442 --> 00:06:00,569 Саґар-Вада не хоче ніяких змін. 78 00:06:01,904 --> 00:06:02,905 Прошу, Кавіто, мем. 79 00:06:04,656 --> 00:06:06,283 Не треба статті про Лінбабу. 80 00:06:08,118 --> 00:06:11,288 Я мушу жити за їхніми правилами, інакше яка з мене користь? 81 00:06:18,295 --> 00:06:19,338 Добре. 82 00:06:20,631 --> 00:06:21,840 Статті не буде. 83 00:06:23,967 --> 00:06:25,969 Завжди є інші історії. 84 00:06:26,595 --> 00:06:29,097 Але пообіцяй, що й далі лікуватимеш людей. 85 00:06:29,681 --> 00:06:32,809 І якщо я можу допомогти з машиною швидкої – дай знати. 86 00:06:32,893 --> 00:06:35,103 Дякуємо, Кавіто, мем. Це добра новина. 87 00:06:35,187 --> 00:06:36,980 Усі дуже зрадіють. 88 00:06:37,064 --> 00:06:38,148 Нема за що. 89 00:06:39,358 --> 00:06:40,859 Дякую тобі, Кавіто. 90 00:06:49,076 --> 00:06:50,285 Ти їй віриш? 91 00:06:50,911 --> 00:06:52,120 Та ти що, Лінбаба. 92 00:06:52,746 --> 00:06:54,456 Вона багата й усе життя живе в Бомбеї. 93 00:06:54,540 --> 00:06:57,417 Їй нема діла до нетрів. Це було занадто просто. 94 00:06:57,501 --> 00:06:59,086 Ага, і я так подумав. 95 00:06:59,586 --> 00:07:00,712 Бляха. 96 00:07:03,757 --> 00:07:04,967 Я його зняв. 97 00:07:08,428 --> 00:07:10,264 Навіть у Раґу Рая не вийшло б краще. 98 00:07:11,431 --> 00:07:14,268 Ну? Що він сказав про давно померлого Ліндсі Форда? 99 00:07:14,351 --> 00:07:15,811 Я його не питала. 100 00:07:16,436 --> 00:07:17,437 Що? 101 00:07:17,521 --> 00:07:21,525 Потрібен час, щоб дізнатися, хто він насправді. Що приховує. 102 00:07:21,608 --> 00:07:24,778 Якщо він зрозуміє, що я багато знаю, то втече, і статті не буде. 103 00:07:25,946 --> 00:07:28,949 А так він нікуди не дінеться. 104 00:07:32,911 --> 00:07:34,121 Давай. 105 00:07:35,998 --> 00:07:37,374 Ого. Давай ще. 106 00:07:44,381 --> 00:07:46,508 Коли буде готово? 107 00:07:47,509 --> 00:07:49,303 Через кілька днів. 108 00:07:49,386 --> 00:07:51,763 А за сто рупій буде завтра? 109 00:07:51,847 --> 00:07:54,183 За сто рупій? Тільки завтра? 110 00:07:54,266 --> 00:07:55,309 Добре. 111 00:08:00,939 --> 00:08:04,276 У тебе вже давно нема документів. Нащо тобі паспорт тепер? 112 00:08:05,444 --> 00:08:07,571 Бо не можна, щоб я потрапив у газету. 113 00:08:08,655 --> 00:08:09,698 Я їду звідси. 114 00:08:10,866 --> 00:08:11,909 Ти це знав. 115 00:08:12,659 --> 00:08:14,453 Лінбаба, ти не можеш поїхати. 116 00:08:14,536 --> 00:08:17,164 У Бомбеї постійно трапляються якісь історії, скандали. 117 00:08:17,247 --> 00:08:20,334 Люди сердяться, обурюються, а потім забувають. 118 00:08:21,043 --> 00:08:23,587 Так, знаю. Але не можу ризикувати. 119 00:08:25,255 --> 00:08:27,007 Тоді попроси когось зі своїх друзів. 120 00:08:27,090 --> 00:08:30,469 Дідьє або Карлу. Або дай їй хабаря, щоб не публікувала статтю. 121 00:08:30,552 --> 00:08:33,054 А якщо вона з ними вчинить так, як і з нами? 122 00:08:33,138 --> 00:08:34,972 Тоді попроси Абдуллу вбити її! 123 00:08:36,058 --> 00:08:38,393 Нащо друзі-ґунда, якщо вони для тебе не вбивають? 124 00:08:38,477 --> 00:08:41,188 Їм це подобається, тобі це потрібно. Це дружба. 125 00:08:42,022 --> 00:08:43,232 Ти серйозно? 126 00:08:45,234 --> 00:08:47,194 Лише наполовину… Ні, не… не серйозно. 127 00:08:47,277 --> 00:08:48,487 Вибач. Вибач. 128 00:08:48,987 --> 00:08:50,822 Дуже погано таке казати. 129 00:08:54,660 --> 00:08:56,286 Я за тобою сумуватиму, Лінбаба. 130 00:09:16,390 --> 00:09:17,599 Лишіть собі. 131 00:09:18,392 --> 00:09:19,601 Дякую! 132 00:09:31,905 --> 00:09:33,240 Де ти була? 133 00:09:33,740 --> 00:09:35,033 Гуляла. 134 00:09:35,117 --> 00:09:36,118 Я переживав. 135 00:09:36,702 --> 00:09:39,705 Ти завжди переживаєш. Я повернулася. 136 00:09:40,873 --> 00:09:42,165 Правда, приємно пахне? 137 00:09:44,710 --> 00:09:45,711 Сідай. 138 00:09:47,421 --> 00:09:49,548 Я й не знала, які бувають ранки. 139 00:09:49,631 --> 00:09:52,009 Крім тих, коли я йшла з якогось готелю о 04:00, 140 00:09:52,092 --> 00:09:53,886 настільки під кайфом, що не могла стояти. 141 00:09:55,179 --> 00:09:58,682 Тепер усе виглядає інакшим, навіть світло. 142 00:10:00,142 --> 00:10:03,687 Не знаю. Світ виглядає якимось інакшим. 143 00:10:04,605 --> 00:10:06,815 Скоро в нас буде достатньо, щоб кудись поїхати. 144 00:10:07,316 --> 00:10:08,525 Лише ми з тобою. 145 00:10:09,818 --> 00:10:10,903 І куди поїдемо? 146 00:10:11,570 --> 00:10:13,488 -Куди захочеш. -Ні, ти вирішуй. 147 00:10:14,198 --> 00:10:15,199 Прямо зараз. 148 00:10:20,078 --> 00:10:21,663 Хочу, щоб ти показав мені Іспанію. 149 00:10:22,289 --> 00:10:23,373 Звідки ти родом. 150 00:10:25,125 --> 00:10:27,127 Побачити вісьмох твоїх братів і сестер. 151 00:10:27,211 --> 00:10:29,588 Їсти ті страви, відвідати Мадрид. 152 00:10:29,671 --> 00:10:31,840 -Лізо, тобі дуже сподобається. -Так? 153 00:10:31,924 --> 00:10:33,050 І ти їм сподобаєшся. 154 00:10:33,717 --> 00:10:37,054 І, можливо, я навіть поверну гроші, які вкрав, коли поїхав звідти. 155 00:10:37,721 --> 00:10:39,264 Тоді вони будуть раді мене бачити. 