1 00:00:14,890 --> 00:00:17,017 [Prabhu shouts in Hindi] 2 00:00:17,100 --> 00:00:19,394 -[Jitendra retching, coughing] -[baby cries] 3 00:00:19,478 --> 00:00:20,729 Lin? 4 00:00:20,812 --> 00:00:23,023 [Ratna] He has been vomiting for the last five hours. 5 00:00:23,106 --> 00:00:25,317 I don't know what to do. The hospital won't take him. 6 00:00:25,400 --> 00:00:27,653 They said with 3 to 4 days full rest and with plenty of water, 7 00:00:27,736 --> 00:00:30,697 -he'll be better in no time. -[in English] Jitendra, can you hear me? 8 00:00:30,781 --> 00:00:32,908 Lin, where have you been, man? Come fast. Parvati is-- 9 00:00:32,991 --> 00:00:35,619 [in Marathi] Parvati can wait! Look at my mister's condition. 10 00:00:35,702 --> 00:00:37,746 She's in the same state as your mister. 11 00:00:37,829 --> 00:00:39,331 -[baby crying] -Go to hell, Prabhu! 12 00:00:39,414 --> 00:00:41,959 My baby was brought here before Parvati. 13 00:00:42,042 --> 00:00:43,669 -[speaks Hindi] -[Lin] Prabhu! 14 00:00:43,752 --> 00:00:46,380 -Can't you see my Jitendra's sick? -Prabhu! 15 00:00:46,463 --> 00:00:48,632 [both shouting in Hindi] 16 00:00:48,715 --> 00:00:51,009 [in English] What's going on, mate? How many people are like this? 17 00:00:51,093 --> 00:00:52,094 Everyone is sick. 18 00:00:52,177 --> 00:00:54,721 But Parvati is sick also. Please, hurry! Come fast! 19 00:00:54,805 --> 00:00:56,932 Okay. Okay. I'm coming. I'm coming. All right? 20 00:00:57,015 --> 00:00:58,809 -[speaking Hindi] -[baby crying] 21 00:00:58,892 --> 00:01:01,770 [in Hindi] Guys, move. Go out and clear the air. 22 00:01:01,854 --> 00:01:03,689 -[shouting continues] -[retches, coughs] 23 00:01:03,772 --> 00:01:05,190 [in English] Jitendra, lay back. 24 00:01:05,274 --> 00:01:07,234 [all arguing] 25 00:01:09,444 --> 00:01:10,445 [speaks Hindi] 26 00:01:20,789 --> 00:01:22,124 [shooing] 27 00:01:30,174 --> 00:01:32,509 [panting, groaning] 28 00:01:35,888 --> 00:01:39,933 [in English] I need you to make sure this stays secure. 29 00:01:40,851 --> 00:01:41,852 All right? 30 00:01:50,319 --> 00:01:52,738 -Sorry. Sorry. -[in Hindi] Why are you still here? 31 00:01:52,821 --> 00:01:54,323 -[stammers, speaks Hindi] -Go home! 32 00:01:54,406 --> 00:01:56,825 -Lurking around here… -[in English] Okay. Come with me. 33 00:01:56,909 --> 00:01:58,785 -…won't make her better! -Sorry, huh? Sorry! 34 00:02:00,162 --> 00:02:02,372 [whimpering, groaning] 35 00:02:05,083 --> 00:02:07,294 [in English] Why is God punishing her like this? 36 00:02:07,377 --> 00:02:09,922 Is this a warning? "Stay away from that haramkhor, Prabhu"? 37 00:02:10,005 --> 00:02:11,215 Is that what God is saying? 38 00:02:11,298 --> 00:02:13,217 We should never have gone behind their backs. 39 00:02:13,300 --> 00:02:16,136 -This is all of my fault, Linbaba. -She's not the only one. 40 00:02:16,220 --> 00:02:18,055 -Are you to blame for all of them? -Please. 41 00:02:18,138 --> 00:02:20,015 You don't say this, okay? You are going also. 42 00:02:20,098 --> 00:02:22,142 -What will we do when you leave? -I'm not going anywhere. 43 00:02:22,226 --> 00:02:23,852 Only because you're needing a passport to go. 44 00:02:23,936 --> 00:02:26,063 When you have it, then what? You won't leave or what? 45 00:02:26,146 --> 00:02:28,607 I'm not leaving for the next two days, no matter what. 46 00:02:32,486 --> 00:02:34,112 Excuse me. Excuse me. 47 00:02:34,196 --> 00:02:35,572 [in Hindi] I do not understand. 48 00:02:35,656 --> 00:02:38,325 -It is such a simple task to boil water-- -[in English] Qasim. 49 00:02:38,408 --> 00:02:41,245 Qasim! I think this might be cholera. 50 00:02:41,328 --> 00:02:43,205 All the symptoms fit, and the way it's spreading. 51 00:02:43,288 --> 00:02:46,124 Yes. There've been three other outbreaks between here and Thane. 52 00:02:46,208 --> 00:02:49,002 [in Hindi] I am telling you, Johnny, the most important thing will be salt. 53 00:02:49,086 --> 00:02:52,297 -Salt and rice. -Hey. Hey. We need to start making a plan. 54 00:02:52,381 --> 00:02:54,383 I don't have enough supplies to treat everyone. 55 00:02:54,466 --> 00:02:56,552 Mr. Lin, we have seen this before. 56 00:02:56,635 --> 00:02:58,220 [in Hindi] Show this list to your brother. 57 00:02:58,303 --> 00:03:00,722 We already have chores for everyone, including yourself. 58 00:03:02,015 --> 00:03:03,225 Linbaba, chalo. 59 00:03:03,308 --> 00:03:05,561 [in Hindi] The most important thing is to explain 60 00:03:05,644 --> 00:03:08,397 that each person, even the elderly, do their part. 61 00:03:16,071 --> 00:03:17,656 [kissing] 62 00:03:19,950 --> 00:03:22,786 Dear, let's go for breakfast. 63 00:03:23,745 --> 00:03:25,414 I am hungry. 