1 00:00:19,478 --> 00:00:20,729 林? 2 00:00:20,812 --> 00:00:23,023 他已经呕吐五小时了 3 00:00:23,106 --> 00:00:25,317 我不知道该如何是好 医院不肯收他 4 00:00:25,400 --> 00:00:27,653 他们说好好休息三、四天 多喝水 5 00:00:27,736 --> 00:00:30,697 -他很快就会康复 -吉腾德拉 你能听见我说话吗? 6 00:00:30,781 --> 00:00:32,908 林 你去哪了?快来 帕瓦蒂… 7 00:00:32,991 --> 00:00:35,619 帕瓦蒂那边不急 你瞧我丈夫的情况 8 00:00:35,702 --> 00:00:37,746 她和你丈夫的情况相同 9 00:00:37,829 --> 00:00:39,331 帕拉布 去死吧 10 00:00:39,414 --> 00:00:41,959 我的宝宝比帕瓦蒂先来这里 11 00:00:42,835 --> 00:00:43,669 帕拉布 12 00:00:43,752 --> 00:00:46,380 -你看不到我的吉腾德拉病了吗? -帕拉布 13 00:00:48,715 --> 00:00:51,009 哥们 怎么回事?有多少人是这种情况? 14 00:00:51,093 --> 00:00:52,094 大家都病了 15 00:00:52,177 --> 00:00:54,721 但帕瓦蒂也病了 请快点 快来 16 00:00:54,805 --> 00:00:56,932 好的…这就来…好吗? 17 00:00:58,892 --> 00:01:01,770 大家别聚在这 出去 别再吵了 18 00:01:03,564 --> 00:01:04,940 吉腾德拉 躺下 19 00:01:35,888 --> 00:01:39,933 我需要确保这个固定不动 20 00:01:40,851 --> 00:01:41,852 好吗? 21 00:01:50,319 --> 00:01:53,197 -抱歉… -你为什么还在这? 22 00:01:53,280 --> 00:01:56,825 -回家去 在这里鬼鬼祟祟… -好 跟我来… 23 00:01:56,909 --> 00:01:58,785 -不会让她好转 -抱歉 好吗?抱歉 24 00:02:05,083 --> 00:02:07,294 为什么上帝要这样惩罚她? 25 00:02:07,377 --> 00:02:09,922 这是一个警告吗? “离那个混混帕拉布远点”? 26 00:02:10,005 --> 00:02:11,215 这是上帝的意思吗? 27 00:02:11,298 --> 00:02:13,217 我们不该背着他们约会的 28 00:02:13,300 --> 00:02:16,136 -林先生 这都是我的错 -生病的不只她一个 29 00:02:16,220 --> 00:02:18,055 -难道都要怪在你身上? -拜托 30 00:02:18,138 --> 00:02:20,015 你不能这么说 好吗?你也要离开 31 00:02:20,098 --> 00:02:22,142 -你走后我们怎么办? -我不会离开 32 00:02:22,226 --> 00:02:23,852 这只是因为你需要护照才能离开 33 00:02:23,936 --> 00:02:26,063 拿到后呢?你不会离开吗? 34 00:02:26,146 --> 00:02:28,607 无论如何 我接下来两天都不会离开 35 00:02:32,486 --> 00:02:34,112 借过… 36 00:02:34,196 --> 00:02:35,572 我不懂 37 00:02:35,656 --> 00:02:38,325 -煮水这么简单的活… -卡西姆 38 00:02:38,408 --> 00:02:41,245 卡西姆 我觉得这可能是霍乱 39 00:02:41,328 --> 00:02:43,205 所有症状都吻合 传播的方式也是 40 00:02:43,288 --> 00:02:46,124 对 在这里和塔那之间还有三个疫区 41 00:02:46,208 --> 00:02:49,002 强尼 相信我 最重要的物资将会是盐 42 00:02:49,086 --> 00:02:52,297 -盐和米 -嘿…我们得开始制定计划了 43 00:02:52,381 --> 00:02:54,383 我没有足够的物资可治疗所有人 44 00:02:54,466 --> 00:02:56,552 林先生 我们以前也经历过 45 00:02:56,635 --> 00:02:58,220 把这个清单给你兄弟看 46 00:02:58,303 --> 00:03:00,722 我们已经为包括你在内的 所有人都安排了任务 47 00:03:02,015 --> 00:03:03,225 林先生 走吧 48 00:03:03,308 --> 00:03:05,561 最重要的是交代 49 00:03:05,644 --> 00:03:08,397 每个人 甚至包括年长者 都尽一份力 50 00:03:19,950 --> 00:03:22,786 亲爱的 我们去吃早餐吧 51 00:03:23,745 --> 00:03:25,581 我饿了 52 00:03:26,415 --> 00:03:29,751 我只在床上吃早餐 53 00:03:29,835 --> 00:03:31,503 这张床不够大 54 00:03:32,462 --> 00:03:34,464 我准备好饱餐一顿了 55 00:03:40,846 --> 00:03:45,851 牛油、吐司、果酱、煎饼 56 00:03:46,852 --> 00:03:48,312 要奶茶或咖啡吗? 