1 00:00:19,478 --> 00:00:20,729 Lin? 2 00:00:20,812 --> 00:00:25,317 Hij geeft al vijf uur lang over. Wat nu? Het ziekenhuis wil hem niet. 3 00:00:25,400 --> 00:00:27,653 Ze zeiden dat hij met rust en water… 4 00:00:27,736 --> 00:00:30,697 …weer beter wordt. -Jitendra, hoor je me? 5 00:00:30,781 --> 00:00:35,619 Waar was je nou? Kom snel. Parvati is… -Zij kan wachten. Kijk m'n man nou. 6 00:00:35,702 --> 00:00:37,746 Zo ligt zij er ook bij. 7 00:00:37,829 --> 00:00:41,959 Ga toch weg. Mijn baby was hier eerder dan Parvati. 8 00:00:42,835 --> 00:00:46,380 Prabhu. -Zie je niet dat hij ziek is? 9 00:00:48,715 --> 00:00:52,094 En? Hoeveel zieken zijn er? -Iedereen is ziek. 10 00:00:52,177 --> 00:00:54,721 Parvati ook. Schiet alsjeblieft op. Kom snel. 11 00:00:54,805 --> 00:00:56,932 Oké. Ik kom al. 12 00:00:58,892 --> 00:01:01,770 Wegwezen, allemaal. Vecht dit buiten uit. 13 00:01:03,564 --> 00:01:04,940 Jitendra, ga liggen. 14 00:01:35,888 --> 00:01:39,933 Zorg dat dit goed blijft vastzitten. 15 00:01:40,851 --> 00:01:41,852 Goed? 16 00:01:50,319 --> 00:01:53,197 Sorry. -Wat doe jij hier nog? 17 00:01:53,280 --> 00:01:56,825 Ga naar huis. Hier rondhangen… -Oké. Kom mee. 18 00:01:56,909 --> 00:01:58,785 …helpt haar niet. -Sorry. 19 00:02:05,083 --> 00:02:07,294 Waarom straft God haar? 20 00:02:07,377 --> 00:02:11,215 Misschien is het een waarschuwing. 'Blijf uit de buurt van Prabhu.' 21 00:02:11,298 --> 00:02:13,217 Waren we maar niet weggeslopen. 22 00:02:13,300 --> 00:02:16,136 Dit is mijn schuld, Linbaba. -Ze is niet de enige. 23 00:02:16,220 --> 00:02:20,015 Komt dit allemaal door jou? -Toe. Zeg dat nou niet. Jij gaat weg. 24 00:02:20,098 --> 00:02:22,142 Wat moeten we dan? -Ik ga niet weg. 25 00:02:22,226 --> 00:02:26,063 Alleen omdat je geen paspoort hebt. Zodra je die hebt, ben je weg. 26 00:02:26,146 --> 00:02:28,607 Ik ben hier sowieso nog twee dagen. 27 00:02:32,486 --> 00:02:34,112 Pardon. 28 00:02:34,196 --> 00:02:38,325 Ik snap het niet. Water koken is zo gedaan. 29 00:02:38,408 --> 00:02:43,205 Qasim. Aan de symptomen en verspreiding ervan te zien, denk ik dat het cholera is. 30 00:02:43,288 --> 00:02:46,124 Ja. Er waren nog drie uitbraken tussen hier en Thane. 31 00:02:46,208 --> 00:02:49,002 Echt, Johnny. Zout is het belangrijkst. 32 00:02:49,086 --> 00:02:52,297 Zout en rijst. -Hé, we hebben een plan nodig. 33 00:02:52,381 --> 00:02:56,552 Ik kan niet iedereen behandelen. -Mr Lin, dit is niet de eerste keer. 34 00:02:56,635 --> 00:02:58,220 Voor je broer. 35 00:02:58,303 --> 00:03:00,722 Iedereen heeft een taak. Jij ook. 36 00:03:02,015 --> 00:03:03,225 Linbaba, chalo. 37 00:03:03,308 --> 00:03:08,397 We moeten zorgen dat iedereen zijn taak uitvoert, ook de ouderen. 38 00:03:19,950 --> 00:03:22,786 Schat, laten we gaan ontbijten. 39 00:03:23,745 --> 00:03:25,581 Ik heb honger. 40 00:03:26,415 --> 00:03:29,751 Ik ga alleen akkoord met een ontbijtje op bed. 41 00:03:29,835 --> 00:03:31,503 Dit bed is niet groot genoeg. 42 00:03:32,462 --> 00:03:34,464 Ik wil een uitgebreid ontbijt. 43 00:03:40,846 --> 00:03:45,851 Boter, geroosterd brood, jam, dosa. 44 00:03:46,852 --> 00:03:48,312 Chai? Koffie? 45 00:03:48,395 --> 00:03:51,648 Zet maar neer. -Nee, wacht. 46 00:04:19,051 --> 00:04:21,928 Sunita, lieverd, kom nou hier. 47 00:04:23,680 --> 00:04:24,932 Rustig maar. 48 00:04:25,015 --> 00:04:28,810 Je weet dat we niet samen gezien mogen worden. 49 00:04:29,394 --> 00:04:31,271 We zijn zo ver van Bombay. 