156 00:10:42,434 --> 00:10:45,103 Звідки в Мауріціо раптом так багато героїну? 157 00:10:55,447 --> 00:10:56,907 Не кажи йому, що це я сказав. 158 00:11:07,876 --> 00:11:08,877 Мадам Жу. 159 00:11:09,586 --> 00:11:11,046 Ти жартуєш. 160 00:11:13,882 --> 00:11:16,635 Себастьяне, вона небезпечна. Божевільна. 161 00:11:17,511 --> 00:11:19,930 Якби ти знав, що я там бачила й чула… 162 00:11:21,056 --> 00:11:22,391 -Ви повинні зупинитися. -Гей. 163 00:11:22,474 --> 00:11:25,894 Гей, гей, Лізо, все нормально. 164 00:11:27,521 --> 00:11:28,897 Ніхто не знає. 165 00:11:29,523 --> 00:11:31,733 Вона й Мауріціо – це його проблема, його справа. 166 00:11:31,817 --> 00:11:34,069 Лізо, глянь на мене. Лізо. 167 00:11:35,112 --> 00:11:39,867 Усе це тебе не зачепить, клянуся. 168 00:11:40,868 --> 00:11:42,035 Ще кілька партій – 169 00:11:42,119 --> 00:11:44,746 і в нас буде достатньо грошей, ми вийдемо, кінець. 170 00:11:47,791 --> 00:11:49,001 Обіцяю тобі. 171 00:12:16,361 --> 00:12:18,989 Я беру. Меблі лишіть. 172 00:12:19,489 --> 00:12:20,866 Їх я теж орендую. 173 00:12:45,432 --> 00:12:48,560 Привіт, Ґаураве. Люблю пограти в «тін патті». 174 00:12:50,229 --> 00:12:52,523 Що ти хочеш? Мій виграш? 175 00:12:53,315 --> 00:12:55,567 Мене цікавить розклад міністра Пандея. 176 00:12:55,651 --> 00:12:56,652 Що? 177 00:12:57,277 --> 00:12:58,695 Гарна сім'я, Ґаураве. 178 00:12:59,321 --> 00:13:01,490 Жаль буде, якщо з ними щось станеться. 179 00:13:18,632 --> 00:13:21,385 Гей, Прабу! 180 00:13:21,468 --> 00:13:22,469 Добридень, тьотю. 181 00:13:23,053 --> 00:13:26,431 Через тебе Парваті весь час проводить у клініці. 182 00:13:26,515 --> 00:13:30,227 Тьотю, я не просив її допомагати Лінбабі. 183 00:13:30,310 --> 00:13:32,020 Тоді послухай. 184 00:13:32,104 --> 00:13:34,773 Якщо хочеш одружитися з Парваті з нашого благословення… 185 00:13:35,357 --> 00:13:42,072 скажи Ліну, хай відправить Парваті назад до нас. 186 00:13:43,073 --> 00:13:44,157 Тьотю. 187 00:13:44,241 --> 00:13:45,701 Вона тобі припала до серця… 188 00:13:47,035 --> 00:13:48,036 чи ні? 189 00:13:49,913 --> 00:13:52,583 Якби ж ви тільки бачили, як вона працює з хворими, 190 00:13:53,709 --> 00:13:57,004 скільки це приносить їй радості. 191 00:13:58,255 --> 00:14:02,009 Ні, тьотю, не просіть мене це робити. 192 00:14:04,011 --> 00:14:05,053 Я не можу. 193 00:14:30,162 --> 00:14:32,206 Можемо це зробити й без їхнього благословення. 194 00:14:37,503 --> 00:14:39,379 Якщо правда, що я тобі припала до серця. 195 00:14:42,341 --> 00:14:45,969 До серця, очей, вух і багатьох інших частин тіла. 196 00:14:47,513 --> 00:14:48,555 Я не хотів… 197 00:14:56,146 --> 00:14:58,148 КАФЕ «У РЕЙНАЛДО» 198 00:15:00,150 --> 00:15:02,569 -Хочу десять кілограмів. -Десять? 199 00:15:02,653 --> 00:15:04,196 Раз на місяць. Чи це проблема? 200 00:15:07,157 --> 00:15:09,368 Коли ми познайомились, я поговорив з Моденою. 201 00:15:09,451 --> 00:15:11,787 Сказав йому: «Отака людина могла б правити Нігерією». 202 00:15:13,956 --> 00:15:16,708 Мій постачальник з радістю надасть товар. 203 00:15:16,792 --> 00:15:19,086 Як завжди: половину наперед. Десять кілограмів – це… 204 00:15:19,169 --> 00:15:21,547 -Двісті тисяч. -…двісті тисяч доларів. 205 00:15:21,630 --> 00:15:24,550 І ще двісті, як забиратимеш товар. 206 00:15:25,217 --> 00:15:26,426 -Домовилися. -Добре. 207 00:15:26,927 --> 00:15:29,471 Добре. Твоє здоров'я. 208 00:15:36,061 --> 00:15:37,312 Лишити тебе самого? 209 00:15:37,396 --> 00:15:38,564 Ні. 210 00:15:39,273 --> 00:15:41,108 Вечір тільки почався. 211 00:15:41,191 --> 00:15:42,359 А ти що, ма шер? 212 00:15:42,442 --> 00:15:45,237 На тебе, як завжди, всі дивляться. 213 00:15:45,320 --> 00:15:50,367 Можливо, простий, приземлений трах без зобов'язань піде тобі на користь. 214 00:15:50,450 --> 00:15:53,078 Капо, йди сюди! Пляшку шампанського. 215 00:15:53,161 --> 00:15:55,455 Тримай. На, на. 216 00:15:55,539 --> 00:15:57,583 Шампанського нам, швидко. 217 00:15:57,666 --> 00:15:59,251 Диви, як розкидається грошима. 218 00:15:59,918 --> 00:16:01,628 Звідки вони в Мауріціо? 219 00:16:02,129 --> 00:16:05,716 Наш друг Мауріціо знайшов новий вихід на афганський героїн 220 00:16:05,799 --> 00:16:08,218 і веде активну торгівлю. 221 00:16:08,302 --> 00:16:09,344 А ти як знаєш? 222 00:16:10,470 --> 00:16:13,473 Він мені тихенько сказав, щоб я відправляв до нього клієнтів. 223 00:16:13,557 --> 00:16:17,477 Але, здається, передусім хотів повідомити, що він тепер велике цабе. 224 00:16:17,561 --> 00:16:21,648 Тільки продаж «коричневого цукру» на території Хадербая – 225 00:16:21,732 --> 00:16:23,525 це ризик, на який я не готовий іти. 226 00:16:24,234 --> 00:16:25,611 Я на хвилину. 227 00:16:31,992 --> 00:16:33,118 Ти. 228 00:16:34,286 --> 00:16:36,914 Карло, белла, сідай до нас. Хочеш шампанського? 229 00:16:36,997 --> 00:16:40,167 Я хотіла поговорити з Лізою. Маєш хвилинку? 230 00:16:41,543 --> 00:16:43,670 Авжеж. Я ще й хотіла ввімкнути нормальну музику. 231 00:16:45,464 --> 00:16:47,007 Постав для мене «Стоунз». 