57 00:03:48,395 --> 00:03:51,648 -放在门外吧 -不 等等 哎 58 00:04:19,051 --> 00:04:21,928 苏妮塔 亲爱的 请回到屋里来 59 00:04:23,680 --> 00:04:24,932 别紧张 60 00:04:25,015 --> 00:04:28,810 你知道不能让人看见你和我在一起的 61 00:04:29,394 --> 00:04:31,271 我们离孟买那么远 62 00:04:31,355 --> 00:04:33,690 潘第先生 你觉得这里会有人知道或在乎 63 00:04:33,774 --> 00:04:37,486 你或你老婆长什么样吗? 64 00:04:38,529 --> 00:04:42,241 好吧 你不想要闲言闲语 对吧? 65 00:04:43,158 --> 00:04:46,119 那就雇我当你的秘书 66 00:04:46,203 --> 00:04:47,454 等我们搬去加拿大再说 67 00:04:48,247 --> 00:04:53,001 你的事业还没开始呢 就开始说要搬去加拿大 68 00:04:53,919 --> 00:04:59,341 你接受了瓦利德拜的钱 你永远都被困在印度了 69 00:04:59,424 --> 00:05:02,678 亲爱的 这很难 70 00:05:04,054 --> 00:05:06,723 我爱你 71 00:05:07,724 --> 00:05:09,142 你知道的 对吗? 72 00:05:10,310 --> 00:05:11,603 我们再玩玩吧 73 00:05:20,863 --> 00:05:23,198 萨嘎尔瓦达的所有人都开始干活 74 00:05:23,282 --> 00:05:25,659 知道没有人会来帮忙 只能靠自己 75 00:05:26,159 --> 00:05:29,079 而我是他们所遇见最接近医生的人 76 00:05:29,162 --> 00:05:31,957 一个完全不能胜任的逃犯医护 77 00:05:45,596 --> 00:05:47,681 一瓶给拉特娜阿姨 一瓶给莉莉 78 00:05:47,764 --> 00:05:49,808 拉维 你给曼努和品奇各拿一瓶 79 00:05:50,559 --> 00:05:52,519 给吉图一瓶 快去… 80 00:05:52,603 --> 00:05:54,396 他们必须喝下 告诉他们 81 00:06:05,991 --> 00:06:10,245 一、二、三 其余的拿走吧 快点… 82 00:06:10,829 --> 00:06:12,789 把空瓶子都带回来 83 00:06:14,249 --> 00:06:18,462 -你为什么送回来?快跑 -让废物去吧 84 00:06:19,046 --> 00:06:21,924 库玛尔先生 别对他这么苛刻 85 00:06:22,007 --> 00:06:24,510 她也是他心上最重要的人 86 00:06:48,242 --> 00:06:50,160 谢谢… 87 00:06:55,165 --> 00:06:57,000 嗨 能给我两个吗? 88 00:07:04,091 --> 00:07:07,302 今天我买了鸡蛋 我可以做煎蛋卷 89 00:07:07,928 --> 00:07:09,179 你来泡咖啡? 90 00:07:11,348 --> 00:07:13,684 所以你打算假装一切无事? 91 00:07:14,685 --> 00:07:18,313 塞巴斯蒂安 如果你有意见 为什么不对毛里齐奥说? 92 00:07:18,397 --> 00:07:20,858 我说了你可以拒绝 93 00:07:20,941 --> 00:07:23,235 也许我希望你拒绝 94 00:07:25,279 --> 00:07:26,280 为了我 95 00:07:28,115 --> 00:07:30,534 但你做了什么?什么都没做 96 00:07:35,205 --> 00:07:36,665 我根本不在乎拉希姆 97 00:07:36,748 --> 00:07:39,168 但我必须站出来 因为至少我们中的一人必须这样做 98 00:07:39,251 --> 00:07:41,920 如果我和他上床能让我们永远离开这里 99 00:07:42,004 --> 00:07:43,130 那就上吧 100 00:07:49,219 --> 00:07:50,596 我和你同床 101 00:07:52,764 --> 00:07:54,016 我和你一起醒来 102 00:07:55,684 --> 00:07:57,352 和你一起吃早餐 103 00:08:03,192 --> 00:08:05,444 我也不会吻他 因为我不那么做 104 00:08:06,361 --> 00:08:09,364 我会做我要做的事 然后离开 105 00:08:26,381 --> 00:08:27,382 走吧 106 00:08:28,300 --> 00:08:31,887 否则我就要调转车头 带你回坎达拉 107 00:08:33,972 --> 00:08:35,057 下车吧 108 00:09:03,377 --> 00:09:06,421 10公斤?好大的量 109 00:09:06,505 --> 00:09:10,425 -你没有这么多? -你别忘了是谁给谁打工 110 00:09:10,509 --> 00:09:11,969 我有 111 00:09:12,052 --> 00:09:14,680 但这么大的量会引人注意 112 00:09:16,056 --> 00:09:18,141 谁知道你的海洛因货源来自哪里? 