50 00:04:31,355 --> 00:04:37,486 Denk je echt dat iemand hier weet hoe jij of je vrouw eruitziet, Mr Pandey? 51 00:04:38,529 --> 00:04:42,241 Goed. Je wil niet dat er wordt geroddeld, toch? 52 00:04:43,158 --> 00:04:47,454 Neem me aan als secretaresse. -Als we naar Canada verhuizen. 53 00:04:48,247 --> 00:04:53,001 Zijn carrière is nog niet begonnen of hij wil al naar Canada verhuizen. 54 00:04:53,919 --> 00:04:59,341 Nu je dat geld van Walidbhai hebt aangenomen, zit je hier voor altijd vast. 55 00:04:59,424 --> 00:05:02,678 Lieverd, het is allemaal nogal complex. 56 00:05:04,054 --> 00:05:06,723 Ik hou van je. 57 00:05:07,724 --> 00:05:09,142 Dat weet je, toch? 58 00:05:10,310 --> 00:05:11,603 Laten we nog even genieten. 59 00:05:20,863 --> 00:05:25,659 Heel Sagar Wada ging aan het werk, wetende dat er geen hulp zou komen. 60 00:05:26,159 --> 00:05:29,079 Een betere dokter dan ik zou er niet komen. 61 00:05:29,162 --> 00:05:31,957 Een ambulancebroeder die boven z'n macht werkte. 62 00:05:45,596 --> 00:05:47,681 Eén voor Ratna en één voor Lily. 63 00:05:47,764 --> 00:05:49,808 Ravi, geef deze aan Manu en Pinky. 64 00:05:50,559 --> 00:05:54,396 Voor Jitu. Hup. Zeg dat ze het opdrinken. 65 00:06:05,991 --> 00:06:10,245 Eén, twee, drie. Neem de rest maar mee. Schiet op. 66 00:06:10,829 --> 00:06:12,789 Breng de lege flessen terug. 67 00:06:14,249 --> 00:06:18,462 Waarom breng je deze terug? Wegwezen. -Laat de nietsnutten toch lopen. 68 00:06:19,046 --> 00:06:21,924 Wees niet zo hard voor hem, Kumar ji. 69 00:06:22,007 --> 00:06:24,510 Hij geeft veel om haar. 70 00:06:48,242 --> 00:06:50,160 Bedankt. 71 00:06:55,165 --> 00:06:57,000 Hoi. Mag ik er twee? 72 00:07:04,091 --> 00:07:07,302 Ik heb eieren gehaald. Ik wilde een omelet maken. 73 00:07:07,928 --> 00:07:09,179 Heb je koffiegezet? 74 00:07:11,348 --> 00:07:13,684 Dus je doet alsof er niks gebeurd is? 75 00:07:14,685 --> 00:07:18,313 Als je ergens mee zit, had je dat tegen Maurizio moeten zeggen. 76 00:07:18,397 --> 00:07:20,858 Ik zei toch dat je nee kon zeggen. 77 00:07:20,941 --> 00:07:23,235 Misschien wilde ik wel dat jij dat deed. 78 00:07:25,279 --> 00:07:26,280 Voor mij. 79 00:07:28,115 --> 00:07:30,534 Maar wat heb je gedaan? Niks. 80 00:07:35,205 --> 00:07:39,168 Raheem kan me wat, maar ik moest iets. Want jij deed het niet. 81 00:07:39,251 --> 00:07:43,130 En als we hier weg kunnen als ik hem neuk, dan moet dat maar. 82 00:07:49,219 --> 00:07:50,596 Ik lig naast jou in bed. 83 00:07:52,764 --> 00:07:54,016 Word naast jou wakker. 84 00:07:55,684 --> 00:07:57,352 Ontbijt met jou. 85 00:08:03,192 --> 00:08:05,444 En ik kus 'm ook niet. Dat is mijn regel. 86 00:08:06,361 --> 00:08:09,364 Ik doe wat ik moet doen, en vertrek weer. 87 00:08:26,381 --> 00:08:27,382 Ga maar. 88 00:08:28,300 --> 00:08:31,887 Voor ik me bedenk en je weer mee terug naar Khandala neem. 89 00:08:33,972 --> 00:08:35,057 Uitstappen. 90 00:09:03,377 --> 00:09:06,421 Tien kilo? Dat is niet niks. 91 00:09:06,505 --> 00:09:10,425 Kun je dat niet leveren? -Vergeet niet wie hier de baas is. 92 00:09:10,509 --> 00:09:14,680 Dat kan ik best. Maar zo'n hoeveelheid trekt de aandacht. 93 00:09:16,056 --> 00:09:18,141 Wie weten waar je het vandaan haalt? 94 00:09:19,017 --> 00:09:20,561 Alleen m'n partner, Modena. 