232 00:16:52,221 --> 00:16:53,680 Ця Ліза. 233 00:16:53,764 --> 00:16:55,724 Хто вона така? Шльондра чи ні? 234 00:16:55,807 --> 00:16:56,975 Ні, вона не… 235 00:16:57,059 --> 00:16:58,977 Рагіме, вона буде ким ти захочеш. 236 00:16:59,478 --> 00:17:00,479 Ясно. 237 00:17:02,064 --> 00:17:04,191 Хочу додати одну умову до нашої угоди. 238 00:17:04,775 --> 00:17:07,736 Десять кілограмів на місяць, чотириста штук. Без проблем. 239 00:17:08,487 --> 00:17:10,239 Але я проведу з нею ніч. 240 00:17:37,474 --> 00:17:38,851 Можна сісти? 241 00:17:43,772 --> 00:17:46,024 Ми на етапі вистежування. 242 00:17:48,068 --> 00:17:50,821 -І хто на кого полює? -Час покаже. 243 00:17:50,904 --> 00:17:54,408 А поки що зберігаємо суворий вигляд. Ніяких усмішок. 244 00:17:54,491 --> 00:17:56,451 Найкраще схрестити руки. 245 00:17:57,703 --> 00:18:00,414 Трохи ревнощів не завадить, 246 00:18:00,497 --> 00:18:02,958 але я не хочу, щоб він думав, ніби в мене хтось є. 247 00:18:04,251 --> 00:18:06,253 А ти й справді маєш серйозний вигляд, друже. 248 00:18:09,381 --> 00:18:10,966 Я знаю, що продає Мауріціо. 249 00:18:12,968 --> 00:18:13,969 А Хадер знає? 250 00:18:14,052 --> 00:18:16,096 Якби знав, тієї угоди б не було. 251 00:18:17,723 --> 00:18:20,058 -Ти йому скажеш? -Я б не стала такого робити. 252 00:18:20,142 --> 00:18:21,852 Але він дізнається, Лізо. 253 00:18:21,935 --> 00:18:24,188 Мауріціо дуже хоче бути значною людиною. 254 00:18:24,271 --> 00:18:26,023 І не хоче тримати все в таємниці. 255 00:18:27,900 --> 00:18:29,026 А ти хочеш. 256 00:18:29,943 --> 00:18:32,279 А хтось, крім мене, знає, що ти працюєш на Хадера? 257 00:18:32,362 --> 00:18:33,655 Лізо, це погроза? 258 00:18:34,406 --> 00:18:35,574 Просто питання. 259 00:18:36,408 --> 00:18:38,243 Я впевнена, що Дідьє сам здогадався. 260 00:18:38,327 --> 00:18:39,578 Він ніколи не зізнається. 261 00:18:41,330 --> 00:18:42,831 Пам'ятаю, як ти зустріла Хадера. 262 00:18:44,291 --> 00:18:46,293 Тоді все й почало мінятися. 263 00:18:46,376 --> 00:18:47,586 Ти їм не сказала? 264 00:18:49,463 --> 00:18:50,464 Ні. 265 00:18:51,131 --> 00:18:52,883 Я мовчатиму, якщо й ти мовчатимеш. 266 00:18:53,592 --> 00:18:55,886 Нема таємниці, якщо її збереження нікому не шкодить. 267 00:18:56,887 --> 00:18:58,263 Це ти мені колись сказала. 268 00:18:59,181 --> 00:19:01,308 Ці таємниці можуть обом нам коштувати життя. 269 00:19:02,351 --> 00:19:04,019 Обіцяй, що будеш обережна. 270 00:19:04,102 --> 00:19:06,438 А як щось знадобиться – звертайся. 271 00:19:06,522 --> 00:19:08,982 Хоч я й пішла, це не значить, що я тебе більше не люблю. 272 00:19:10,025 --> 00:19:13,403 Я знаю, що ти мені цього не скажеш. Дякую, що я тобі й досі небайдужа. 273 00:19:21,453 --> 00:19:22,621 Люблю тебе. 274 00:19:26,792 --> 00:19:27,918 Зможеш дістати? 275 00:19:28,710 --> 00:19:32,506 Ми ж про це з тобою вже говорили. 276 00:19:33,715 --> 00:19:36,176 Хороший паспорт обійдеться тобі в тисячу доларів. 277 00:19:36,885 --> 00:19:40,973 Приходь завтра о першій з грошима й нормальними фотографіями. 278 00:19:41,640 --> 00:19:43,684 Ціну ще можна обговорити? 279 00:19:44,434 --> 00:19:46,436 -Ціна – це ціна. -Та перестань. 280 00:19:46,520 --> 00:19:48,605 Це ж Бомбей. Торгуватися можна завжди. 281 00:19:48,689 --> 00:19:51,692 -Тільки не про папери. -Дідьє, не торгуватися грубо. 282 00:19:51,775 --> 00:19:53,527 А я все думала: коли ж ти прийдеш? 283 00:19:54,194 --> 00:19:56,905 Спершу спав на моєму дивані. Тепер зайняв моє місце. 284 00:19:57,614 --> 00:20:00,617 Купи мені випити, і я, можливо, знайду в собі сили тебе простити. 285 00:20:01,577 --> 00:20:05,455 Не знаю, як там зобов'язання, але він точно приземлений. 286 00:20:06,415 --> 00:20:08,208 Слухай, зараз мені незручно. 287 00:20:10,460 --> 00:20:12,129 Ми зайняті. 288 00:20:14,464 --> 00:20:16,341 Тоді, мабуть, не заважатиму вам. 289 00:20:17,426 --> 00:20:19,511 Більш нефранцузької поведінки годі й шукати. 290 00:20:21,680 --> 00:20:22,764 Карло. 291 00:20:23,765 --> 00:20:25,309 Карло, та зажди. 292 00:20:26,852 --> 00:20:28,854 Та чорт забирай. Почекай. 293 00:20:28,937 --> 00:20:30,898 Послухай, я зайнятий. 294 00:20:31,523 --> 00:20:33,734 Та ну, ти ж королева розмежування пріоритетів. 295 00:20:34,276 --> 00:20:36,820 Ти зміг перетворити вибачення на образу. 296 00:20:37,446 --> 00:20:38,488 Я вражена. 297 00:20:39,239 --> 00:20:42,492 -Ти на мене сердитий. Я розумію. -Я на тебе не сердитий. 298 00:20:43,368 --> 00:20:45,579 Завтра мені треба бути в місті. 299 00:20:45,662 --> 00:20:47,998 Ми можемо зустрітися? Десь о 14:00? 300 00:20:48,498 --> 00:20:50,584 Я хочу тобі щось сказати. 301 00:20:52,169 --> 00:20:53,170 Будь ласка. 302 00:20:55,130 --> 00:20:56,423 Хочеш, щоб я благав? 303 00:20:57,549 --> 00:20:58,759 Я стану на коліна. 304 00:21:00,552 --> 00:21:03,013 -Ну все, перестань. -Будь ласка. Будь ласка. 305 00:21:03,096 --> 00:21:04,973 Лін, досить. Досить. Добре. 306 00:21:06,183 --> 00:21:07,184 Добре. 307 00:21:09,144 --> 00:21:10,187 Приходь завтра до мене. 308 00:21:10,854 --> 00:21:12,064 Я щось приготую. 