113 00:09:19,017 --> 00:09:20,561 只有我的搭档莫德纳 114 00:09:23,605 --> 00:09:26,692 那个美国妓女莉莎呢? 115 00:09:27,317 --> 00:09:29,611 她什么都不知道 莫德纳喜欢上她 仅此而已 116 00:09:30,612 --> 00:09:36,326 毛里齐奥 如果这事曝光 帕德玛会阉了你 117 00:09:36,410 --> 00:09:37,452 记住这点 118 00:09:39,621 --> 00:09:42,749 如果卡德尔拜发现了 那帕德玛连动手的机会都没有 119 00:09:46,086 --> 00:09:47,629 所以我们能交货吧? 120 00:09:57,806 --> 00:10:00,392 -你还有吗? -来 121 00:10:02,436 --> 00:10:06,565 我们必须每两分钟让她喝两口 122 00:10:37,471 --> 00:10:40,098 苏妮塔…这边 123 00:10:40,182 --> 00:10:44,436 你看起来很开心 如何? 124 00:10:59,201 --> 00:11:00,410 她是个妓女 125 00:11:01,119 --> 00:11:03,038 我一路跟踪她回到妓院 126 00:11:03,121 --> 00:11:05,749 有情妇是一回事 但是 与低阶层的妓女有婚外情 127 00:11:05,832 --> 00:11:07,668 让我们的筹码更多了 128 00:11:07,751 --> 00:11:10,671 如果瓦利德知道这妓女的事 他会立即杀了她 129 00:11:11,421 --> 00:11:13,924 他承担不了潘第被革职的风险 130 00:11:14,007 --> 00:11:15,509 阿卜杜拉是对的 131 00:11:15,592 --> 00:11:17,970 那女孩必须转移到安全的地方 由我们控制 132 00:11:18,053 --> 00:11:20,514 这样才能当作对付潘第的把柄 133 00:11:20,597 --> 00:11:22,808 我们必须低调完成这事 134 00:11:23,392 --> 00:11:26,311 我们需要一个可以买妓女 而不会引起怀疑的人 135 00:11:28,355 --> 00:11:30,399 让周夫人把欠你的债还了吧 136 00:11:30,482 --> 00:11:32,234 让她把那女孩送到宫殿 137 00:11:32,317 --> 00:11:35,070 不行 一定有其他办法 138 00:11:35,153 --> 00:11:37,573 你有吗?说吧 139 00:11:37,656 --> 00:11:40,617 你们显然在我来这里之前 已经讨论过这个方案了 140 00:11:40,701 --> 00:11:42,619 我的想法还重要吗? 141 00:11:43,745 --> 00:11:45,247 没错 是阿卜杜拉提议的 142 00:11:45,330 --> 00:11:47,291 但我们现在再和你讨论一次 143 00:11:49,376 --> 00:11:53,505 卡拉 我们不会做任何你无法容忍的事 144 00:11:57,092 --> 00:11:59,386 -什么时候送来更多水? -周二 145 00:12:02,681 --> 00:12:04,808 阿拉与有耐心者同在 146 00:12:05,767 --> 00:12:09,479 阿拉愿意让三万人等水等三天? 147 00:12:09,563 --> 00:12:11,648 不 但这城市愿意 148 00:12:12,691 --> 00:12:16,737 林先生 我们每年都要对抗霍乱 149 00:12:16,820 --> 00:12:19,198 我们尽己所能救下能救的人 150 00:12:19,907 --> 00:12:22,367 但有了你 谁还需要医生? 151 00:12:22,451 --> 00:12:24,494 卡西姆拜 我不是真的医生 152 00:12:24,578 --> 00:12:26,747 所以呢?我看起来是真的“拜”吗? 153 00:12:27,998 --> 00:12:30,959 兄弟 你是山寨医生 154 00:12:31,627 --> 00:12:34,671 -但萨嘎尔瓦达有什么不是山寨的? -什么是山寨? 155 00:12:35,589 --> 00:12:39,676 山寨是利用手头有限的资源即兴发挥 156 00:12:40,177 --> 00:12:42,930 这是个很有孟买特色的词语 形容孟买特色的生活 157 00:13:12,417 --> 00:13:15,128 为了好运 我们都需要 158 00:13:38,318 --> 00:13:39,903 只有一辆车? 159 00:13:41,280 --> 00:13:44,449 如果知道海洛因的事 他会带更多人 160 00:13:48,287 --> 00:13:49,788 如果是为了杀我而来 161 00:13:58,255 --> 00:14:00,424 去迎接他们吧 162 00:14:15,772 --> 00:14:17,399 孩子 你可好? 163 00:14:20,569 --> 00:14:23,780 我说找别的办法时是认真的 164 00:14:23,864 --> 00:14:28,035 记住我们的对话 如果罪恶中 有太多的罪孽… 165 00:14:31,079 --> 00:14:32,497 我们速战速决吧 166 00:14:42,633 --> 00:14:47,846 你是要我收留这女孩 给她一个好房间 好吃好喝伺候着 167 00:14:47,930 --> 00:14:49,223 费用全部由你出? 