95 00:09:23,605 --> 00:09:26,692 En die Amerikaanse hoer, Lisa? 96 00:09:27,317 --> 00:09:29,611 Zij weet niks. Modena neukt 'r graag, meer niet. 97 00:09:30,612 --> 00:09:36,326 Als dit ooit uitkomt, Maurizio, hakt Padma je ballen eraf. 98 00:09:36,410 --> 00:09:37,452 Vergeet dat niet. 99 00:09:39,621 --> 00:09:42,749 Als Khaderbhai erachter komt, krijgt ze de kans niet. 100 00:09:46,086 --> 00:09:47,629 Gaat dit lukken of niet? 101 00:09:57,806 --> 00:10:00,392 Heb je nog meer? -Hier. 102 00:10:02,436 --> 00:10:06,565 Geef haar elke twee minuten twee slokjes. 103 00:10:37,471 --> 00:10:40,098 Sunita, hierboven. 104 00:10:40,182 --> 00:10:44,436 Wat zie jij er blij uit. Hoe was het? 105 00:10:59,201 --> 00:11:03,038 Een hoer. Ik ben haar naar het bordeel gevolgd. 106 00:11:03,121 --> 00:11:07,668 Een affaire met 'n hoer uit de lage kaste. Daar kunnen we wat mee. 107 00:11:07,751 --> 00:11:10,671 Als Walid erachter komt, wordt dat haar dood. 108 00:11:11,421 --> 00:11:15,509 Hij wil niet dat Pandey wordt afgezet. -Abdullah heeft gelijk. 109 00:11:15,592 --> 00:11:20,514 Ze moet veilig zitten, onder ons toezicht, als we haar tegen Pandey willen inzetten. 110 00:11:20,597 --> 00:11:22,808 Dat moeten we onopvallend regelen. 111 00:11:23,392 --> 00:11:26,311 We zoeken iemand die onopgemerkt een hoer kan kopen. 112 00:11:28,355 --> 00:11:30,399 Vereffen Madame Zhous rekening. 113 00:11:30,482 --> 00:11:35,070 Ze kan het meisje naar The Palace halen. -Nee. Dat moet anders kunnen. 114 00:11:35,153 --> 00:11:37,573 Heb je een beter idee? Brand los. 115 00:11:37,656 --> 00:11:42,619 Jullie hebben dit duidelijk al besproken. Doet mijn mening er nog toe? 116 00:11:43,745 --> 00:11:47,291 Abdullah heeft 't aangesneden, ja. Nu bespreken we het opnieuw. 117 00:11:49,376 --> 00:11:53,505 Karla, we doen niets dat jouw grenzen overschrijdt. 118 00:11:57,092 --> 00:11:59,386 Wanneer komt er water? -Dinsdag. 119 00:12:02,681 --> 00:12:04,808 Allah is met de geduldigen. 120 00:12:05,767 --> 00:12:09,479 Dus Allah laat 30.000 mensen drie dagen zonder water zitten? 121 00:12:09,563 --> 00:12:11,648 Nee, maar de stad wel. 122 00:12:12,691 --> 00:12:16,737 Mr Lin, de strijd tegen cholera wordt hier elk jaar gestreden… 123 00:12:16,820 --> 00:12:19,198 …en we redden wie we redden kunnen. 124 00:12:19,907 --> 00:12:24,494 Wie heeft een dokter nodig, met jou hier? -Ik ben geen echte dokter. 125 00:12:24,578 --> 00:12:26,747 Dus? Zie ik eruit als een echte bhai? 126 00:12:27,998 --> 00:12:30,959 Chalo, je aanpak als dokter is dan wel jugaad… 127 00:12:31,627 --> 00:12:34,671 …maar wat is hier niet jugaad? -Wat is jugaad? 128 00:12:35,589 --> 00:12:39,676 Jugaad is… improviseren en het doen met wat je hebt. 129 00:12:40,177 --> 00:12:42,930 Een woord van hier, typerend voor onze leefstijl. 130 00:13:12,417 --> 00:13:15,128 Voor geluk. Dat hebben we wel nodig. 131 00:13:38,318 --> 00:13:39,903 Maar één auto? 132 00:13:41,280 --> 00:13:44,449 Het zouden er meer zijn als hij van de heroïne afwist. 133 00:13:48,287 --> 00:13:49,788 Als hij me kwam doden. 134 00:13:58,255 --> 00:14:00,424 Ga ze maar begroeten. 135 00:14:15,772 --> 00:14:17,399 Gaat het met je? 136 00:14:20,569 --> 00:14:23,780 Als je het anders wil aanpakken, kan dat echt. 137 00:14:23,864 --> 00:14:28,035 Weet je nog wat ik de vorige keer zei? Als een misdaad te zondig is… 138 00:14:31,079 --> 00:14:32,497 Laten we 't nou maar doen. 139 00:14:42,633 --> 00:14:47,846 Dus je wil dat ik dat meisje in huis neem, een mooie kamer en lekker te eten geef… 140 00:14:47,930 --> 00:14:51,975 …en dat bekostig jij? -Hiermee kun je je schuld afbetalen. 141 00:14:52,059 --> 00:14:54,978 Een kleine prijs voor je leven, toch? 142 00:14:59,942 --> 00:15:03,612 Wat houd je dan voor me achter, Khaderbhai? 