309 00:21:12,814 --> 00:21:14,942 Добре. Завтра в нас побачення. 310 00:21:15,025 --> 00:21:16,735 Кажу одразу. Не побачення. 311 00:21:17,236 --> 00:21:18,779 Але побачимося о 14:00. 312 00:21:18,862 --> 00:21:20,155 А звучить, ніби побачення. 313 00:21:38,048 --> 00:21:39,049 Ні! 314 00:21:39,591 --> 00:21:40,759 Стій! Уб'ю! 315 00:21:45,973 --> 00:21:46,974 Ні. 316 00:21:48,725 --> 00:21:50,143 Рятуйте! Прошу! 317 00:21:58,402 --> 00:22:00,153 Тебе застали з коханцем іншого чоловіка. 318 00:22:00,237 --> 00:22:03,699 -Ганебна й небезпечна ситуація. -Зізнавайся у серйозному злочині. 319 00:22:03,782 --> 00:22:05,325 Якому злочині? 320 00:22:06,994 --> 00:22:08,537 -У гомосексуальності. -Ні. 321 00:22:08,620 --> 00:22:09,913 Це великий злочин. 322 00:22:10,414 --> 00:22:13,959 Може, ти не знав, от і опинився тут. 323 00:22:14,918 --> 00:22:17,629 Може, зробити так, щоб ти не страждав від свого незнання? 324 00:22:17,713 --> 00:22:19,006 Ні. Ні, ні. 325 00:22:19,089 --> 00:22:20,090 Ні! 326 00:22:22,009 --> 00:22:23,886 Ти винний нам багато грошей. 327 00:22:37,608 --> 00:22:40,485 Я був у боргу перед Прабу: він дав мені дім 328 00:22:40,569 --> 00:22:42,404 і другий шанс. 329 00:22:42,487 --> 00:22:45,365 Він був тут моїм єдиним справжнім другом. 330 00:22:45,449 --> 00:22:49,786 Коли в той день я на нього дивився, плануючи від'їзд із Саґар-Вада, 331 00:22:50,537 --> 00:22:52,372 я зрозумів, що люблю його. 332 00:22:59,755 --> 00:23:01,673 Хтозна, які страшні речі тепер стануться: 333 00:23:01,757 --> 00:23:04,301 я ж насолоджуюся подарунком від гангстера, Лінбаба. 334 00:23:04,384 --> 00:23:06,553 Страшно уявити. Краще більше на ньому не їздь. 335 00:23:07,054 --> 00:23:09,097 Ні, я неправий. Мені не дуже й подобається. 336 00:23:09,181 --> 00:23:11,183 Маю одну чудову ідею. 337 00:23:11,266 --> 00:23:12,684 -Он як. -Серйозну ідею. 338 00:23:12,768 --> 00:23:14,436 -Увечері я візьму цей байк… -Ага. 339 00:23:14,520 --> 00:23:16,104 …для однієї секретної справи. 340 00:23:17,189 --> 00:23:19,024 Думаю, тобі треба ще трохи повчитися. 341 00:23:20,234 --> 00:23:22,486 Тобі ж, мабуть, хоч трошки цікаво? Ні? 342 00:23:24,530 --> 00:23:26,698 Кажи що хочеш, я не розповім тобі свій секрет. 343 00:23:28,992 --> 00:23:31,370 Мабуть, доведеться з цим змиритися. 344 00:23:35,040 --> 00:23:36,333 Сідай. Треба їхати. 345 00:23:36,416 --> 00:23:37,584 Я поведу, щоб повчитися. 346 00:23:37,668 --> 00:23:39,002 Я б хотів доїхати живим. 347 00:23:39,086 --> 00:23:41,004 Тобі ж потрібна моя допомога? 348 00:23:42,256 --> 00:23:43,632 А мені треба вчитися. 349 00:23:44,925 --> 00:23:46,093 Сідай. 350 00:23:46,885 --> 00:23:50,639 Та хоч я його й любив, іноді він бував просто нестерпний. 351 00:23:51,974 --> 00:23:55,227 Арре! Лін! Та що за хрінь? 352 00:24:23,672 --> 00:24:24,673 КАФЕ «ІРАНСЬКА ЗІРКА» 353 00:24:24,756 --> 00:24:27,217 МЕНЮ 354 00:24:47,779 --> 00:24:49,198 Непогано заробив сьогодні, бос? 355 00:24:50,449 --> 00:24:51,533 Але недостатньо. 356 00:24:56,580 --> 00:24:58,332 Доведеться продати байк. 357 00:24:59,416 --> 00:25:00,417 Що ти таке кажеш? 358 00:25:02,920 --> 00:25:05,005 Ні, друже, ти придумав жахливий план. 359 00:25:05,506 --> 00:25:08,592 Ні-ні-ні. Я не продаватиму. Я відмовляюся. 360 00:25:51,343 --> 00:25:52,344 Сім. 361 00:25:52,427 --> 00:25:53,470 Га? 362 00:25:53,554 --> 00:25:54,555 Сім. 363 00:25:54,638 --> 00:25:55,722 Ти здурів? 364 00:25:57,099 --> 00:25:59,935 Ти ненормальний? Ти що собі думаєш? 365 00:26:00,477 --> 00:26:02,396 Цей ідіот каже, що не більше семи. 366 00:26:02,479 --> 00:26:05,399 Такі ідіоти, як він, ходять на похорони тільки поїсти. 367 00:26:07,734 --> 00:26:13,782 І як тобі не соромно? Мінімум дев'ять. Остання пропозиція. 368 00:26:16,743 --> 00:26:22,124 Не розраховуй, що я повернуся. Я всім розповім, який ти безсовісний! 369 00:26:24,251 --> 00:26:25,252 Не продався. 370 00:26:26,753 --> 00:26:27,880 Що ти робиш? 371 00:26:27,963 --> 00:26:30,007 Це питання принципу, Лінбаба. 372 00:26:30,090 --> 00:26:32,676 Я не погоджуся на таку ціну. Я плакатиму від сорому. 373 00:26:32,759 --> 00:26:34,136 Мені просто потрібні гроші. 374 00:26:45,898 --> 00:26:46,899 Сім? 375 00:26:58,410 --> 00:27:03,123 Ага, ну давай, смійся. Радій, що надурив білого. 376 00:27:08,003 --> 00:27:09,963 Нащо ти намагаєшся мене осоромити? 377 00:27:43,914 --> 00:27:44,915 Ясно, дякую. 378 00:27:46,166 --> 00:27:47,668 Дякую. Намасте. 379 00:27:50,128 --> 00:27:51,255 День добрий. 380 00:27:51,338 --> 00:27:53,549 -Як життя, Вікраме? -Арре, прекрасно. 381 00:27:54,341 --> 00:27:55,884 Бачив тих людей? 382 00:27:56,552 --> 00:27:57,594 Менеджери. 383 00:27:57,678 --> 00:28:00,347 Шаші Капур шукає собі дублера-каскадера. 384 00:28:00,848 --> 00:28:01,974 Тільки нікому не кажи. 385 00:28:02,891 --> 00:28:03,892 Не бійся. 386 00:28:03,976 --> 00:28:09,106 Його дублера звільняють. Він зламав руку під час падіння набік. 387 00:28:11,567 --> 00:28:12,901 Не всім же бути гігантами. 388 00:28:13,735 --> 00:28:14,945 Лін, тут Дідьє. 389 00:28:18,073 --> 00:28:19,116 Вибач. 