168 00:14:49,306 --> 00:14:51,975 做了这件事后 你欠我的就一笔勾销 169 00:14:52,059 --> 00:14:54,978 作为你性命的交换 这代价不算大吧? 170 00:14:59,942 --> 00:15:03,612 卡德尔拜 那你隐瞒了什么呢? 171 00:15:03,695 --> 00:15:06,156 关于这个妓女? 172 00:15:06,949 --> 00:15:09,117 你需要知道的 我已经都说了 173 00:15:10,118 --> 00:15:12,746 但你不希望任何人知道你们之间有关联 174 00:15:12,829 --> 00:15:15,374 或质疑为何她换了地方? 175 00:15:15,457 --> 00:15:18,293 你这里能满足各种口味 这是出了名的 176 00:15:18,377 --> 00:15:20,838 你一定时不时从卡玛蒂普拉那里招人吧? 177 00:15:22,005 --> 00:15:25,425 你似乎很了解孟买妓女的情况 178 00:15:26,552 --> 00:15:29,388 也许有人能帮我了解一下你为何来这里 179 00:15:29,471 --> 00:15:32,057 你到底能不能做到? 180 00:15:33,892 --> 00:15:34,893 当然了 181 00:15:36,144 --> 00:15:40,440 但卡玛蒂普拉是以数量出名 而不是质量 182 00:15:40,524 --> 00:15:43,694 那边的女孩…可以随意抛弃 183 00:15:44,736 --> 00:15:46,947 我的建议是 如果你想隐藏意图 184 00:15:47,030 --> 00:15:49,950 那就多买几个妓女 185 00:15:50,033 --> 00:15:52,035 这样不容易引起怀疑 186 00:15:52,828 --> 00:15:54,830 好的 你认为怎样合适就怎样办 187 00:15:56,540 --> 00:15:57,541 帕德玛 188 00:16:04,256 --> 00:16:07,050 卡拉会留下确保一切办妥 189 00:16:08,093 --> 00:16:09,303 她代表我 190 00:16:09,386 --> 00:16:11,889 她代表你多久了? 191 00:16:18,145 --> 00:16:20,105 这有什么问题吗? 192 00:16:22,065 --> 00:16:23,233 完全没有 193 00:17:06,359 --> 00:17:09,363 塞巴斯蒂安 你可以走了 拜托 194 00:17:11,323 --> 00:17:14,910 我就在楼下 我等你出来 195 00:17:26,588 --> 00:17:28,089 晚上好 196 00:17:42,604 --> 00:17:44,940 我一直期待着见你 197 00:17:48,944 --> 00:17:51,321 等待绝对是值得的 198 00:17:54,283 --> 00:17:57,244 你需要什么吗?饮品?香槟? 199 00:18:02,583 --> 00:18:03,959 脱掉你的衣服 200 00:18:17,931 --> 00:18:18,932 吉图 201 00:18:19,474 --> 00:18:22,561 吉图… 202 00:18:25,689 --> 00:18:27,816 好的 让我看看…拉特娜 203 00:18:48,962 --> 00:18:50,714 吉图… 204 00:19:51,358 --> 00:19:53,068 是大红袍 205 00:19:54,236 --> 00:19:56,905 我最尊贵的客人必须喝最好的茶 206 00:19:57,614 --> 00:19:59,741 你真觉得你的客人在乎喝什么茶? 207 00:20:00,701 --> 00:20:03,453 无论喝不喝 钱是他们给的 208 00:20:05,080 --> 00:20:06,582 你觉得我在这里卖的是什么? 209 00:20:08,625 --> 00:20:10,502 当然是性… 210 00:20:13,714 --> 00:20:15,841 但主要是神秘感 211 00:20:15,924 --> 00:20:17,217 异域风情 212 00:20:18,302 --> 00:20:21,263 品一品不可得的味道 213 00:20:23,640 --> 00:20:25,517 男人满世界旅行 214 00:20:25,601 --> 00:20:31,440 和以某种方式规训的某个女孩共度春宵 215 00:20:33,692 --> 00:20:37,696 所以我不能让她们随意离开 216 00:20:38,697 --> 00:20:42,159 我在她们身上投入了时间和资源 217 00:20:42,951 --> 00:20:45,996 就像卡达尔对鲁祖一样 218 00:20:46,079 --> 00:20:47,080 或是对你 可能吧 219 00:20:47,164 --> 00:20:49,583 你不需要向我解释自己 220 00:20:50,709 --> 00:20:53,003 你说得对 我不需要 221 00:20:54,838 --> 00:20:57,007 是你把鲁祖的事告诉卡达尔的 222 00:20:58,258 --> 00:21:01,261 莉莎告诉了你 而你告诉了卡达尔 223 00:21:01,345 --> 00:21:02,346 是的 224 00:21:05,265 --> 00:21:07,351 他假装不认识你 225 00:21:08,810 --> 00:21:12,105 他演技不错 我信了他 226 00:21:14,066 --> 00:21:16,527 不知道他和你说了什么谎言 227 00:21:18,779 --> 00:21:21,198 你让我的性命落到他手中 228 00:21:21,782 --> 00:21:23,450 你希望我道歉? 