143 00:15:03,695 --> 00:15:06,156 Over deze randi? 144 00:15:06,949 --> 00:15:09,117 Je weet alles wat je moet weten. 145 00:15:10,118 --> 00:15:15,374 Maar niemand mag de link met jou leggen of zich afvragen wat ze hier doet? 146 00:15:15,457 --> 00:15:18,293 Je staat erom bekend dat je in alle behoeften voorziet. 147 00:15:18,377 --> 00:15:20,838 Je werft af en toe toch in Kamathipura? 148 00:15:22,005 --> 00:15:25,425 Je weet wel een hoop over de hoeren hier in Bombay. 149 00:15:26,552 --> 00:15:29,388 Kan iemand me vertellen wat jij hier doet? 150 00:15:29,471 --> 00:15:32,057 Gaat dit lukken of niet? 151 00:15:33,892 --> 00:15:34,893 Natuurlijk. 152 00:15:36,144 --> 00:15:40,440 Maar Kamathipura staat bekend om kwantiteit, niet om kwaliteit. 153 00:15:40,524 --> 00:15:43,694 De meisjes daar zijn weinig bijzonders. 154 00:15:44,736 --> 00:15:49,950 Als je je agenda verborgen wil houden, moeten we er meerdere kopen. 155 00:15:50,033 --> 00:15:52,035 Dan worden er minder vragen gesteld. 156 00:15:52,828 --> 00:15:54,830 Goed. Doe wat je goeddunkt. 157 00:15:56,540 --> 00:15:57,541 Padma. 158 00:16:04,256 --> 00:16:07,050 Karla zal hier een oogje in het zeil houden. 159 00:16:08,093 --> 00:16:11,889 Zij spreekt namens mij. -Hoelang al, als ik vragen mag? 160 00:16:18,145 --> 00:16:20,105 Is dat een probleem? 161 00:16:22,065 --> 00:16:23,233 Helemaal niet. 162 00:17:06,359 --> 00:17:09,363 Sebastian, ga maar. Alsjeblieft. 163 00:17:11,323 --> 00:17:14,910 Ik zit beneden. Ik ga niet weg tot je klaar bent. 164 00:17:26,588 --> 00:17:28,089 Goedenavond. 165 00:17:42,604 --> 00:17:44,940 Ik keek ernaar uit je te zien. 166 00:17:48,944 --> 00:17:51,321 En dit was het wachten zeker waard. 167 00:17:54,283 --> 00:17:57,244 Wil je iets hebben? Wat te drinken? Champagne? 168 00:18:02,583 --> 00:18:03,959 Kleed je uit. 169 00:18:17,931 --> 00:18:18,932 Jeetu. 170 00:18:25,689 --> 00:18:27,816 Oké. Laat 's kijken, Ratna. 171 00:19:51,358 --> 00:19:53,068 Dat is Da Hong Pao. 172 00:19:54,236 --> 00:19:59,741 Het allerbeste voor mijn geëerde gasten. -Denk je echt dat je klanten daarom geven? 173 00:20:00,701 --> 00:20:03,453 Ze betalen ervoor, of ze het drinken of niet. 174 00:20:05,080 --> 00:20:06,582 Wat denk je dat ik verkoop? 175 00:20:08,625 --> 00:20:10,502 Seks, natuurlijk… 176 00:20:13,714 --> 00:20:17,217 …maar het gaat vooral om het mysterie, het exotische… 177 00:20:18,302 --> 00:20:21,263 …een vleugje van het onbereikbare. 178 00:20:23,640 --> 00:20:25,517 Mannen vliegen de wereld over… 179 00:20:25,601 --> 00:20:31,440 …om de geneugten van een bepaald meisje met bepaalde vaardigheden te ervaren. 180 00:20:33,692 --> 00:20:37,696 Daarom kan ik ze niet zomaar laten gaan wanneer ze dat willen. 181 00:20:38,697 --> 00:20:42,159 Ik investeer tijd en middelen in ze… 182 00:20:42,951 --> 00:20:45,996 …net zoals Khader dat bij Rujul deed. 183 00:20:46,079 --> 00:20:49,583 Of bij jou, misschien. -Je hoeft je niet te verantwoorden. 184 00:20:50,709 --> 00:20:53,003 Klopt. Dat hoef ik niet. 185 00:20:54,838 --> 00:20:57,007 Jij hebt Khader over Rujul verteld. 186 00:20:58,258 --> 00:21:01,261 Lisa heeft het aan jou verteld en jij aan Khader. 187 00:21:05,265 --> 00:21:07,351 Hij deed alsof hij je niet kende. 188 00:21:08,810 --> 00:21:12,105 Hij kan goed liegen. Ik geloofde hem. 189 00:21:14,066 --> 00:21:16,527 Wat voor leugens zou hij jou vertellen? 190 00:21:18,779 --> 00:21:21,198 Jij gaf hem zeggenschap over mijn leven. 