390 00:28:27,082 --> 00:28:28,292 Дідьє, що таке? 391 00:28:28,876 --> 00:28:30,377 Мене заарештували. 392 00:28:32,379 --> 00:28:33,422 За що? 393 00:28:35,174 --> 00:28:36,216 За власну дурість. 394 00:28:36,300 --> 00:28:38,677 Якщо тобі й досі потрібні документи, допоможи мені. 395 00:28:40,262 --> 00:28:42,472 Дідьє, я не дуже хочу мати справу з копами. 396 00:28:42,556 --> 00:28:44,975 Прошу, скажи, що прийдеш. 397 00:28:47,186 --> 00:28:48,187 Тебе били? 398 00:28:48,270 --> 00:28:49,271 Так. 399 00:28:50,647 --> 00:28:52,316 І, здається, не планують зупинятися. 400 00:28:52,858 --> 00:28:55,694 Лін, у мене неприємності. Мені потрібна допомога. 401 00:28:55,777 --> 00:28:57,196 Виродки. 402 00:29:17,341 --> 00:29:18,884 Дідьє заарештували. 403 00:29:20,469 --> 00:29:22,387 Копи його відпустять, якщо дати їм грошей. 404 00:29:22,471 --> 00:29:24,014 От же ж паскуди. 405 00:29:24,640 --> 00:29:26,266 Ненажерливі бенчоди. 406 00:29:28,685 --> 00:29:30,729 Я їм запхаю кулаки в горлянки. 407 00:29:31,688 --> 00:29:35,192 Місцеві копи не такі, як у кіно. Їх цікавить лише бакшиш. 408 00:29:36,193 --> 00:29:39,279 Ти з ними вже мав справу? Знаєш, що треба робити? 409 00:29:39,363 --> 00:29:42,449 Багато разів. З цими козлами треба поводитися жорстко. 410 00:29:43,951 --> 00:29:45,869 Може, навчиш мене, що робити? 411 00:29:47,120 --> 00:29:48,872 Ні слова більше, друже. 412 00:29:54,169 --> 00:29:56,046 Карла мене вб'є. 413 00:30:12,437 --> 00:30:15,649 Це місце для Дідьє нетипове. 414 00:30:15,732 --> 00:30:18,026 «Головне те, як ти їдеш по стежці». 415 00:30:19,027 --> 00:30:20,028 Твоя правда. 416 00:30:27,286 --> 00:30:28,495 Заспокойся, герою. 417 00:30:29,371 --> 00:30:31,790 Добре. Вибач. 418 00:31:05,490 --> 00:31:07,201 Він сказав, що гроші тут, угорі. 419 00:31:24,384 --> 00:31:25,761 Охрініти. 420 00:31:35,521 --> 00:31:36,605 Скільки брати? 421 00:31:36,688 --> 00:31:41,276 Я витягну його максимум за три тисячі. Або хай саджають мене замість нього. 422 00:31:43,278 --> 00:31:44,446 Я візьму п'ять. 423 00:31:49,034 --> 00:31:50,035 Ходімо. 424 00:32:00,462 --> 00:32:02,548 Нарешті. Відчинено. 425 00:32:07,761 --> 00:32:09,638 -А ти чого тут? -Маю новини. 426 00:32:16,645 --> 00:32:18,564 Як смачно. Я й забув. 427 00:32:19,940 --> 00:32:21,525 Ти чекала когось іншого? 428 00:32:21,608 --> 00:32:23,068 Мабуть, уже не дочекаюся. 429 00:32:25,237 --> 00:32:28,907 Хтось не прийшов на побачення з тобою? Сміливо. Або тупо. 430 00:32:28,991 --> 00:32:30,576 То які новини? 431 00:32:32,327 --> 00:32:33,537 Ще більше книжок. 432 00:32:34,121 --> 00:32:36,081 Де ти знаходиш час їх усі читати? 433 00:32:37,791 --> 00:32:39,418 Наш друг Пандей закоханий. 434 00:32:40,002 --> 00:32:43,130 Широкі усмішки, круглі очі, плани на майбутнє, усе одразу. 435 00:32:43,213 --> 00:32:45,924 Її звати Суніта, і вона не його дружина. 436 00:32:46,884 --> 00:32:47,968 Можна? 437 00:32:51,054 --> 00:32:53,849 Вони поселилися в пансіоні в Хандалі під вигаданими іменами. 438 00:32:56,810 --> 00:32:58,687 Добре. І досі тут. 439 00:33:01,023 --> 00:33:03,650 Я за нею сумував. Завжди вважав, що вона приносить удачу. 440 00:33:07,487 --> 00:33:09,573 Ти зберегла всі мої речі? 441 00:33:09,656 --> 00:33:11,408 Ти так по них і не повернувся. 442 00:33:12,409 --> 00:33:15,287 Ти сподівалася, що коли-небудь я повернусь, і все буде, як було? 443 00:33:16,580 --> 00:33:18,332 Щоб я знов переживала, де ти, 444 00:33:18,832 --> 00:33:22,044 чи ти живий, чи мертвий, чи копи виб'ють двері моєї квартири? 445 00:33:22,127 --> 00:33:23,337 Ні. 446 00:33:23,420 --> 00:33:25,964 Я почуваюся безпечніше, коли ти мій брат, а не коханець. 447 00:33:27,090 --> 00:33:28,800 Для мене честь називати тебе сестрою. 448 00:33:30,636 --> 00:33:33,347 А що з моїм іншим братом, Ліном? 449 00:33:34,389 --> 00:33:36,308 Він мені не брат і не коханець. 450 00:33:36,391 --> 00:33:38,310 Ти йому дуже подобаєшся. Він мені казав. 451 00:33:38,393 --> 00:33:40,395 Ну, Лін забагато говорить. 452 00:33:41,021 --> 00:33:43,524 Та я й не впевнена, що це правда. 453 00:33:44,066 --> 00:33:45,943 Це Ліна ти не дочекалася? 454 00:33:46,777 --> 00:33:48,654 Хіба ми не повинні відчепитися від Ліна? 455 00:33:49,530 --> 00:33:52,115 Що ж цікавого в тому, щоб робити те, що нам кажуть? 456 00:33:56,912 --> 00:33:58,163 А що з Лізою? 457 00:33:59,790 --> 00:34:04,294 Я тобі щось скажу, але тобі не можна казати цього Хадеру. 458 00:34:04,378 --> 00:34:06,421 Я обіцяла Лізі, що не скажу йому. 459 00:34:07,172 --> 00:34:08,632 Але я за неї боюся. 460 00:34:09,424 --> 00:34:12,594 Мауріціо Белькане продає героїн. 461 00:34:13,136 --> 00:34:14,721 Багато. 462 00:34:15,597 --> 00:34:19,059 На нього мені начхати, але я не хочу, щоб з Лізою щось сталося. 463 00:34:20,185 --> 00:34:23,063 Мауріціо – довбаний ідіот. А вона цього не бачить. 464 00:34:26,692 --> 00:34:27,818 Я з цим розберуся. 465 00:34:28,777 --> 00:34:31,071 -Хадеру знати не обов'язково. -Дякую. 466 00:34:34,574 --> 00:34:37,578 Героїн, корупція в органах влади, шантаж. 