229 00:21:27,120 --> 00:21:30,582 我做了你做过的事 你却为此憎恨我 230 00:21:30,666 --> 00:21:33,460 -惩罚背叛者 -鲁祖不是我杀的 231 00:21:37,047 --> 00:21:40,008 你的老朋友阿迈德也不是我杀的 232 00:21:40,092 --> 00:21:41,218 不是亲自动手 233 00:21:43,428 --> 00:21:45,264 来喝一杯 234 00:21:46,390 --> 00:21:49,935 你可以憎恨我 但不至于浪费掉这杯茶 235 00:22:00,445 --> 00:22:04,241 我无法忍受 这其中巨大的痛苦、恐惧和衰败 236 00:22:05,242 --> 00:22:07,995 羞愧和悲伤吞噬了我 237 00:22:08,662 --> 00:22:09,788 山寨是不够的 238 00:22:09,872 --> 00:22:11,582 -林 -从来都不够 239 00:22:11,665 --> 00:22:14,835 林 她并没好转 拜托了 你一定能做些什么 240 00:22:14,918 --> 00:22:17,671 -请向我保证你能救她… -我救了吉腾德拉吗? 241 00:22:18,755 --> 00:22:20,174 我救了拉克什米吗? 242 00:22:21,258 --> 00:22:24,011 -你为什么觉得我能救帕瓦蒂? -你可以努力 拜托 243 00:22:24,720 --> 00:22:27,181 我能做的你都能做到 244 00:22:28,307 --> 00:22:30,100 嘿 你瞎了吗? 245 00:22:30,184 --> 00:22:34,521 看看我 再看看你 看看我身为我而无法做的一切 246 00:22:34,605 --> 00:22:36,732 以及你身为你而能做的一切 247 00:22:41,653 --> 00:22:42,654 林 248 00:22:58,170 --> 00:23:00,047 不 你不能走 现在不能 249 00:23:00,130 --> 00:23:01,840 林先生 你要去哪? 250 00:23:07,054 --> 00:23:10,599 卡西姆 这有什么意义? 我们需要真正的帮助 251 00:23:11,850 --> 00:23:13,268 不会有的 252 00:23:13,352 --> 00:23:14,770 你到现在还不明白吗? 253 00:23:14,853 --> 00:23:17,606 是 我明白了蓝色的手印于事无补 254 00:23:17,689 --> 00:23:19,107 抱歉 我做不… 255 00:23:21,109 --> 00:23:22,778 我做不到 256 00:23:22,861 --> 00:23:25,697 不 林先生 是我为你感到抱歉 257 00:23:44,091 --> 00:23:45,425 质量不错 258 00:23:47,094 --> 00:23:49,263 帕德玛小姐 这是自家做的 259 00:23:49,346 --> 00:23:53,016 我们亲爱的库什来自烘焙世家 260 00:23:53,559 --> 00:23:55,811 在我们的厨房烹制了这个 261 00:23:57,229 --> 00:23:58,730 请再来一块 262 00:23:58,814 --> 00:24:00,816 我得维持身材 263 00:24:02,568 --> 00:24:06,446 这真是美梦成真 你这样大名鼎鼎的人 264 00:24:08,073 --> 00:24:10,284 为我的姑娘们带来这么好的前程 265 00:24:22,296 --> 00:24:24,673 还有烘焙师 266 00:24:28,510 --> 00:24:30,971 未来在召唤 267 00:24:35,601 --> 00:24:39,188 不…我不想去 268 00:24:39,271 --> 00:24:40,939 让你去就去 269 00:24:41,565 --> 00:24:44,693 你能比这个赚得更多?不会吧 270 00:24:44,776 --> 00:24:47,696 那就听话 271 00:25:00,626 --> 00:25:04,213 (雷纳尔多咖啡馆) 272 00:25:05,130 --> 00:25:07,132 哈默德 嗨 273 00:25:09,384 --> 00:25:10,385 陈 你好吗? 274 00:25:11,762 --> 00:25:13,430 要不要介绍你的朋友们? 275 00:25:15,849 --> 00:25:18,185 -你也是 -好 我会保持联系 好的 276 00:25:18,268 --> 00:25:19,269 我一会儿回来 277 00:25:23,857 --> 00:25:25,192 毛里齐奥 对吗? 278 00:25:26,443 --> 00:25:28,820 知道我是谁吗?知道我为谁工作吗? 