64 00:03:25,497 --> 00:03:29,751 [sighs] I will have breakfast in the bed only. 65 00:03:29,835 --> 00:03:31,503 This bed isn't big enough. 66 00:03:32,087 --> 00:03:35,090 -Mmm. [kisses, chuckles] -I am ready for a full breakfast. 67 00:03:35,174 --> 00:03:38,218 -[speaks Hindi] -Mmm. 68 00:03:39,011 --> 00:03:40,762 -[speaks Marathi] -[chuckles] 69 00:03:40,846 --> 00:03:45,684 [in English] Butter, toast, jam, dosa. 70 00:03:45,767 --> 00:03:46,768 [knocks] 71 00:03:46,852 --> 00:03:48,312 [staff member] Chai? Coffee? 72 00:03:48,395 --> 00:03:51,648 -[in Hindi] Leave it outside. -No, wait. [clicks tongue] Ai. 73 00:04:19,051 --> 00:04:21,512 [Pandey] Sunita, darling, please come back inside. 74 00:04:23,680 --> 00:04:24,932 [Sunita] Don't be nervous. 75 00:04:25,015 --> 00:04:28,810 [Pandey] You know you cannot be seen with me. 76 00:04:29,394 --> 00:04:31,271 [Sunita] We're so far from Bombay. 77 00:04:31,355 --> 00:04:33,690 You think anyone here knows or cares 78 00:04:33,774 --> 00:04:37,486 what you or your wife look like, Mr. Pandey? 79 00:04:38,070 --> 00:04:42,241 [sighs] Very well. You don't want gossip, right? 80 00:04:43,158 --> 00:04:46,119 Then hire me as your secretary. 81 00:04:46,203 --> 00:04:47,454 When we move to Canada. 82 00:04:48,247 --> 00:04:53,001 His career has not yet started and he is talking about moving to Canada. 83 00:04:53,919 --> 00:04:59,341 Now you took this money from Walidbhai, you are stuck in India forever. 84 00:04:59,424 --> 00:05:02,678 My dear, it's difficult. 85 00:05:04,054 --> 00:05:06,723 I love you. 86 00:05:07,724 --> 00:05:09,142 You know this, right? 87 00:05:10,310 --> 00:05:11,854 Let's have a little more fun. 88 00:05:11,937 --> 00:05:12,938 [chuckles] 89 00:05:20,863 --> 00:05:23,198 [Lin] The whole of Sagar Wada went to work, 90 00:05:23,282 --> 00:05:25,659 knowing that no help was coming but their own. 91 00:05:26,159 --> 00:05:29,079 And I was the nearest thing to a real doctor they'd see. 92 00:05:29,162 --> 00:05:31,957 A fugitive paramedic totally out of my depth. 93 00:05:32,541 --> 00:05:34,877 [speaks Hindi] 94 00:05:45,596 --> 00:05:47,681 Give one to Ratna Auntie and one to Lily. 95 00:05:47,764 --> 00:05:49,808 Ravi, you take one for Manu and Pinky. 96 00:05:50,559 --> 00:05:52,519 [in Marathi] Give one to Jitu. Go, go, go! 97 00:05:52,603 --> 00:05:54,396 [in Hindi] They must drink it. Tell them. 98 00:06:03,447 --> 00:06:05,908 [whimpering] 99 00:06:05,991 --> 00:06:10,245 One, two, three. Take the rest. Hurry up, hurry up! 100 00:06:10,829 --> 00:06:12,789 Bring back all the empty bottles. 101 00:06:12,873 --> 00:06:14,166 [mutters] 102 00:06:14,249 --> 00:06:18,462 -Why did you give this back? Run! -Send the good-for-nothing. 103 00:06:19,046 --> 00:06:21,924 Cut him some slack, Kumar ji. 104 00:06:22,007 --> 00:06:24,510 -She means the world to him too. -[Prabhu speaks Hindi] 105 00:06:24,593 --> 00:06:25,594 [scoffs] 106 00:06:48,242 --> 00:06:50,619 -[in English] Thank you. Thank you. -[speaks Hindi] 107 00:06:55,165 --> 00:06:57,000 [in English] Hi. Can I get two, please? 108 00:06:58,585 --> 00:07:01,046 [door opens, closes] 109 00:07:04,091 --> 00:07:07,302 I got us eggs today. Thought I could make us an omelet. 110 00:07:07,928 --> 00:07:09,179 You make some coffee? 111 00:07:11,348 --> 00:07:13,684 So, you're gonna act like it's just another day? 112 00:07:14,685 --> 00:07:18,313 If you have a problem, Sebastian, then why didn't you say so to Maurizio? 113 00:07:18,397 --> 00:07:20,858 I said you could say no. 114 00:07:20,941 --> 00:07:23,235 Well, maybe I wanted you to say no. 115 00:07:25,279 --> 00:07:26,280 For me. 116 00:07:28,115 --> 00:07:30,534 But what do you do? Nothing. 117 00:07:35,205 --> 00:07:36,665 I don't give a shit about Raheem. 118 00:07:36,748 --> 00:07:39,168 But I had to step up because one of us has to. 119 00:07:39,251 --> 00:07:41,920 And if me fucking him will get us out of here for good, 120 00:07:42,004 --> 00:07:43,130 then so be it. 121 00:07:49,219 --> 00:07:50,596 I sleep with you. 122 00:07:52,764 --> 00:07:54,016 Wake up with you. 123 00:07:55,684 --> 00:07:57,352 Eat breakfast with you. 124 00:08:03,192 --> 00:08:05,444 And I won't kiss him either, 'cause I don't do that. 125 00:08:06,361 --> 00:08:09,364 I'll do my job, and then I'll leave. 126 00:08:12,117 --> 00:08:13,952 -[clamoring] -[horns honking] 127 00:08:26,381 --> 00:08:27,382 [in Hindi] Go. 128 00:08:28,300 --> 00:08:31,887 Before I turn this car around and take you back to Khandala. 129 00:08:33,972 --> 00:08:35,057 Get out. 130 00:08:38,184 --> 00:08:39,186 [exclaims] 131 00:09:03,377 --> 00:09:06,421 [in English] Ten kilos? That is a big shipment. 