467 00:34:38,453 --> 00:34:41,373 Колись у твоєму житті не було місця для таких злочинців, як я. 468 00:34:41,456 --> 00:34:42,541 А тепер ти он яка. 469 00:34:48,922 --> 00:34:50,549 Не можна, щоб це пропадало. 470 00:34:54,887 --> 00:34:55,888 Дуже смачно. 471 00:34:59,600 --> 00:35:02,519 Прямо як Клінт, коли він заїжджав у «Волоцюзі з Високих рівнин». 472 00:35:03,061 --> 00:35:04,479 Умерти можна. 473 00:35:04,563 --> 00:35:06,982 -Говорити буду я. -Ага, без питань. 474 00:35:07,649 --> 00:35:10,861 Слухай, друже, а мені взагалі треба туди йти? 475 00:35:10,944 --> 00:35:12,863 Думаю, треба. Вони не люблять проблем з ґора 476 00:35:12,946 --> 00:35:15,365 через усі ці консульства й посольства. 477 00:35:15,449 --> 00:35:17,326 З тобою їм буде важче мене ігнорувати. 478 00:35:24,583 --> 00:35:26,502 Лін, усе нормально? 479 00:35:26,585 --> 00:35:27,794 Так-так. Ходімо. 480 00:35:42,059 --> 00:35:45,020 -Ми щодо Дідьє Леві. -Думаєте, він тут? 481 00:35:45,103 --> 00:35:47,272 Та перестань. Не марнуй мого часу. 482 00:35:47,356 --> 00:35:48,774 Ти знаєш мою сім'ю? 483 00:35:49,483 --> 00:35:50,776 Вибачте, не знаю. 484 00:35:50,859 --> 00:35:52,903 Знаєш. Просто ти цього ще не знаєш. 485 00:35:52,986 --> 00:35:55,072 Знаєш мого дядька, Рогіта Ханну? 486 00:35:55,155 --> 00:35:57,866 Це він продав усі телефони в Бомбеї. 487 00:35:58,367 --> 00:35:59,910 Їх встановили його люди. 488 00:35:59,993 --> 00:36:01,954 Оцей телефон його. 489 00:36:02,538 --> 00:36:04,915 Усі дзвінки до вас у поліцію – його. 490 00:36:06,750 --> 00:36:07,876 Так-так. 491 00:36:07,960 --> 00:36:09,711 Хто ж його не знає? 492 00:36:09,795 --> 00:36:11,630 Сім'я Ханна далеко зайшла. 493 00:36:11,713 --> 00:36:15,050 Дядько Рогіт у Європі, відкриває нові телефонні клуби. 494 00:36:15,133 --> 00:36:16,718 У Європі, б****. 495 00:36:17,302 --> 00:36:19,513 Словом, Ханни мають таку владу, 496 00:36:19,596 --> 00:36:23,851 що можуть з миші зробити людину, а з людини мишу, якщо розумієш. 497 00:36:24,601 --> 00:36:25,602 Авжеж, авжеж. 498 00:36:25,686 --> 00:36:28,146 Мені жаль, що через мене ви витрачаєте свій час і увагу 499 00:36:28,230 --> 00:36:29,231 на цю маленьку справу. 500 00:36:29,815 --> 00:36:32,109 Для такої багатої людини, як ви, проблеми не буде. 501 00:36:33,110 --> 00:36:35,237 Чотири тисячі доларів, або гомік лишається тут. 502 00:36:39,324 --> 00:36:40,576 Він же ваш друг? 503 00:36:41,368 --> 00:36:42,911 Чи, можливо, не лише друг. 504 00:36:42,995 --> 00:36:45,163 Ви винні в таких самих злочинах? 505 00:36:46,540 --> 00:36:47,833 Що ви таке кажете? 506 00:36:48,333 --> 00:36:50,711 Сер, тут гомосексуальність – серйозний злочин. 507 00:36:50,794 --> 00:36:54,673 Вашого друга заарештували голого на вулиці, з коханцем іншого чоловіка. 508 00:36:54,756 --> 00:36:56,091 А їх ви теж заарештували? 509 00:36:56,175 --> 00:36:58,177 Лін, я розберуся. 510 00:36:59,428 --> 00:37:01,972 Чотири тисячі? Ти здурів? 511 00:37:02,472 --> 00:37:04,808 За чотири тисячі я звідси викуплю 20 людей. 512 00:37:04,892 --> 00:37:07,811 Ніхріна, друже. Його ціна – дві. 513 00:37:07,895 --> 00:37:09,563 Дві – лише за його злочин. 514 00:37:09,646 --> 00:37:11,690 Він іноземець. Ще тисяча. 515 00:37:12,232 --> 00:37:14,818 І ще тисяча за ваш модний капелюх і друга-ґору. 516 00:37:15,611 --> 00:37:17,321 Якщо ви не заплатите, 517 00:37:17,404 --> 00:37:20,782 ми візьмемо два кінці дорогоцінного телефонного дроту вашого дядька 518 00:37:20,866 --> 00:37:22,784 і покладемо їх на геніталії цього гоміка. 519 00:37:22,868 --> 00:37:25,329 Де він? 520 00:37:26,830 --> 00:37:28,457 -Ми хочемо його побачити. -Так-так. 521 00:37:28,999 --> 00:37:30,626 Ти нам його навіть не показав. 522 00:37:31,210 --> 00:37:33,170 Мабуть, ви його тут уже покришили. 523 00:37:33,670 --> 00:37:36,131 Мабуть, він уже виглядає так, ніби його собаки погризли. 524 00:37:54,942 --> 00:38:00,197 У горлі в мене стояв густий, гіркий клубок. 525 00:38:01,281 --> 00:38:03,659 Я все ніяк не міг його проковтнути й тут згадав: 526 00:38:04,826 --> 00:38:08,914 то була гидка тюремна суміш страху й ненависті. 527 00:38:19,591 --> 00:38:21,009 Що це за хрінь? 528 00:38:26,890 --> 00:38:29,017 Треба з цим кінчати й забиратися звідси. 529 00:38:44,700 --> 00:38:46,493 Вибач, що я спізнився. 530 00:38:46,577 --> 00:38:48,120 Ні-ні, це я рано прийшла. 531 00:38:50,539 --> 00:38:55,169 Фільм тобі сподобається. Особливо бійка наприкінці. 532 00:39:03,302 --> 00:39:04,845 У мене є сюрприз. 533 00:39:08,932 --> 00:39:10,017 Справді? 534 00:39:10,100 --> 00:39:12,060 Ми йдемо нагору! 535 00:39:13,937 --> 00:39:15,898 Вони дуже дорогі. 536 00:39:17,816 --> 00:39:21,695 Вони якраз для тебе. 537 00:39:28,994 --> 00:39:30,120 Бачите? 538 00:39:30,704 --> 00:39:34,583 Штраф у чотири тисячі доларів – небагато з огляду на інші варіанти. 539 00:39:35,083 --> 00:39:36,460 Я дуже не хотів, щоб ваш друг 540 00:39:36,543 --> 00:39:38,837 потрапив до тієї наволочі на Артур-роуд. 541 00:39:38,921 --> 00:39:40,756 Так, ви справжній герой. 