279 00:25:31,490 --> 00:25:34,159 毛里齐奥 你的海洛因生意到此为止吧 280 00:25:34,910 --> 00:25:37,329 -我不知道你在说什么 -别装了 我知道了 281 00:25:40,249 --> 00:25:42,668 有人不想看到你伤害他人 282 00:25:43,752 --> 00:25:46,255 杀死你的差事会交给我 283 00:25:46,338 --> 00:25:49,883 而我现在手头很忙 不需要再加大工作量 284 00:25:52,261 --> 00:25:54,221 这是你的全身而退的机会 懂吗? 285 00:25:55,389 --> 00:25:56,890 不会再有了 286 00:25:57,891 --> 00:25:59,142 别再做这个生意了 287 00:26:05,482 --> 00:26:06,817 女士优先 288 00:26:06,900 --> 00:26:07,985 我不用了 289 00:26:09,069 --> 00:26:10,404 你不需要它 290 00:26:12,614 --> 00:26:14,241 你本身就精力十足 291 00:26:14,950 --> 00:26:16,326 你也不赖 292 00:26:19,162 --> 00:26:20,706 你要去哪? 293 00:26:20,789 --> 00:26:22,124 回家 294 00:26:22,207 --> 00:26:24,459 不… 295 00:26:27,171 --> 00:26:29,089 我说我想和你共度一夜 对吧? 296 00:26:33,719 --> 00:26:35,554 要我买那批海洛因 297 00:26:37,306 --> 00:26:41,185 那就按我说的做 我说多久就多久 298 00:26:53,322 --> 00:26:54,907 我就陪你到明早为止 299 00:27:38,283 --> 00:27:39,535 对 300 00:27:58,887 --> 00:28:00,806 多谢你这么晚还愿意见我 301 00:28:16,989 --> 00:28:19,074 你上次来这里时 302 00:28:19,157 --> 00:28:23,036 说萨嘎尔瓦达有自己的规矩 你必须遵守 303 00:28:28,542 --> 00:28:31,086 卡西姆一直说我们能撑过去 304 00:28:32,129 --> 00:28:33,589 他们以前也经历过 305 00:28:35,757 --> 00:28:37,301 死去的那些人撑不过去 306 00:28:40,095 --> 00:28:42,556 我的邻居们需要净水 307 00:28:42,639 --> 00:28:45,309 还有其他药物 但最重要的是净水 308 00:28:46,101 --> 00:28:48,896 你来找我 卡西姆拜对此有何看法? 309 00:28:50,189 --> 00:28:51,315 他不知道 310 00:28:52,733 --> 00:28:54,568 所以你已经破了规矩 311 00:28:56,528 --> 00:28:58,530 -我别无选择 -你当然有 312 00:28:59,615 --> 00:29:02,951 你可以选择远离这里 既然能离开 为何留下呢? 313 00:29:08,665 --> 00:29:11,293 也许我想成为他们眼中的那个自己 314 00:29:11,376 --> 00:29:12,961 而不是我在镜中看到的自己 315 00:29:14,880 --> 00:29:17,132 如果任由他们死去 那就做不到了 316 00:29:21,011 --> 00:29:22,471 你知道 在古时候 317 00:29:22,554 --> 00:29:25,891 这个土地上的人们相信提供水的人 318 00:29:26,767 --> 00:29:28,977 能达到生命的完满 319 00:29:33,190 --> 00:29:35,442 水是生命之源 320 00:29:36,777 --> 00:29:39,613 许多印度人不会拒绝 他人索取一杯水的要求 321 00:29:40,489 --> 00:29:42,950 就算对方是敌人或陌生人 322 00:29:44,284 --> 00:29:48,288 知道这一点 我还能有什么选择? 323 00:29:53,043 --> 00:29:54,253 这对你来说有什么好处? 324 00:29:57,631 --> 00:30:00,884 林 每个人都要找到办法 平衡自身的坏与好 325 00:30:02,594 --> 00:30:04,263 我有办法提供帮助 326 00:30:04,888 --> 00:30:07,224 若不伸出援手 那我算什么? 327 00:30:10,435 --> 00:30:13,939 我的援助不能是秘密 328 00:30:14,022 --> 00:30:15,148 这点我要说清 329 00:30:17,025 --> 00:30:20,028 你在代表那里的所有人进行交易 330 00:30:20,112 --> 00:30:23,282 所有人都必须接受这一点 331 00:30:25,492 --> 00:30:26,618 他们会接受吗? 332 00:30:32,875 --> 00:30:34,710 你为他做事做多久了? 333 00:30:35,294 --> 00:30:36,879 你的卡德尔拜 334 00:30:40,424 --> 00:30:41,550 你们是情人吗? 