191 00:21:21,782 --> 00:21:23,450 Moet ik me verontschuldigen? 192 00:21:27,120 --> 00:21:30,582 Je haat mij om iets wat je zelf ook hebt gedaan. 193 00:21:30,666 --> 00:21:33,460 Verraad bestraffen. -Ik heb Rujul niet gedood. 194 00:21:37,047 --> 00:21:41,218 En ik heb je vriend Ahmed niet gedood. Niet eigenhandig. 195 00:21:43,428 --> 00:21:45,264 Hier. Drink op. 196 00:21:46,390 --> 00:21:49,935 Je kunt me ook haten zonder deze thee te verspillen. 197 00:22:00,445 --> 00:22:04,241 De pijn, angst en zinloosheid ervan waren ondraaglijk. 198 00:22:05,242 --> 00:22:07,995 Schaamte en verdriet dreigden me te overweldigen. 199 00:22:08,662 --> 00:22:09,788 Jugaad volstond niet… 200 00:22:09,872 --> 00:22:11,582 Lin. -…en zou nooit volstaan. 201 00:22:11,665 --> 00:22:14,835 Lin, ze wordt niet beter. Je kunt vast nog iets doen. 202 00:22:14,918 --> 00:22:17,671 Beloof me dat je haar redt… -Heb ik Jitendra gered? 203 00:22:18,755 --> 00:22:20,174 Of Lakshmi? 204 00:22:21,258 --> 00:22:24,011 Ik kan Parvati niet redden. -Probeer het. Kom. 205 00:22:24,720 --> 00:22:27,181 Wat ik kan, kun jij ook. 206 00:22:28,307 --> 00:22:30,100 Hé, ben je blind? 207 00:22:30,184 --> 00:22:34,521 Kijk naar ons. Alle dingen die ik niet kan om wie ik ben… 208 00:22:34,605 --> 00:22:36,732 …en wat jij kunt om wie jij bent. 209 00:22:58,170 --> 00:23:00,047 Nee, je kunt niet weg. Niet nu. 210 00:23:00,130 --> 00:23:01,840 Waar ga je heen, Mr Lin? 211 00:23:07,054 --> 00:23:10,599 Wat is het nut, Qasim? We hebben echte hulp nodig. 212 00:23:11,850 --> 00:23:14,770 Dat kun je vergeten. Heb je dan niets geleerd? 213 00:23:14,853 --> 00:23:17,606 Jawel, dat blauwe handafdrukken niet helpen. 214 00:23:17,689 --> 00:23:19,107 Het spijt me. Ik kan… 215 00:23:21,109 --> 00:23:22,778 Ik kan dit niet. 216 00:23:22,861 --> 00:23:25,697 Nee, Mr Lin. Ik heb juist met jou te doen. 217 00:23:44,091 --> 00:23:45,425 Smaakt goed. 218 00:23:47,094 --> 00:23:49,263 Zelfgemaakt, Padma ji. 219 00:23:49,346 --> 00:23:53,016 Onze geliefde Khushi, die uit een bakkersfamilie komt… 220 00:23:53,559 --> 00:23:55,811 …heeft dit in onze keuken bereid. 221 00:23:57,229 --> 00:23:58,730 Neem er nog een. 222 00:23:58,814 --> 00:24:00,816 Ik moet op de lijn letten. 223 00:24:02,568 --> 00:24:06,446 Een droom wordt werkelijkheid nu iemand in uw positie… 224 00:24:08,073 --> 00:24:10,284 …mijn meiden zo'n goede toekomst biedt. 225 00:24:22,296 --> 00:24:24,673 En het bakkersmeisje. 226 00:24:28,510 --> 00:24:30,971 De toekomst wenkt. 227 00:24:35,601 --> 00:24:39,188 Nee. Ik wil niet. 228 00:24:39,271 --> 00:24:40,939 Doe wat je wordt opgedragen. 229 00:24:41,565 --> 00:24:44,693 Kun je meer verdienen dan dit? Nee, toch? 230 00:24:44,776 --> 00:24:47,696 Dus doe wat er van je wordt gevraagd. 231 00:25:05,130 --> 00:25:07,132 Hammad. Hoi. 232 00:25:09,384 --> 00:25:10,385 Chan, alles goed? 233 00:25:11,762 --> 00:25:13,430 Stel je me nog voor? 234 00:25:15,849 --> 00:25:18,185 Jij ook. -Oké, ik spreek je. 235 00:25:18,268 --> 00:25:19,269 Ik ben zo terug. 236 00:25:23,857 --> 00:25:25,192 Maurizio, toch? 237 00:25:26,443 --> 00:25:28,820 Weet je wie ik ben? En voor wie ik werk? 238 00:25:31,490 --> 00:25:34,159 Doek je bruinhandel onmiddellijk op, Maurizio. 239 00:25:34,910 --> 00:25:37,329 Hoe bedoel je? -Hou op. Ik weet alles. 240 00:25:40,249 --> 00:25:42,668 Iemand wil niet dat je mensen pijn doet. 241 00:25:43,752 --> 00:25:46,255 Ik zou degene zijn die jou mag ombrengen… 242 00:25:46,338 --> 00:25:49,883 …en ik heb het druk. Ik kan die opdracht goed missen. 