132 00:09:06,505 --> 00:09:10,425 -Can you not deliver that much? -Don't forget who works for who. 133 00:09:10,509 --> 00:09:11,969 I can deliver. 134 00:09:12,052 --> 00:09:14,680 But such large amounts draw attention. 135 00:09:16,056 --> 00:09:18,141 Who knows where you get the brown sugar? 136 00:09:19,017 --> 00:09:20,561 Only my partner, Modena. 137 00:09:23,605 --> 00:09:26,358 What about the American whore, Lisa? 138 00:09:26,441 --> 00:09:29,611 Ah. She doesn't know anything. Modena likes to fuck her, that's all. 139 00:09:30,612 --> 00:09:36,326 If this ever comes back to me, Maurizio, then Padma will take your balls. 140 00:09:36,410 --> 00:09:37,452 Remember that. 141 00:09:39,621 --> 00:09:42,749 Well, if Khaderbhai finds out, then Padma won't get the chance. 142 00:09:46,086 --> 00:09:47,629 So, can we deliver, or no? 143 00:09:57,806 --> 00:10:00,392 -[Nandita, in Hindi] You have another? -[Lin] Here. 144 00:10:02,436 --> 00:10:06,565 We have to give her two sips every two minutes. 145 00:10:08,108 --> 00:10:09,568 [shudders] 146 00:10:11,278 --> 00:10:13,447 [groaning, retching] 147 00:10:15,073 --> 00:10:17,075 [Parvati gasping] 148 00:10:30,964 --> 00:10:33,800 [gasps, speaks Hindi] 149 00:10:33,884 --> 00:10:37,387 -[baby coughs, crying] -[chattering] 150 00:10:37,471 --> 00:10:40,098 [friend 1] Sunita! Sunita, up here! 151 00:10:40,182 --> 00:10:44,436 [friend 2] You look happy! How was it? 152 00:10:59,201 --> 00:11:01,036 [Ranveer, in English] She's a whore. 153 00:11:01,119 --> 00:11:03,038 I followed her all the way to the brothel. 154 00:11:03,121 --> 00:11:05,749 A mistress is one thing, but an affair with a low-caste whore 155 00:11:05,832 --> 00:11:07,668 gives us much bigger leverage. 156 00:11:07,751 --> 00:11:10,671 If Walid finds out about this randi, he'll kill her in a second. 157 00:11:11,421 --> 00:11:13,924 He can't risk Pandey being removed from his position. 158 00:11:14,007 --> 00:11:15,509 Abdullah's right. 159 00:11:15,592 --> 00:11:17,970 The girl needs to be somewhere safe, under our control, 160 00:11:18,053 --> 00:11:20,514 if we wanna use her against Pandey. 161 00:11:20,597 --> 00:11:22,808 We must do this without attracting attention. 162 00:11:23,392 --> 00:11:26,311 We need someone who can buy a prostitute without suspicion. 163 00:11:28,355 --> 00:11:30,399 Call in the debt Madame Zhou owes you. 164 00:11:30,482 --> 00:11:32,234 Make her take the girl to the Palace. 165 00:11:32,317 --> 00:11:35,070 No. There has to be another way. 166 00:11:35,153 --> 00:11:36,989 You have a better idea? Let's hear it. 167 00:11:37,072 --> 00:11:40,617 [scoffs] You've clearly discussed this plan before I got here. 168 00:11:40,701 --> 00:11:42,619 So does it matter what I think? 169 00:11:43,745 --> 00:11:45,247 Abdullah raised it, yes. 170 00:11:45,330 --> 00:11:47,291 But now we're discussing it again with you. 171 00:11:49,376 --> 00:11:53,505 Karla, we will not do anything you cannot live with. 172 00:11:57,092 --> 00:11:59,386 -[Lin] When do we get more water? -[Qasim] Tuesday. 173 00:12:00,596 --> 00:12:02,598 [speaks Arabic] 174 00:12:02,681 --> 00:12:04,808 [in English] Allah is with those who are patient. 175 00:12:05,767 --> 00:12:09,479 Allah's happy to make 30,000 people wait three days for more water? 176 00:12:09,563 --> 00:12:11,648 No, but the city is. 177 00:12:12,691 --> 00:12:16,737 Mr. Lin, cholera is a battle we fight with every year, 178 00:12:16,820 --> 00:12:19,198 and we do all we can to save those we can save. 179 00:12:19,907 --> 00:12:21,867 But who needs a doctor when we have you, huh? 180 00:12:21,950 --> 00:12:24,494 [scoffs] I'm not a real doctor, Qasimbhai. 181 00:12:24,578 --> 00:12:26,747 So? Do I look like a real bhai? 182 00:12:27,998 --> 00:12:30,959 Chalo, you are a jugaad doctor. 183 00:12:31,627 --> 00:12:34,671 -But what in Sagar Wada is not jugaad? -What's jugaad? 184 00:12:35,589 --> 00:12:39,676 Jugaad is to-- to improvise with whatever one has. 185 00:12:40,177 --> 00:12:42,930 It's a very Bombay word for a very Bombay way of life. 186 00:12:48,393 --> 00:12:50,729 [people coughing] 187 00:13:12,417 --> 00:13:15,128 For good luck. We are needing it. 188 00:13:17,089 --> 00:13:18,090 [Johnny speaks Hindi] 189 00:13:38,318 --> 00:13:39,903 One car only? 190 00:13:41,280 --> 00:13:44,449 He would come with more if he knew about the heroin. 191 00:13:48,287 --> 00:13:49,788 If he came to kill me. 192 00:13:58,255 --> 00:14:00,424 Go. Greet them. 193 00:14:15,772 --> 00:14:17,399 [in Hindi] All good, child? 