335 00:30:42,426 --> 00:30:43,427 不是 336 00:30:44,511 --> 00:30:46,305 他信任你 显而易见 337 00:30:47,389 --> 00:30:48,724 相信你是忠诚的 338 00:30:48,807 --> 00:30:49,808 我确实是 339 00:30:53,228 --> 00:30:58,233 忠诚源自爱、恐惧或债务 340 00:30:59,151 --> 00:31:02,321 若你不爱卡德尔拜 你是怕他还是欠了他? 341 00:31:02,404 --> 00:31:04,114 帕德玛会怎么说你呢? 342 00:31:08,452 --> 00:31:13,498 帕德玛在我手下做了很久了 所以她会说三者皆有 343 00:31:15,792 --> 00:31:20,297 不…帕德玛会为我牺牲性命 344 00:31:21,173 --> 00:31:23,091 忠诚必须是双向的 345 00:31:25,802 --> 00:31:26,803 是吗? 346 00:31:33,060 --> 00:31:34,061 她们到了 347 00:31:55,332 --> 00:31:56,583 一定是那个 348 00:32:00,504 --> 00:32:03,131 她知道这和她听到的不同 349 00:32:04,299 --> 00:32:07,261 看她 吓坏了 350 00:32:13,433 --> 00:32:15,310 你真比我好那么多吗? 351 00:32:17,604 --> 00:32:21,316 我们之间唯一的区别是我不为任何人做事 352 00:32:22,317 --> 00:32:24,152 更不用说为男人做事 353 00:32:30,659 --> 00:32:32,327 开门 354 00:32:34,162 --> 00:32:35,330 拜托 355 00:32:36,498 --> 00:32:37,499 开门 356 00:32:39,918 --> 00:32:41,837 开门 357 00:32:42,421 --> 00:32:44,423 我不想住在这里 358 00:32:45,090 --> 00:32:46,175 求你们了 359 00:33:11,783 --> 00:33:12,910 嘿 林先生 360 00:33:20,751 --> 00:33:23,003 你错过了最棒的部分 361 00:33:27,674 --> 00:33:29,885 然后突然之间 货车撞上了吉普车的侧面 362 00:33:29,968 --> 00:33:34,556 吉普车滚下山 粉碎成无数片 363 00:33:39,770 --> 00:33:42,773 巴强先生被抛在那里等死 364 00:33:44,650 --> 00:33:51,532 邪恶的卡里拉姆决定用饮酒和舞女庆祝 365 00:33:51,615 --> 00:33:56,662 巴德瓦出发去了一个人们不熟悉的村庄 366 00:33:57,496 --> 00:34:03,335 美丽的普瓦正在那里照顾巴强先生 367 00:34:03,961 --> 00:34:07,214 没错 你猜对了 巴强先生还活着 368 00:34:07,297 --> 00:34:09,382 老大 他怎么可能死? 369 00:34:10,967 --> 00:34:17,056 所以 当卡里拉姆饮酒作乐 舞女为他跳舞时… 370 00:34:23,813 --> 00:34:26,650 那个在人群中伪装的 371 00:34:28,610 --> 00:34:32,406 又唱又跳的英俊男子是谁? 372 00:34:44,376 --> 00:34:47,212 当然是巴强先生 373 00:34:48,380 --> 00:34:52,426 而白痴卡里拉姆正忙着饮酒 没认出他 374 00:34:53,760 --> 00:34:55,219 所以 巴强先生继续唱… 375 00:35:39,973 --> 00:35:40,974 塞巴斯蒂安 376 00:35:42,643 --> 00:35:43,644 塞巴斯蒂安 377 00:35:44,561 --> 00:35:45,687 快 我们走 378 00:35:57,407 --> 00:36:01,411 水…快… 379 00:36:10,754 --> 00:36:13,131 不用水桶 是用水瓶装的 有水了 380 00:36:40,367 --> 00:36:43,120 (迪巴尔水) 381 00:36:53,839 --> 00:36:58,886 我当年来到孟买时 不得不露宿街头 382 00:36:59,720 --> 00:37:03,515 我所居住的第一个地方 是城中贫民窟的帐篷 383 00:37:03,599 --> 00:37:06,602 你们今天所身处的地方 也是我过去曾待过的地方 384 00:37:08,353 --> 00:37:12,482 所以我怎能对你们的痛苦视而不见? 385 00:37:15,194 --> 00:37:17,738 孟买是我们的城市 386 00:37:18,572 --> 00:37:20,991 这是世界上最难生存的城市 387 00:37:22,117 --> 00:37:28,415 然而我们都来这里寻觅更好的生活 388 00:37:29,958 --> 00:37:30,959 为什么? 389 00:37:31,960 --> 00:37:36,006 因为在孟买 更好的生活 比世界上任何地方都好 390 00:37:37,382 --> 00:37:39,384 我将帮助你们 391 00:37:39,968 --> 00:37:43,222 所以 若你们接受这个象征友谊的举动 392 00:37:43,305 --> 00:37:45,140 我将帮助你们找到那种生活 393 00:37:45,224 --> 00:37:49,478 