542 00:39:43,258 --> 00:39:44,259 Арре. 543 00:39:45,636 --> 00:39:48,096 Заходьте! Усі. Ідіть сюди. 544 00:39:50,140 --> 00:39:51,767 Скажи ще щось. 545 00:39:54,686 --> 00:39:56,480 Мені дуже подобається Бомбей. 546 00:39:59,316 --> 00:40:00,943 Дуже добре! 547 00:40:01,026 --> 00:40:02,819 Ґора говорить маратхі! 548 00:40:02,903 --> 00:40:03,904 Продовжуй. 549 00:40:05,781 --> 00:40:10,536 Я родом з Нової Зеландії. Тепер живу в Колабі. 550 00:40:19,962 --> 00:40:20,963 Ти! 551 00:40:21,713 --> 00:40:24,258 -Що цей виродок тут робить? -У чому проблема? 552 00:40:24,341 --> 00:40:26,385 Цей ґора вдарив мене по яйцях. 553 00:40:26,468 --> 00:40:28,345 Ти отримав гроші. Нам треба йти. 554 00:40:28,428 --> 00:40:29,429 Він нікуди не піде. 555 00:40:29,513 --> 00:40:31,306 Щось з ним станеться – все скасовується. 556 00:40:31,390 --> 00:40:32,391 Не скасовується. 557 00:40:32,474 --> 00:40:35,060 Можеш забирати свого друга і йти. Це нова справа. 558 00:40:35,936 --> 00:40:37,437 Я цьому негіднику намну боки. 559 00:40:38,564 --> 00:40:39,857 Тебе заарештовано, зрозумів? 560 00:40:39,940 --> 00:40:41,942 -Ти в мене… -Ти слухатимешся наказів. 561 00:40:42,025 --> 00:40:44,236 Чи ти хочеш до кінця життя ходити в нічні патрулі? 562 00:40:44,862 --> 00:40:47,072 Який зиск з того, що ти його поб'єш? 563 00:40:47,155 --> 00:40:48,907 Стули пельку й, може, трохи заробиш. 564 00:40:49,533 --> 00:40:52,369 Нема ніякої вигоди бити ґора. Самі лише проблеми. 565 00:40:54,037 --> 00:40:56,790 Чотири за вашого друга й ще дві, щоб ти не сів. 566 00:40:56,874 --> 00:40:58,083 Тепер уже шість тисяч. 567 00:40:58,166 --> 00:40:59,585 Рівно п'ять. 568 00:40:59,668 --> 00:41:00,752 Вікраме, облиш. 569 00:41:03,255 --> 00:41:04,673 Гей. Гей, гей. 570 00:41:18,020 --> 00:41:19,730 Це все, що я маю. 571 00:41:20,772 --> 00:41:22,441 Тут має бути рівно дві тисячі. 572 00:41:24,568 --> 00:41:25,944 Можеш узяти. 573 00:41:27,487 --> 00:41:29,448 Скоро знов зустрінемося, чутія. 574 00:41:29,531 --> 00:41:31,408 От тоді. Тоді я візьму тебе за яйця. 575 00:41:50,093 --> 00:41:51,386 Хочеш ще щось? 576 00:41:51,470 --> 00:41:52,471 Води? 577 00:41:53,847 --> 00:41:54,890 Тобі зручно? 578 00:41:55,849 --> 00:41:56,850 Усе ідеально. 579 00:42:16,870 --> 00:42:18,121 Так, Баччан, сер! 580 00:42:18,789 --> 00:42:20,749 Хай цей негідник знає! 581 00:42:32,010 --> 00:42:34,179 -Дякую. Дякую. -Обережно. 582 00:42:37,140 --> 00:42:38,809 Дякую вам. 583 00:42:39,434 --> 00:42:42,729 У вас, мабуть, є справи. Не хочу більше вас затримувати. 584 00:42:43,856 --> 00:42:45,607 Я тебе не кину в такому стані. 585 00:42:46,567 --> 00:42:48,026 Покажи ноги. 586 00:42:50,988 --> 00:42:53,282 Можеш іти. Я сам упораюся. 587 00:43:19,266 --> 00:43:20,267 Що такого важливого? 588 00:43:20,350 --> 00:43:22,019 Крім того, що я побуду з тобою? 589 00:43:22,102 --> 00:43:25,063 -Що може бути важливіше? -Так-так. Я вражена. То що? 590 00:43:25,564 --> 00:43:27,858 Я дзвонив дядькові, він працює в ЦБР. 591 00:43:27,941 --> 00:43:30,652 Спитав його, чи можемо ми отримати доступ до бази Інтерполу 592 00:43:30,736 --> 00:43:32,112 з утікачами з інших країн. 593 00:43:32,196 --> 00:43:34,740 І не сказав мені? Це ж моя стаття. 594 00:43:34,823 --> 00:43:37,284 Я не хотів казати на випадок, якщо нічого не дізнаюся. 595 00:43:38,493 --> 00:43:39,786 Надіявся, що буду героєм. 596 00:43:39,870 --> 00:43:41,371 А тепер ти сердишся. 597 00:43:41,455 --> 00:43:43,957 Я не серджуся. Це фантастично, просто… 598 00:43:44,041 --> 00:43:46,668 Кавіто, я мусив таке пообіцяти… 599 00:43:50,631 --> 00:43:51,924 Добре, дякую тобі. 600 00:43:55,427 --> 00:43:57,179 Але я сьогодні з тобою не спатиму. 601 00:44:02,518 --> 00:44:05,062 Прекрасно. Дякую. 602 00:44:05,604 --> 00:44:08,524 -Постав пляшку отут. Дякую. -Ми щось святкуємо? 603 00:44:10,025 --> 00:44:12,653 Можливо. Але це залежить від тебе. 604 00:44:14,404 --> 00:44:16,365 Хочу попросити тебе про послугу. 605 00:44:16,448 --> 00:44:18,408 Ми обидва хочемо попросити. 606 00:44:19,910 --> 00:44:23,622 Вирішувати тобі, але це дуже допоможе скріпити нашу з Рагімом угоду. 607 00:44:25,958 --> 00:44:27,835 Ми ж усі повинні робити внесок. 608 00:44:28,585 --> 00:44:29,837 Хочеш, щоб я йому дала. 609 00:44:31,296 --> 00:44:32,714 Це він хоче, щоб ти дала. 610 00:44:33,507 --> 00:44:36,009 Він очей не може від тебе відвести. Ти й сама знаєш. 611 00:44:36,093 --> 00:44:39,638 Ти можеш відмовитися, якщо хочеш. 612 00:44:40,806 --> 00:44:42,099 Я можу відмовитися? 613 00:44:51,275 --> 00:44:54,903 Коли я таким займалася, мені платили. Що я отримаю, якщо погоджуся? 614 00:44:56,113 --> 00:44:58,448 Ми про тебе потурбуємося, як завжди. 615 00:45:01,159 --> 00:45:02,286 Назви цифру. 616 00:45:06,331 --> 00:45:07,332 Тисяча. 617 00:45:08,166 --> 00:45:09,209 Десять. 618 00:45:10,961 --> 00:45:12,671 Добре. Десять. 619 00:45:15,048 --> 00:45:16,091 Відсотків. 620 00:45:23,891 --> 00:45:25,100 Ти крута. 621 00:45:28,103 --> 00:45:29,563 Добре. 