243 00:25:52,261 --> 00:25:54,221 Dit was je laatste waarschuwing. 244 00:25:55,389 --> 00:25:56,890 Laat dat duidelijk zijn. 245 00:25:57,891 --> 00:25:59,142 Geen gepingel meer. 246 00:26:05,482 --> 00:26:06,817 Dames eerst. 247 00:26:06,900 --> 00:26:07,985 Nee, bedankt. 248 00:26:09,069 --> 00:26:10,404 Je hebt het niet nodig. 249 00:26:12,614 --> 00:26:16,326 Je bent een beest in bed. -Jij kan er ook wat van. 250 00:26:19,162 --> 00:26:20,706 Waar ga je heen? 251 00:26:20,789 --> 00:26:22,124 Naar huis. 252 00:26:27,171 --> 00:26:29,089 Ik wilde een nacht met jou. 253 00:26:33,719 --> 00:26:35,554 Als je wil dat ik die heroïne koop… 254 00:26:37,306 --> 00:26:41,185 …zou ik maar doen wat ik wil, voor zolang ik dat wil. 255 00:26:53,322 --> 00:26:54,907 Je hebt tot morgenvroeg. 256 00:27:58,887 --> 00:28:00,806 Fijn dat dit zo laat nog kon. 257 00:28:16,989 --> 00:28:19,074 De vorige keer dat je hier was… 258 00:28:19,157 --> 00:28:23,036 …zei je dat je je aan de regels van Sagar Wada moest houden. 259 00:28:28,542 --> 00:28:31,086 Qasim zegt dat we ons er wel doorheen slaan… 260 00:28:32,129 --> 00:28:33,589 …net als de vorige keren. 261 00:28:35,757 --> 00:28:37,301 Maar de overledenen niet. 262 00:28:40,095 --> 00:28:42,556 Mijn buren hebben schoon water nodig. 263 00:28:42,639 --> 00:28:45,309 Ook andere medicijnen, maar vooral schoon water. 264 00:28:46,101 --> 00:28:48,896 Wat vindt Qasimbhai ervan dat je hier bent? 265 00:28:50,189 --> 00:28:51,315 Hij weet het niet. 266 00:28:52,733 --> 00:28:54,568 Dus je hebt de regels overtreden. 267 00:28:56,528 --> 00:28:58,530 Ik heb geen keus. -Natuurlijk wel. 268 00:28:59,615 --> 00:29:02,951 Je had hier ver vandaan kunnen zijn. Wat doe je hier nog? 269 00:29:08,665 --> 00:29:12,961 Ik wil de man zijn die zij zien, niet de man die ik in de spiegel zie. 270 00:29:14,880 --> 00:29:17,132 Dat ben ik niet als ik ze zo achterlaat. 271 00:29:21,011 --> 00:29:22,471 Weet je, heel vroeger… 272 00:29:22,554 --> 00:29:25,891 …geloofden de mensen hier dat degenen die water schonken… 273 00:29:26,767 --> 00:29:28,977 …volledig vervuld zouden raken. 274 00:29:33,190 --> 00:29:35,442 Water is leven. 275 00:29:36,777 --> 00:29:39,613 Veel indianen weigerden niemand een glas water… 276 00:29:40,489 --> 00:29:42,950 …zelfs vijanden en volslagen vreemden niet. 277 00:29:44,284 --> 00:29:48,288 Dat in ogenschouw nemende: welke keuze heb ik? 278 00:29:53,043 --> 00:29:54,253 Wat levert 't jou op? 279 00:29:57,631 --> 00:30:00,884 We moeten allemaal onze slechte daden compenseren, Lin. 280 00:30:02,594 --> 00:30:04,263 Als ik kan helpen… 281 00:30:04,888 --> 00:30:07,224 …zou 't lelijk zijn om dat niet te doen. 282 00:30:10,435 --> 00:30:15,148 Mijn hulp mag geen geheim zijn. Laat dat duidelijk zijn. 283 00:30:17,025 --> 00:30:23,282 Je maakt een afspraak namens alle inwoners en iedereen moet die accepteren. 284 00:30:25,492 --> 00:30:26,618 Doen ze dat? 285 00:30:32,875 --> 00:30:36,879 Hoelang ben je al bij hem? Je Khaderbhai? 286 00:30:40,424 --> 00:30:41,550 Zijn jullie geliefden? 287 00:30:44,511 --> 00:30:46,305 Hij vertrouwt je duidelijk wel. 288 00:30:47,389 --> 00:30:49,808 Hij acht je loyaal. -Dat ben ik ook. 289 00:30:53,228 --> 00:30:58,233 Loyaliteit komt voort uit liefde, angst of schuld. 290 00:30:59,151 --> 00:31:02,321 Liefde is het niet. Vrees je 'm of ben je 'm iets schuldig? 291 00:31:02,404 --> 00:31:04,114 Wat zou Padma over jou zeggen? 