而正如一切友谊 394 00:37:49,978 --> 00:37:56,568 有一天我也会需要你们的支持 395 00:38:17,464 --> 00:38:19,383 听到了吗? 396 00:38:21,552 --> 00:38:23,595 -先想一想 -谢谢… 397 00:38:23,679 --> 00:38:24,930 你要去哪? 398 00:38:25,514 --> 00:38:29,852 他的友谊是有代价的 399 00:38:35,816 --> 00:38:38,777 我夺取了卡西姆的权威 但我不在乎 400 00:38:39,361 --> 00:38:42,447 为了我自己的良心 我只希望他们能活下去 401 00:38:42,531 --> 00:38:45,033 之后我才能再次逃亡 将他们抛下 402 00:38:49,496 --> 00:38:51,540 不…别这样… 403 00:38:51,623 --> 00:38:53,750 别这样 你们该感谢的不是我 404 00:38:54,626 --> 00:38:56,378 你们该感谢这位先生 405 00:39:02,509 --> 00:39:03,802 卡德尔拜 406 00:39:04,595 --> 00:39:06,096 卡德尔拜 407 00:39:47,387 --> 00:39:49,223 林 你为什么找他? 408 00:39:50,140 --> 00:39:52,726 为什么?你知道这意味着什么吗? 409 00:39:55,020 --> 00:39:58,273 卡西姆 人们在死去 我只是 动用手头有限资源即兴发挥而已 410 00:39:59,441 --> 00:40:02,277 拜托 你必须承认 这一招非常“山寨” 411 00:40:10,077 --> 00:40:11,870 你赢得了他们的心 412 00:40:13,080 --> 00:40:14,289 多亏了林 413 00:40:16,291 --> 00:40:17,835 是的 多亏了林 414 00:40:33,517 --> 00:40:34,518 林 415 00:40:35,978 --> 00:40:37,396 你没听我的话 416 00:40:38,438 --> 00:40:41,441 我说了:“远离黑帮” 417 00:40:41,525 --> 00:40:42,651 你没听 418 00:40:47,656 --> 00:40:49,449 -林 -什么? 419 00:40:55,914 --> 00:40:59,376 多谢你 林先生 谢谢你没听我的话 420 00:41:04,339 --> 00:41:06,508 林先生 你是个好朋友 421 00:41:07,843 --> 00:41:10,637 好朋友 也是一个好人 422 00:41:13,348 --> 00:41:16,602 抱歉我以为你会离开我们 我不该那样想的 423 00:41:16,685 --> 00:41:18,687 去睡吧 424 00:41:19,855 --> 00:41:23,442 我傍晚叫醒你 我们可以 去迪迪埃先生那里拿你的护照 好吗? 425 00:41:25,360 --> 00:41:28,488 我已经开始为之后对你的想念 而感到难过了 426 00:41:30,032 --> 00:41:31,200 但时候到了 对吧? 427 00:41:32,201 --> 00:41:33,202 是的 428 00:41:35,996 --> 00:41:38,874 所以你才给我们这份离别的礼物 429 00:41:39,625 --> 00:41:42,586 在这些坏人找到你之前 430 00:41:59,311 --> 00:42:00,312 快走吧 431 00:42:48,777 --> 00:42:52,406 然后卡里拉姆 拿着燃烧的木头朝巴强先生跃起 432 00:42:55,993 --> 00:42:57,744 巴强先生踢了他 433 00:42:58,370 --> 00:43:00,664 木头从空中飞过 434 00:43:01,874 --> 00:43:05,794 卡里拉姆抓着普瓦 将她扔向巴强先生 435 00:43:07,004 --> 00:43:08,463 从窗口跳出 436 00:43:13,427 --> 00:43:15,095 跑到吊索那边 437 00:43:17,139 --> 00:43:21,894 但快看 巴强先生速度飞快 紧跟在后 438 00:43:22,811 --> 00:43:25,063 他用双手手刀 打倒了卡里拉姆的走狗们 439 00:43:29,735 --> 00:43:32,654 跃到半空 440 00:43:32,738 --> 00:43:35,115 勉强抓住吊索的底部 441 00:43:37,117 --> 00:43:40,913 卡里拉姆用脚踢他的手 442 00:43:43,707 --> 00:43:47,753 但巴强先生不松手 对 443 00:43:47,836 --> 00:43:48,962 嘿 巴强 444 00:43:49,046 --> 00:43:53,050 你觉得她在墙后能看见你的猴戏吗? 445 00:43:54,343 --> 00:43:57,763 快进来让她看看你的烂演技 来 446 00:44:09,650 --> 00:44:12,903 别光站着 你把空气都挡住了 447 00:44:13,487 --> 00:44:14,488 进来吧 448 00:45:02,703 --> 00:45:04,663 (改编自格里高利大卫罗伯茨的 小说《Shantaram》) 449 00:46:24,701 --> 00:46:26,703 字幕翻译:易晗