194 00:14:18,192 --> 00:14:19,359 Mm-hmm. 195 00:14:20,569 --> 00:14:23,780 [in English] I mean it when I say we can find another way. 196 00:14:23,864 --> 00:14:28,035 Remember our conversation. If there is too much sin in the crime… 197 00:14:31,079 --> 00:14:32,497 Let's just get this done. 198 00:14:42,633 --> 00:14:47,846 So, you're asking me to take in this girl, give her a nice room, good food, 199 00:14:47,930 --> 00:14:49,223 all paid for by you? 200 00:14:49,306 --> 00:14:51,975 Do this and consider your debt paid. 201 00:14:52,059 --> 00:14:54,978 A small price in exchange for your life, hai na? 202 00:14:59,942 --> 00:15:03,612 Then what are you not telling me, Khaderbhai? 203 00:15:03,695 --> 00:15:06,156 About this randi? 204 00:15:06,949 --> 00:15:09,117 I have told you all you need to know. 205 00:15:10,118 --> 00:15:12,746 But you don't want anyone to connect you to her 206 00:15:12,829 --> 00:15:15,374 or question why she goes from one place to another? 207 00:15:15,457 --> 00:15:18,293 You're well-known for catering to all tastes. 208 00:15:18,377 --> 00:15:20,838 You must recruit from Kamathipura from time to time? 209 00:15:22,005 --> 00:15:25,425 You seem well-educated in the nature of Bombay whores. 210 00:15:26,552 --> 00:15:29,388 Perhaps someone can educate me what you are doing here. 211 00:15:29,471 --> 00:15:32,057 Can you do this or not? 212 00:15:33,892 --> 00:15:34,893 Of course. 213 00:15:36,144 --> 00:15:40,440 But Kamathipura is known for quantity, not quality. 214 00:15:40,524 --> 00:15:43,694 The girls there are… disposable. 215 00:15:44,736 --> 00:15:46,947 I suggest, if you want to hide your intent, 216 00:15:47,030 --> 00:15:49,950 that we buy several of these randis. 217 00:15:50,033 --> 00:15:52,035 Fewer people will ask fewer questions. 218 00:15:52,828 --> 00:15:54,830 All right. As you see fit. 219 00:15:56,540 --> 00:15:57,541 Padma. 220 00:16:04,256 --> 00:16:07,050 Karla will remain here to see it is done right. 221 00:16:08,093 --> 00:16:09,303 She speaks with my voice. 222 00:16:09,386 --> 00:16:11,889 And how long has she been speaking that way? 223 00:16:18,145 --> 00:16:20,105 Will it be a problem? 224 00:16:22,065 --> 00:16:23,233 Not at all. 225 00:17:06,359 --> 00:17:09,363 Sebastian, you can go now. Please. 226 00:17:11,323 --> 00:17:14,910 I'll be downstairs. I'm staying until you're done. 227 00:17:26,588 --> 00:17:28,089 Good evening. 228 00:17:37,808 --> 00:17:39,059 [door closes] 229 00:17:42,604 --> 00:17:44,940 I've been looking forward to seeing you. 230 00:17:48,944 --> 00:17:51,321 And the wait was definitely worth it. 231 00:17:54,283 --> 00:17:57,244 Can I get you something? A drink? Champagne? 232 00:18:02,583 --> 00:18:03,959 Take off your clothes. 233 00:18:12,551 --> 00:18:14,261 [Ratna speaking Hindi] 234 00:18:17,931 --> 00:18:19,391 Jeetu. [speaks Hindi] 235 00:18:19,474 --> 00:18:22,561 Jeetu, Jeetu! Jeetu? Jeetu! 236 00:18:22,644 --> 00:18:25,606 [speaks Hindi] 237 00:18:25,689 --> 00:18:27,816 [in English] Okay. Let me see. Let me see, Ratna. 238 00:18:34,323 --> 00:18:35,866 [neighbors murmuring] 239 00:18:48,962 --> 00:18:50,714 Jeetu. Jeetu! 240 00:19:06,396 --> 00:19:08,440 [Ratna gasping] 241 00:19:28,627 --> 00:19:30,629 [sobbing] 242 00:19:51,358 --> 00:19:53,068 [Zhou] It's a Da Hong Pao. 243 00:19:54,236 --> 00:19:56,655 Only the best for my most honored guests. 244 00:19:56,738 --> 00:19:59,741 [chuckles] You really think your clients care about the tea? 245 00:20:00,701 --> 00:20:03,453 They pay for it, whether they drink it or not. 246 00:20:05,080 --> 00:20:06,582 What do you think I sell here? 247 00:20:08,625 --> 00:20:10,502 Sex, of course… 248 00:20:13,714 --> 00:20:15,841 but mostly it's mystery, 249 00:20:15,924 --> 00:20:17,217 exoticism, 250 00:20:18,302 --> 00:20:21,263 a taste of the unattainable. 251 00:20:23,640 --> 00:20:25,517 Men fly around the world 252 00:20:25,601 --> 00:20:31,440 to sample the pleasures of a certain girl trained a certain way. 253 00:20:33,692 --> 00:20:37,696 That's why I can't let them walk out anytime they feel like it. 254 00:20:38,697 --> 00:20:42,159 I invest time and resources in them, 255 00:20:42,951 --> 00:20:45,996 same as Khader did in Rujul. 256 00:20:46,079 --> 00:20:47,080 Or you, perhaps. 257 00:20:47,164 --> 00:20:49,583 You don't need to justify yourself to me. 258 00:20:50,709 --> 00:20:53,003 You're right. I don't. 259 00:20:54,838 --> 00:20:57,007 You told Khader about Rujul. 260 00:20:58,258 --> 00:21:01,261 Lisa told you, and you told Khader. 261 00:21:01,345 --> 00:21:02,346 Yes. 262 00:21:05,265 --> 00:21:07,351 He pretended not to know you. 263 00:21:08,810 --> 00:21:12,105 He's good. I believed him. 264 00:21:14,066 --> 00:21:16,527 I wonder what lies he tells you. 265 00:21:18,779 --> 00:21:21,198 You put my life in his hands. 