292 00:31:08,452 --> 00:31:13,498 Ik heb Padma al heel lang aan mijn zijde, dus zij zou zeggen: alle drie. 293 00:31:15,792 --> 00:31:20,297 Nee, Padma zou haar leven voor mij geven. 294 00:31:21,173 --> 00:31:23,091 Loyaliteit moet wederzijds zijn. 295 00:31:25,802 --> 00:31:26,803 Is dat zo? 296 00:31:33,060 --> 00:31:34,061 Ze zijn er. 297 00:31:55,332 --> 00:31:56,583 Zij is het vast. 298 00:32:00,504 --> 00:32:03,131 Ze weet dat er iets niet klopt. 299 00:32:04,299 --> 00:32:07,261 Kijk hoe bang ze is. 300 00:32:13,433 --> 00:32:15,310 Ben jij zoveel beter dan ik? 301 00:32:17,604 --> 00:32:21,316 Het enige verschil is dat ik voor niemand werk. 302 00:32:22,317 --> 00:32:24,152 Zeker niet voor een man. 303 00:32:30,659 --> 00:32:32,327 Doe open. 304 00:32:34,162 --> 00:32:35,330 Alsjeblieft. 305 00:32:36,498 --> 00:32:37,499 Doe open. 306 00:32:39,918 --> 00:32:41,837 Doe nou open. 307 00:32:42,421 --> 00:32:44,423 Ik wil hier niet wonen. 308 00:32:45,090 --> 00:32:46,175 Alsjeblieft. 309 00:33:20,751 --> 00:33:23,003 Je hebt het beste stuk gemist. 310 00:33:27,674 --> 00:33:29,885 Dan ineens ramt de truck de jeep… 311 00:33:29,968 --> 00:33:34,556 …waardoor die de berg af tuimelt en in een miljoen stukjes breekt. 312 00:33:39,770 --> 00:33:42,773 En Bachchan wordt voor dood achtergelaten. 313 00:33:44,650 --> 00:33:51,532 De boze Kaliram besluit zijn dood te vieren met drankjes en dansende meisjes. 314 00:33:51,615 --> 00:33:56,662 Budwha vertrekt naar het dorp waar, zonder dat zij dat weten… 315 00:33:57,496 --> 00:34:03,335 …de beeldschone Phulwa voor Bachchan zorgt. 316 00:34:03,961 --> 00:34:07,214 Je raadt het al: Bachchan leeft nog. 317 00:34:07,297 --> 00:34:09,382 Hoe zou hij nou kunnen doodgaan? 318 00:34:10,967 --> 00:34:17,056 Dus die nacht, terwijl Kaliram doordronk en de meisjes voor hem dansten… 319 00:34:23,813 --> 00:34:26,650 …wie is die knappe man die daar zingt… 320 00:34:28,610 --> 00:34:32,406 …en vermomd tussen hen in danst? 321 00:34:44,376 --> 00:34:47,212 Bachchan, natuurlijk. 322 00:34:48,380 --> 00:34:52,426 En die chutiya Kaliram is zo druk met zuipen dat hij hem niet herkent. 323 00:34:53,760 --> 00:34:55,219 Dus hij zingt verder… 324 00:35:39,973 --> 00:35:40,974 Sebastian. 325 00:35:44,561 --> 00:35:45,687 Kom, we gaan. 326 00:35:57,407 --> 00:36:01,411 Water. Kom snel. 327 00:36:10,754 --> 00:36:13,131 Laat je emmers staan. Het zit in flessen. 328 00:36:53,839 --> 00:36:58,886 Toen ik net in Bombay aankwam, heb ik een poosje op straat gewoond. 329 00:36:59,720 --> 00:37:03,515 Mijn allereerste woning was een tent in de jhopadpatti. 330 00:37:03,599 --> 00:37:06,602 Ik heb in jullie schoenen gestaan. 331 00:37:08,353 --> 00:37:12,482 Ik weet wat jullie doormaken, dus natuurlijk wil ik helpen. 332 00:37:15,194 --> 00:37:17,738 Dit is onze stad, Bombay. 333 00:37:18,572 --> 00:37:20,991 De meest uitdagende stad ter wereld. 334 00:37:22,117 --> 00:37:28,415 En toch zijn we hier allemaal beland in onze zoektocht naar een mooier leven. 335 00:37:29,958 --> 00:37:30,959 En waarom? 336 00:37:31,960 --> 00:37:36,006 Omdat een mooier leven in Bombay een mooier leven is dan waar dan ook. 337 00:37:37,382 --> 00:37:39,384 Ik ga jullie helpen. 338 00:37:39,968 --> 00:37:43,222 Als jullie mijn blijk van vriendschap accepteren… 339 00:37:43,305 --> 00:37:45,140 …help ik jullie dat te vinden. 340 00:37:45,224 --> 00:37:49,478 En dan komt er, zoals bij alle vriendschappen… 341 00:37:49,978 --> 00:37:56,568 …vast een dag dat jullie iets voor mij kunnen betekenen. 