622 00:45:36,361 --> 00:45:38,030 Баччан, сааб! 623 00:45:42,743 --> 00:45:44,953 Ой, Баччан, сааб! 624 00:45:49,917 --> 00:45:52,961 Арре, Баччан, сааб! Так! 625 00:46:04,431 --> 00:46:06,016 Давай, Парваті, танцюй зі мною! 626 00:46:07,726 --> 00:46:09,019 Парваті. 627 00:46:10,270 --> 00:46:11,522 Парваті! 628 00:46:11,605 --> 00:46:13,065 Парваті. 629 00:46:13,148 --> 00:46:14,650 Покличте лікаря! 630 00:46:28,872 --> 00:46:30,541 Я знав той шокований погляд. 631 00:46:31,625 --> 00:46:33,502 Ніхто й ніколи не бив мене 632 00:46:33,585 --> 00:46:37,756 так жорстоко, як чоловіки у формі, яким платили за захист закону. 633 00:46:38,882 --> 00:46:41,802 Я знав, що людину ламав не біль від їхньої жорстокості, 634 00:46:42,386 --> 00:46:47,182 а безпомічність, глибинне відчуття самотності. 635 00:46:48,559 --> 00:46:50,853 Я був рішуче настроєний ніколи не вертатися. 636 00:46:51,353 --> 00:46:54,231 Але тепер моя втеча мусила зачекати. 637 00:46:55,524 --> 00:46:57,818 І я не знав, скільки в мене лишилося часу. 638 00:47:10,622 --> 00:47:12,875 Мені так соромно. 639 00:47:13,959 --> 00:47:15,252 Що сталося, чорт забирай? 640 00:47:18,589 --> 00:47:21,758 Молодий Ален вирішив не казати, що в нього є коханець-індієць, 641 00:47:21,842 --> 00:47:25,512 а той повернувся додому, коли в нас усе було в самому розпалі. 642 00:47:26,555 --> 00:47:28,098 Я дізнався, як швидко можу бігати. 643 00:47:29,600 --> 00:47:34,229 І вуаля – ти в моїх ногах, немов Магдалина. 644 00:47:34,897 --> 00:47:37,274 Тобі добряче дісталося від тих нелюдів. 645 00:47:37,941 --> 00:47:40,110 Вони зневажають таких, як я. 646 00:47:42,196 --> 00:47:44,114 Чому ж арештували лише тебе? 647 00:47:45,032 --> 00:47:46,491 Він з Махараштри. А я – ні. 648 00:47:46,575 --> 00:47:50,078 Багатий, чи має зв'язки, чи й те, й те. Думаю, добре заплатив, щоб мене побили. 649 00:47:50,162 --> 00:47:52,789 А потім ти добре заплатив, щоб перестали. 650 00:47:53,540 --> 00:47:54,791 Хай ідуть нахрін. 651 00:47:55,667 --> 00:47:56,835 Тепер ти тут. 652 00:47:58,337 --> 00:48:00,339 То була твоя перевірка «Борсаліно». 653 00:48:00,964 --> 00:48:03,091 Тебе протягли через обручку – і ти вижив. 654 00:48:03,175 --> 00:48:07,513 Ні. Мабуть, я був би мертвий, якби не був тобі для чогось потрібний. 655 00:48:09,348 --> 00:48:10,349 Та пішов ти. 656 00:48:11,975 --> 00:48:13,644 Я прийшов би в усякому разі, Дідьє. 657 00:48:15,854 --> 00:48:17,731 Можливо, й справді прийшов би. 658 00:48:17,814 --> 00:48:20,400 Якби ми були на місцях одне одного, я б не прийшов. 659 00:48:21,443 --> 00:48:26,365 Мені здається, в глибині душі ти дуже погана людина. 660 00:48:27,032 --> 00:48:30,661 Лише зла людина може отримувати таку вигоду від хороших вчинків. 661 00:48:33,205 --> 00:48:34,831 Ти мій друг. 662 00:48:35,499 --> 00:48:37,084 Навіть якщо друзі тобі не потрібні. 663 00:48:38,502 --> 00:48:41,922 І цей друг тобі винний. Я почну з твого паспорта. 664 00:48:42,756 --> 00:48:45,092 Ну, з цим є невелика проблема. 665 00:48:45,884 --> 00:48:47,010 Я назбирав грошей, 666 00:48:47,094 --> 00:48:50,055 але копи забрали їх у мене разом з твоїми. 667 00:48:50,138 --> 00:48:52,349 Я заплачу. Це найменше, що я можу зробити. 668 00:48:52,432 --> 00:48:53,767 Фотографії в тебе є? 669 00:49:00,899 --> 00:49:04,987 Я так розумію, паспорт тобі потрібен, бо ти їдеш з Бомбея? 670 00:49:07,155 --> 00:49:12,077 Чи може друг поцікавитися, чому така раптова необхідність? 671 00:49:18,041 --> 00:49:21,170 Кавіта рознюхує інформацію, щоб написати про мене статтю. 672 00:49:22,963 --> 00:49:26,300 Я сам винний: забагато базікав «У Рейналдо». 673 00:49:28,135 --> 00:49:29,344 Кавіта мені подобається. 674 00:49:30,179 --> 00:49:33,682 Але так, їй безперечно не терпиться заявити про себе. 675 00:49:35,100 --> 00:49:36,727 Буде готово через два дні. 676 00:49:38,395 --> 00:49:39,646 Даю слово. 677 00:49:41,732 --> 00:49:44,985 -Дякую. -Це я тобі дякую. 678 00:49:45,861 --> 00:49:46,945 Щиро. 679 00:49:51,158 --> 00:49:52,367 Я за тобою сумуватиму, Лін. 680 00:49:55,954 --> 00:49:57,247 І я за тобою. 681 00:49:58,624 --> 00:50:00,042 За дружбу. 682 00:50:07,883 --> 00:50:10,302 Майже вдома. 683 00:50:10,802 --> 00:50:12,429 Ще кілька хвилин. 684 00:50:14,723 --> 00:50:16,058 Тітонько! 685 00:50:17,309 --> 00:50:18,977 Прошу, пробачте! 686 00:50:19,061 --> 00:50:23,315 Це все я винний. Не виніть Парваті. 687 00:50:25,025 --> 00:50:27,069 Де лікар-ґора? 688 00:50:27,778 --> 00:50:28,779 Лін? Я не знаю… 689 00:50:28,862 --> 00:50:30,739 Коли він нам потрібен, де він? 690 00:50:33,450 --> 00:50:34,952 Іди шукай його! 691 00:50:35,035 --> 00:50:38,121 Багато людей захворіло, а ніхто не знає, де він. 692 00:50:38,205 --> 00:50:40,165 Де доктор Лін? Уся сім'я хвора! 693 00:50:40,249 --> 00:50:41,500 І в мене! 694 00:50:41,583 --> 00:50:43,460 Ми думали, доктор Лін з тобою! 695 00:50:43,544 --> 00:50:48,340 Де доктор Лін? Він дуже потрібен. Прабу! 696 00:50:58,892 --> 00:51:00,853 НА ОСНОВІ РОМАНУ «ШАНТАРАМ» Ґ. Д. РОБЕРТСА 697 00:52:20,891 --> 00:52:22,893 Переклад субтитрів: Ольга Сушицька