266 00:21:21,782 --> 00:21:23,450 You want me to apologize? 267 00:21:27,120 --> 00:21:30,582 You hate me for doing the same thing you did. 268 00:21:30,666 --> 00:21:33,460 -Punishing a betrayal. -I didn't kill Rujul. 269 00:21:33,544 --> 00:21:34,586 [scoffs] 270 00:21:37,047 --> 00:21:40,008 And I didn't kill your old friend, Ahmed. 271 00:21:40,092 --> 00:21:41,218 Not personally. 272 00:21:43,428 --> 00:21:45,264 Come. Drink. 273 00:21:46,390 --> 00:21:49,935 You can hate me and still not let the tea go to waste. 274 00:21:57,109 --> 00:21:59,069 [mourners chanting in Hindi] 275 00:22:00,445 --> 00:22:04,241 [Lin] I couldn't stand the sheer pain and fear and waste of it all. 276 00:22:05,242 --> 00:22:07,995 Shame and sorrow threatened to overwhelm me. 277 00:22:08,662 --> 00:22:09,788 Jugaad wasn't enough… 278 00:22:09,872 --> 00:22:11,582 -Lin! -…it was never going to be enough. 279 00:22:11,665 --> 00:22:14,835 Lin, she's not getting better. There must be something you can do. 280 00:22:14,918 --> 00:22:17,671 -Please, promise me you can save her-- -Did I save Jitendra? 281 00:22:18,755 --> 00:22:20,174 Did I save Lakshmi? 282 00:22:21,258 --> 00:22:24,011 -What makes you think I can save Parvati? -You can try. Come on. 283 00:22:24,094 --> 00:22:27,181 [grunts] There's nothing that I can do that you can't. 284 00:22:28,307 --> 00:22:30,100 Hey, are you blind? 285 00:22:30,184 --> 00:22:34,521 Look at you and look at me. What all I cannot do because of what I am, 286 00:22:34,605 --> 00:22:36,732 and what all you can do because of what you are! 287 00:22:41,653 --> 00:22:42,654 [Qasim] Lin? 288 00:22:58,170 --> 00:23:00,047 No, you cannot go! Not now! 289 00:23:00,130 --> 00:23:01,840 Where are you going, Mr. Lin? 290 00:23:07,054 --> 00:23:10,599 What's the fucking point, Qasim? We need real help. 291 00:23:11,850 --> 00:23:13,268 [Qasim] None will be coming. 292 00:23:13,352 --> 00:23:14,770 Have you learned nothing? 293 00:23:14,853 --> 00:23:17,606 Yeah, I learned that blue handprints make no fucking difference. 294 00:23:17,689 --> 00:23:19,107 I'm sorry. I can't do… 295 00:23:21,109 --> 00:23:22,778 I can't do this. 296 00:23:22,861 --> 00:23:25,697 No, Mr. Lin. It is I who am sorry for you. 297 00:23:44,091 --> 00:23:45,425 [in Hindi] Fine quality. 298 00:23:47,094 --> 00:23:49,263 Homemade, Padma ji. 299 00:23:49,346 --> 00:23:53,016 Our lovely Khushi, who hails from a family of bakers, 300 00:23:53,559 --> 00:23:55,811 prepared this in our kitchen. 301 00:23:57,229 --> 00:23:58,730 Please have another. 302 00:23:58,814 --> 00:24:00,816 I have a figure to maintain. 303 00:24:02,568 --> 00:24:06,446 It is a dream come true to have someone of your stature… 304 00:24:07,114 --> 00:24:10,284 [clicks tongue] …gift my girls such a future. 305 00:24:12,286 --> 00:24:13,287 Mmm. 306 00:24:16,373 --> 00:24:18,292 -[speaks Hindi] -[all giggle, gasp] 307 00:24:19,710 --> 00:24:20,711 [speaks Hindi] 308 00:24:22,296 --> 00:24:24,673 And the baker. 309 00:24:24,756 --> 00:24:26,925 [giggling] 310 00:24:27,009 --> 00:24:28,427 [Padma speaks Hindi] 311 00:24:28,510 --> 00:24:30,971 The future beckons. 312 00:24:35,601 --> 00:24:39,188 No, no. I don't want to go. 313 00:24:39,271 --> 00:24:40,939 You will do as you're told. 314 00:24:41,565 --> 00:24:44,693 Can you earn more than this? No, right? 315 00:24:44,776 --> 00:24:47,696 Then just do what is asked of you. 316 00:25:05,130 --> 00:25:06,924 [in English] Hammad! Hi! 317 00:25:08,675 --> 00:25:10,385 -[indistinct] -Chan, how are you? 318 00:25:10,469 --> 00:25:11,678 [murmuring] 319 00:25:11,762 --> 00:25:13,430 Gonna introduce me to your friends? 320 00:25:15,849 --> 00:25:18,185 -You too. -[Maurizio] Okay, I'll be in touch. Okay. 321 00:25:18,268 --> 00:25:19,269 I'll be back. 322 00:25:23,857 --> 00:25:25,192 Maurizio, right? 323 00:25:26,443 --> 00:25:28,820 You know who I am? You know who I work for? 324 00:25:31,490 --> 00:25:34,159 Your brown sugar business stops now, Maurizio. 325 00:25:34,910 --> 00:25:37,329 -I don't know what you're talking about-- -Stop. I know. 326 00:25:40,249 --> 00:25:42,668 Someone doesn't want to see you get people hurt. 327 00:25:43,752 --> 00:25:46,255 I'm the one who will get the job of killing you, 328 00:25:46,338 --> 00:25:49,883 and I have a lot on my plate right now. I can live without the workload. 329 00:25:52,261 --> 00:25:54,429 This is your get-out-of-jail-free card. Hmm? 330 00:25:55,389 --> 00:25:56,890 Consider it used. 331 00:25:57,891 --> 00:25:59,142 No more business. 332 00:26:05,482 --> 00:26:06,817 Ladies first. 