342 00:38:17,464 --> 00:38:19,383 Horen jullie dat? 343 00:38:21,552 --> 00:38:23,595 Denk eens na. -Bedankt. 344 00:38:23,679 --> 00:38:24,930 Waar gaan jullie heen? 345 00:38:25,514 --> 00:38:29,852 Zijn vriendschap is niet vrijblijvend. 346 00:38:35,816 --> 00:38:38,777 Ik had Qasims gezag ondermijnd, maar ach. 347 00:38:39,361 --> 00:38:42,447 Ik wilde niet nog meer doden op mijn geweten hebben… 348 00:38:42,531 --> 00:38:45,033 …voor ik weer zou vluchten en ze achterliet. 349 00:38:49,496 --> 00:38:53,750 Nee. Toe. Bedank mij niet. 350 00:38:54,626 --> 00:38:56,378 Bedank deze jongeman maar. 351 00:39:02,509 --> 00:39:03,802 Khaderbhai. 352 00:39:47,387 --> 00:39:49,223 Waarom ben je naar hem gegaan? 353 00:39:50,140 --> 00:39:52,726 Waarom? Weet je wel wat dit betekent? 354 00:39:55,020 --> 00:39:58,273 Mensen waren stervende, Qasim. Ik heb geïmproviseerd. 355 00:39:59,441 --> 00:40:02,277 Dit was jugaad van de bovenste plank. 356 00:40:10,077 --> 00:40:11,870 Je hebt ze voor je gewonnen. 357 00:40:13,080 --> 00:40:14,289 Dankzij Lin. 358 00:40:16,291 --> 00:40:17,835 Ja, dankzij Lin. 359 00:40:35,978 --> 00:40:37,396 Je luisterde niet. 360 00:40:38,438 --> 00:40:42,651 Ik zei: 'Blijf weg van die gangsters.' Maar je luisterde niet. 361 00:40:47,656 --> 00:40:49,449 Lin. -Wat is er nou? 362 00:40:55,914 --> 00:40:59,376 Bedankt, Linbaba. Bedankt dat je niet hebt geluisterd. 363 00:41:04,339 --> 00:41:06,508 Je bent een goede vriend, Linbaba. 364 00:41:07,843 --> 00:41:10,637 Een goede vriend en een goed mens. 365 00:41:13,348 --> 00:41:18,687 Sorry dat ik je niet vertrouwde. Ik had beter moeten weten. Ga wat slapen. 366 00:41:19,855 --> 00:41:23,442 Ik maak je vanavond wakker. Dan halen we je paspoort op, oké? 367 00:41:25,360 --> 00:41:28,488 Ik ben nu al verdrietig omdat ik je zo ga missen. 368 00:41:30,032 --> 00:41:31,200 Maar 't is tijd, na? 369 00:41:32,201 --> 00:41:33,202 Ik denk het, ja. 370 00:41:35,996 --> 00:41:38,874 Daarom gaf je ons dit afscheidscadeau… 371 00:41:39,625 --> 00:41:42,586 …voordat de slechteriken je vinden. 372 00:41:59,311 --> 00:42:00,312 Ga slapen. 373 00:42:48,777 --> 00:42:52,406 En dan valt Kaliram Bachchan aan met het houtblok. 374 00:42:55,993 --> 00:42:57,744 Bachchan schopt 'm. 375 00:42:58,370 --> 00:43:00,664 Het houtblok vliegt door de lucht. 376 00:43:01,874 --> 00:43:05,794 Kaliram grijpt Phulwa en slingert haar naar Bachchan. 377 00:43:07,004 --> 00:43:08,463 Hij springt uit het raam… 378 00:43:13,427 --> 00:43:15,095 …om naar de kabelbaan te snellen. 379 00:43:17,139 --> 00:43:21,894 Maar wacht, Bachchan zit hem op de hielen. 380 00:43:22,811 --> 00:43:25,063 Hij geeft Kalirams maten een karateslag. 381 00:43:29,735 --> 00:43:35,115 Hij vliegt door de lucht en weet net de onderkant van het wagentje te pakken. 382 00:43:37,117 --> 00:43:40,913 Kaliram trapt tegen zijn handen… 383 00:43:43,707 --> 00:43:47,753 …maar Bachchan laat niet los. Nee. 384 00:43:47,836 --> 00:43:48,962 Hé, Bachchan… 385 00:43:49,046 --> 00:43:53,050 …denk je dat ze je vanuit hier kan zien slingeren, of zo? 386 00:43:54,343 --> 00:43:57,763 Kom binnen en laat haar je vechtkunsten zien. Kom. 387 00:44:09,650 --> 00:44:12,903 Sta daar niet zo. Zo komt er geen frisse lucht binnen. 388 00:44:13,487 --> 00:44:14,488 Kom erin. 389 00:45:02,703 --> 00:45:04,663 NAAR DE ROMAN VAN GREGORY DAVID ROBERTS 390 00:46:24,701 --> 00:46:26,703 Vertaling: Nikki van Leeuwen