333 00:26:06,900 --> 00:26:07,985 Not for me. 334 00:26:08,068 --> 00:26:08,986 [Raheem sighs] 335 00:26:09,069 --> 00:26:10,404 You don't need it. 336 00:26:12,614 --> 00:26:14,867 You're a fucking tiger. [sniffs] 337 00:26:14,950 --> 00:26:16,326 Pretty impressive yourself. 338 00:26:19,162 --> 00:26:20,706 Where are you going? 339 00:26:20,789 --> 00:26:22,124 Home. 340 00:26:22,207 --> 00:26:24,459 No, no, no, no, no, no, no, no. 341 00:26:27,171 --> 00:26:29,089 I said I wanted a night with you, eh? 342 00:26:31,383 --> 00:26:32,384 Eh? 343 00:26:33,719 --> 00:26:35,554 You want me to buy that heroin, 344 00:26:37,306 --> 00:26:41,185 you better do whatever I tell you for as long as I want it. 345 00:26:41,852 --> 00:26:42,853 Hmm? 346 00:26:53,322 --> 00:26:54,907 [Lisa] You've got till morning. 347 00:26:56,408 --> 00:26:58,535 -[vacuum whirring] -[sniffs] 348 00:27:13,842 --> 00:27:16,470 [Raheem moaning, breathing heavily] 349 00:27:19,681 --> 00:27:22,434 [vacuum continues] 350 00:27:27,898 --> 00:27:32,110 [Raheem moaning] 351 00:27:38,283 --> 00:27:40,744 [moaning] Ah, yes. Mmm. 352 00:27:58,887 --> 00:28:00,806 Thank you for seeing me so late. 353 00:28:09,106 --> 00:28:10,315 [sighs] 354 00:28:16,989 --> 00:28:19,074 Last time you were here, 355 00:28:19,157 --> 00:28:23,036 you said that Sagar Wada had its own rules and that you must abide by them. 356 00:28:28,542 --> 00:28:31,086 Qasim keeps saying we'll get through this, 357 00:28:32,129 --> 00:28:33,589 that they've done it before. 358 00:28:35,757 --> 00:28:37,301 The ones that have died won't. 359 00:28:40,095 --> 00:28:42,556 My neighbors need clean water. 360 00:28:42,639 --> 00:28:45,309 Other medicines too, but, first and foremost, clean water. 361 00:28:46,101 --> 00:28:48,896 How does Qasimbhai feel about you coming to me? 362 00:28:50,189 --> 00:28:51,315 He doesn't know. 363 00:28:52,733 --> 00:28:54,568 So, you've already broken the rules. 364 00:28:56,528 --> 00:28:58,530 -I don't have a choice. -Of course you do. 365 00:28:59,615 --> 00:29:02,951 You could be far away from here. Why stay when you can leave? 366 00:29:08,665 --> 00:29:11,293 I guess I wanna be the man they see when they look at me, 367 00:29:11,376 --> 00:29:12,961 not the one I see in the mirror. 368 00:29:14,880 --> 00:29:17,132 I can't do that if I leave them to die. 369 00:29:20,511 --> 00:29:22,471 [sighs] You know, in ancient times, 370 00:29:22,554 --> 00:29:25,891 the people of this land used to believe that those who gave water 371 00:29:26,767 --> 00:29:28,977 would achieve complete satisfaction in life. 372 00:29:29,978 --> 00:29:31,813 [speaks Sanskrit] 373 00:29:33,190 --> 00:29:35,442 [in English] Water is life force. 374 00:29:36,777 --> 00:29:39,613 Many Indians wouldn't refuse a man a glass of water, 375 00:29:40,489 --> 00:29:42,950 even if they were an enemy or a complete stranger. 376 00:29:44,284 --> 00:29:48,288 Bearing that in mind, what choice do I have? 377 00:29:53,043 --> 00:29:54,253 So what's in it for you? 378 00:29:57,631 --> 00:30:00,884 We must all find a way to balance our bad with our good, Lin. 379 00:30:02,594 --> 00:30:04,263 If I have the means to help, 380 00:30:04,888 --> 00:30:07,224 what would that make me if I didn't use them? 381 00:30:10,435 --> 00:30:13,939 My aid cannot be a secret. 382 00:30:14,022 --> 00:30:15,148 That must be clear. 383 00:30:17,025 --> 00:30:20,028 You are making a deal on behalf of everyone who lives there, 384 00:30:20,112 --> 00:30:23,282 and everyone must accept that. 385 00:30:25,492 --> 00:30:26,618 Will they? 386 00:30:32,875 --> 00:30:34,710 [Zhou] How long have you been with him? 387 00:30:35,294 --> 00:30:36,879 Your Khaderbhai? 388 00:30:40,424 --> 00:30:41,550 Are you lovers? 389 00:30:42,426 --> 00:30:43,427 No. 390 00:30:44,511 --> 00:30:46,305 He trusts you. That is clear. 391 00:30:47,389 --> 00:30:48,724 Believes you're loyal. 392 00:30:48,807 --> 00:30:49,808 I am. 393 00:30:52,561 --> 00:30:58,233 Mmm. Loyalty comes out of love or fear or debt. 394 00:30:59,151 --> 00:31:02,321 If you don't love Khaderbhai, do you fear him or owe him? 395 00:31:02,404 --> 00:31:04,114 What would Padma say about you? 396 00:31:05,449 --> 00:31:06,575 [chuckles] 397 00:31:08,452 --> 00:31:13,498 Padma's been with me a long time, so she'd say all three. 398 00:31:15,792 --> 00:31:20,297 No. No, Padma would give her life for me. 399 00:31:21,173 --> 00:31:23,091 Loyalty has to work both ways. 400 00:31:25,802 --> 00:31:26,803 Does it? 401 00:31:26,887 --> 00:31:29,056 [car approaches] 402 00:31:33,060 --> 00:31:34,061 They're here. 403 00:31:43,529 --> 00:31:45,405 [prostitutes giggling, murmuring] 404 00:31:49,117 --> 00:31:50,118 [speaks Hindi] 405 00:31:51,161 --> 00:31:52,746 [giggling, murmuring continues] 406 00:31:55,332 --> 00:31:56,583 That must be the one. 407 00:31:57,251 --> 00:31:58,377 [Padma speaks Hindi] 408 00:32:00,504 --> 00:32:03,131 [Zhou] She knows this isn't what she was told. 409 00:32:04,299 --> 00:32:07,261 Look at her, terrified. 410 00:32:13,433 --> 00:32:15,310 Are you so much better than me? 411 00:32:17,604 --> 00:32:21,316 The only difference between us is that I work for no one. 412 00:32:22,317 --> 00:32:24,152 And certainly no man. 413 00:32:30,033 --> 00:32:32,327 [in Hindi, crying] Open up! 414 00:32:33,203 --> 00:32:35,330 [grunts, cries] Please! 415 00:32:36,498 --> 00:32:38,917 Open up! [sobs] 416 00:32:39,918 --> 00:32:41,837 Open the door! 417 00:32:42,421 --> 00:32:44,423 I don't want to live here! 418 00:32:45,090 --> 00:32:46,175 Please! 419 00:32:48,260 --> 00:32:51,722 [speaks Hindi] 420 00:32:52,264 --> 00:32:54,433 [grunting, speaks Hindi] 421 00:32:55,434 --> 00:32:58,478 [crying, speaks Hindi] 422 00:32:58,562 --> 00:33:01,315 [Sunita cries, speaks Hindi] 423 00:33:02,941 --> 00:33:03,942 [speaks Hindi] 424 00:33:05,527 --> 00:33:09,156 -[baby crying] -[people coughing] 425 00:33:11,783 --> 00:33:12,910 [neighbor] Hey, Linbaba. 426 00:33:17,122 --> 00:33:18,540 [blows] 427 00:33:20,751 --> 00:33:23,003 [Prabhu] And then the best part you missed. 428 00:33:23,086 --> 00:33:25,005 [imitates car sound] 429 00:33:25,088 --> 00:33:27,591 [speaks Hindi, imitates explosion] 430 00:33:27,674 --> 00:33:29,885 Then suddenly, the truck hits the side of the jeep, 431 00:33:29,968 --> 00:33:34,556 sending it tumbling down the mountain, breaking into a million pieces. 432 00:33:35,599 --> 00:33:37,267 [imitates crash] 433 00:33:39,770 --> 00:33:42,773 And Bachchan Saab is left for dead. 434 00:33:44,650 --> 00:33:51,532 Evil Kaliram decides to celebrate with drinking and dancing girls. 435 00:33:51,615 --> 00:33:56,662 Budwha leaves for the village where, unknown to them, 436 00:33:57,496 --> 00:34:03,335 beautiful Phulwa is tending to Bachchan Saab. 437 00:34:03,961 --> 00:34:07,214 Yes, you guessed it, Bachchan Saab is not dead. 438 00:34:07,297 --> 00:34:09,382 How can he die, boss? 439 00:34:10,967 --> 00:34:17,056 So, that night, as Kaliram drinks and the girls dance for him… 440 00:34:17,139 --> 00:34:18,600 [scatting] 441 00:34:21,353 --> 00:34:22,563 [Prabhu speaks Hindi] 442 00:34:23,813 --> 00:34:26,650 …who is that handsome man singing 443 00:34:28,610 --> 00:34:32,406 and dancing among them in disguise? 444 00:34:35,909 --> 00:34:38,120 [sings in Hindi] 445 00:34:40,706 --> 00:34:42,583 [sings in Hindi] 446 00:34:44,376 --> 00:34:47,212 Bachchan Saab, of course. 447 00:34:48,380 --> 00:34:52,426 And that chutiya Kaliram is too busy drinking to recognize him. 448 00:34:53,760 --> 00:34:55,219 So, Bachchan Saab sings on… 449 00:35:02,060 --> 00:35:03,729 [singing in Hindi] 450 00:35:39,973 --> 00:35:40,974 [in English] Sebastian. 451 00:35:42,643 --> 00:35:43,644 Sebastian. 452 00:35:44,561 --> 00:35:45,687 Come on. Let's go. 453 00:35:57,407 --> 00:36:01,411 [in Hindi] Water! Water! Go, go, go! 454 00:36:01,495 --> 00:36:02,913 [Ravi shouting] 455 00:36:03,789 --> 00:36:06,124 [shouts in Hindi] 456 00:36:10,754 --> 00:36:13,131 You don't need buckets! It came in bottles! Water! 457 00:36:16,593 --> 00:36:18,303 [shouting continues] 458 00:36:27,980 --> 00:36:30,190 [people clamoring] 459 00:36:53,839 --> 00:36:58,886 When I arrived in Bombay, I had to live on the street. 460 00:36:59,720 --> 00:37:03,515 The very first roof over my head was that of a tent in the jhopadpatti. 461 00:37:03,599 --> 00:37:06,602 Where you are today, I've been there. 462 00:37:08,353 --> 00:37:12,482 So how can I know of your suffering and do nothing? 463 00:37:15,194 --> 00:37:17,738 This is our city, Bombay. 464 00:37:18,572 --> 00:37:20,991 It is the hardest city in the world. 465 00:37:22,117 --> 00:37:28,415 And yet we all came here looking for a better life. 466 00:37:29,958 --> 00:37:30,959 Why? 467 00:37:31,960 --> 00:37:36,006 Because a better life in Bombay is a life better than anywhere else. 468 00:37:37,382 --> 00:37:39,384 I will help you. 469 00:37:39,968 --> 00:37:43,222 So, if you accept this token of friendship, 470 00:37:43,305 --> 00:37:45,140 I will help you find yours. 471 00:37:45,224 --> 00:37:49,478 And then, like in all friendships, 472 00:37:49,978 --> 00:37:56,568 there will surely come a day when I will need you to show up for me. 473 00:37:56,652 --> 00:37:58,403 [people murmuring] 474 00:38:02,199 --> 00:38:03,450 Hammad. 475 00:38:03,534 --> 00:38:05,953 [speaks Hindi] 476 00:38:06,036 --> 00:38:07,829 [clamoring] 477 00:38:17,464 --> 00:38:19,383 Hear that? 478 00:38:21,552 --> 00:38:23,595 -Just think! -[Khaderbhai] Thank you. Thank you. 479 00:38:23,679 --> 00:38:24,930 [Qasim] Where are you going? 480 00:38:25,514 --> 00:38:29,852 His friendship isn't free. 481 00:38:31,895 --> 00:38:33,397 [Abdullah speaks Hindi] 482 00:38:35,816 --> 00:38:38,777 [Lin, in English] I'd usurped Qasim's authority, but I didn't care. 483 00:38:39,361 --> 00:38:42,447 I just wanted them to live to keep my own conscience clear 484 00:38:42,531 --> 00:38:45,033 before I ran again and left them all behind. 485 00:38:49,496 --> 00:38:51,540 [Khaderbhai] No, no, no. Please. Please. Please. 486 00:38:51,623 --> 00:38:53,750 Please. It is not me you should thank. 487 00:38:55,127 --> 00:38:56,962 This is the gentleman you should thank. 488 00:39:02,509 --> 00:39:04,720 -[villager] Khaderbhai! -[villagers chant in Hindi] 489 00:39:04,803 --> 00:39:07,014 -[villager] Khaderbhai! -[villagers chant in Hindi] 490 00:39:07,097 --> 00:39:10,517 [chanting, clamoring continues] 491 00:39:19,484 --> 00:39:21,612 [chanting continues] 492 00:39:47,387 --> 00:39:49,223 [in English] Why did you go to him, Lin? 493 00:39:50,140 --> 00:39:52,726 Why? You know what this means? 494 00:39:55,020 --> 00:39:58,273 People were dying, Qasim. I improvised. 495 00:39:59,441 --> 00:40:02,277 I mean, come on. You've gotta admit, that's some hefty jugaad. 496 00:40:05,364 --> 00:40:06,365 [scoffs] 497 00:40:10,077 --> 00:40:11,870 [Abdullah] Now you have won their hearts. 498 00:40:11,954 --> 00:40:12,996 [chanting continues] 499 00:40:13,080 --> 00:40:14,289 Thanks to Lin. 500 00:40:16,291 --> 00:40:17,835 [Khaderbhai] Yes, thanks to Lin. 501 00:40:33,517 --> 00:40:34,518 Lin! 502 00:40:35,978 --> 00:40:37,396 You didn't listen to me. 503 00:40:38,438 --> 00:40:41,441 I'm telling you, "Please stay away from gangsters." 504 00:40:41,525 --> 00:40:42,651 And you didn't listen. 505 00:40:47,656 --> 00:40:49,449 -Lin! -What? What? 506 00:40:55,914 --> 00:40:59,376 Thank you, Linbaba. Thank you for not listening. 507 00:41:04,339 --> 00:41:06,508 You are a good friend, Linbaba. 508 00:41:07,843 --> 00:41:10,637 A good friend and a good man. 509 00:41:13,348 --> 00:41:16,602 I'm sorry I thought you would leave us. I should have known better. 510 00:41:16,685 --> 00:41:18,687 Go. Sleep. 511 00:41:19,855 --> 00:41:23,442 I'll wake you in the evening and we can go get your passport from Didier Sir, okay? 512 00:41:23,525 --> 00:41:24,526 [Lin sighs] 513 00:41:25,360 --> 00:41:28,488 I'm already feeling sadness about how much I'll miss you. 514 00:41:30,032 --> 00:41:31,200 But it's time, na? 515 00:41:32,201 --> 00:41:33,202 I think so. 516 00:41:35,996 --> 00:41:38,874 That is why you're giving us this goodbye gift 517 00:41:39,625 --> 00:41:42,586 before these wrong people find you. 518 00:41:59,311 --> 00:42:00,312 Go! 519 00:42:46,817 --> 00:42:48,694 [sighs] 520 00:42:48,777 --> 00:42:52,406 [in Hindi] And then Kaliram lunges at Bachchan Saab with the burning log. 521 00:42:52,489 --> 00:42:55,409 -[grunting, imitates fighting sounds] -[children giggling] 522 00:42:55,993 --> 00:42:58,287 Bachchan Saab kicks him. [imitates fighting sounds] 523 00:42:58,370 --> 00:43:01,790 The log goes flying! [whooshes] 524 00:43:01,874 --> 00:43:06,920 Kaliram grabs Phulwa and hurls her at Bachchan Saab… [shouts] 525 00:43:07,004 --> 00:43:08,463 …jumps through the window… 526 00:43:08,547 --> 00:43:11,049 -[grunting, groaning] -[children squeal, giggle] 527 00:43:13,427 --> 00:43:16,305 …to race to the rope trolley. [imitates fighting sounds] 528 00:43:17,139 --> 00:43:21,643 But look, Bachchan Saab is hot on his heels and follows! 529 00:43:21,727 --> 00:43:25,063 [imitates fighting sounds] He double karate chops Kaliram's cronies… 530 00:43:29,735 --> 00:43:32,654 and leaps through the air, 531 00:43:32,738 --> 00:43:35,115 just about managing to grab the bottom of the trolley! 532 00:43:37,117 --> 00:43:40,913 Kaliram kicks at his hands… 533 00:43:40,996 --> 00:43:43,624 [grunting] 534 00:43:43,707 --> 00:43:47,753 …but Bachchan Saab won't let go. No. [shouts] 535 00:43:47,836 --> 00:43:48,962 Hey, Bachchan, 536 00:43:49,046 --> 00:43:53,050 do you think she can see your monkey act from behind the wall? 537 00:43:54,343 --> 00:43:57,763 Come inside and show your fighting shmiting. Come. 538 00:43:58,597 --> 00:44:00,724 [children giggle, murmur] 539 00:44:09,650 --> 00:44:12,903 Don't just stand there. You're blocking all the air. 540 00:44:13,487 --> 00:44:14,488 Come in. 541 00:44:38,887 --> 00:44:40,097 [chuckles] 542 00:44:40,180 --> 00:44:43,058 [Parvati singing in Hindi] 543 00:44:48,689 --> 00:44:51,358 [both singing] 544 00:44:51,441 --> 00:44:53,652 [sings in Hindi]