1 00:00:19,561 --> 00:00:20,687 Lin? 2 00:00:23,106 --> 00:00:24,733 Ich weiß nicht, was ich tun soll. 3 00:00:24,900 --> 00:00:29,530 Das Krankenhaus hat ihn abgewiesen und gemeint, er soll sich einfach ausruhen. 4 00:00:29,696 --> 00:00:31,532 - Jitendra, hörst du mich? - Wo warst du? 5 00:00:31,698 --> 00:00:34,243 - Schnell, komm! Parvati ... - Die kann warten. 6 00:00:34,409 --> 00:00:36,203 - Meinem Mann geht's schlecht! - Ihr auch. 7 00:00:36,370 --> 00:00:39,122 - Sie ist auch krank! - Scher dich zum Teufel, Prabhu! 8 00:00:39,289 --> 00:00:41,291 Mein Sohn wartet schon länger! 9 00:00:41,458 --> 00:00:42,918 Hör auf! 10 00:00:43,085 --> 00:00:44,336 Prabhu! 11 00:00:45,462 --> 00:00:46,296 Prabhu! 12 00:00:46,463 --> 00:00:49,049 Du hättest ihn nicht einfach zu ihm bringen sollen! 13 00:00:49,216 --> 00:00:51,927 - Was ist hier los? Wie viele sind krank? - Alle! 14 00:00:52,094 --> 00:00:54,638 Parvati auch. Bitte beeil dich! Komm schnell! 15 00:00:54,805 --> 00:00:56,348 Okay. Ich komm ja. 16 00:00:58,976 --> 00:00:59,852 Zur Seite! 17 00:01:00,018 --> 00:01:01,687 Macht doch mal Platz! 18 00:01:03,647 --> 00:01:05,147 Jitendra, dreh dich um. 19 00:01:06,358 --> 00:01:07,693 Zur Seite! 20 00:01:09,528 --> 00:01:10,362 Macht Platz! 21 00:01:35,888 --> 00:01:39,975 Du musst unbedingt darauf achten, dass das dranbleibt. 22 00:01:40,851 --> 00:01:41,894 Okay? 23 00:01:50,402 --> 00:01:51,570 Entschuldigung. 24 00:01:51,737 --> 00:01:53,113 - Gibt's noch was? - Nein. 25 00:01:53,280 --> 00:01:56,408 Verzieh dich! Hier rumzulungern macht sie nicht wieder gesund! 26 00:01:56,575 --> 00:01:58,702 Lass dich hier bloß nicht mehr blicken! 27 00:02:00,120 --> 00:02:01,121 Mama ... 28 00:02:02,956 --> 00:02:04,333 Mama ... 29 00:02:05,167 --> 00:02:07,336 Wieso bestraft Gott sie so? 30 00:02:07,503 --> 00:02:11,089 Ist das eine Warnung, sich von dem Nichtsnutz Prabhu fernzuhalten? 31 00:02:11,256 --> 00:02:13,509 Das kommt von der Heimlichtuerei. 32 00:02:13,675 --> 00:02:16,220 - Ich bin schuld! - Viele sind krank. 33 00:02:16,386 --> 00:02:18,805 - Ist das auch deine Schuld? - Sag das nicht. 34 00:02:18,972 --> 00:02:20,974 Du gehst weg. Und was machen wir? 35 00:02:21,141 --> 00:02:23,685 - Ich geh nicht. - Weil du noch keinen Pass hast! 36 00:02:23,852 --> 00:02:25,771 Und wenn du ihn hast, gehst du dann? 37 00:02:25,938 --> 00:02:28,649 Die nächsten zwei Tage bin ich hier, egal, was passiert. 38 00:02:32,611 --> 00:02:33,445 Entschuldigung! 39 00:02:34,029 --> 00:02:35,489 Es ist doch so einfach ... 40 00:02:36,031 --> 00:02:37,908 - Qasim. - ... dann werden die Leute krank. 41 00:02:38,075 --> 00:02:38,909 Qasim! 42 00:02:39,535 --> 00:02:40,661 Es könnte Cholera sein. 43 00:02:41,370 --> 00:02:43,121 Symptome und Verbreitung passen. 44 00:02:43,288 --> 00:02:46,041 Ja, zwischen Thane und hier gibt's noch drei Ausbrüche. 45 00:02:46,208 --> 00:02:48,418 Wie gesagt, Johnny, was wir jetzt brauchen, 46 00:02:48,585 --> 00:02:50,212 - ist Salz und Reis. - Hey! 47 00:02:50,921 --> 00:02:54,007 Wir müssen planen, mein Vorrat reicht nicht. 48 00:02:54,174 --> 00:02:55,968 Mr. Lin, wir kennen das schon. 49 00:02:56,468 --> 00:02:58,262 Zeig die Liste deinem Bruder. 50 00:02:58,428 --> 00:03:00,639 Die Aufgaben sind verteilt, auch an Sie. 51 00:03:02,224 --> 00:03:03,225 Lin Baba. 52 00:03:03,392 --> 00:03:06,353 Das Wichtigste ist, dass wir das auch den Alten erklären, 53 00:03:06,520 --> 00:03:08,313 damit sie sich beteiligen. 54 00:03:19,950 --> 00:03:22,828 Komm, lass uns frühstücken. 55 00:03:23,829 --> 00:03:26,039 Ich hab einen Riesenhunger. 56 00:03:26,498 --> 00:03:29,710 Ich werde im Bett frühstücken. 57 00:03:29,877 --> 00:03:31,420 Dafür ist es zu klein. 58 00:03:32,546 --> 00:03:34,798 Ich will mir den Bauch vollschlagen. 59 00:03:35,132 --> 00:03:38,302 Idli, Vada, ein Ei. 60 00:03:39,011 --> 00:03:40,512 Misalpav. 61 00:03:40,846 --> 00:03:43,223 Butter, Toast, 62 00:03:43,724 --> 00:03:46,101 Marmelade, Dosa. 63 00:03:46,852 --> 00:03:48,228 Chai? Kaffee? 64 00:03:48,395 --> 00:03:49,730 - Stell's draußen ab! - Nein! 65 00:03:49,897 --> 00:03:51,190 Warte! 66 00:04:19,051 --> 00:04:21,845 Sunita, Liebling, komm wieder rein! 67 00:04:23,472 --> 00:04:24,848 Mach dir keinen Kopf. 68 00:04:25,015 --> 00:04:28,727 Du weißt doch, dass dich niemand mit mir sehen darf. 69 00:04:29,436 --> 00:04:31,188 Wir sind weit weg von Bombay. 70 00:04:31,355 --> 00:04:33,023 Glaubst du, hier weiß jemand, 71 00:04:33,607 --> 00:04:36,026 wie du oder deine Frau aussehen, 72 00:04:36,193 --> 00:04:37,528 Mr. Pandey? 73 00:04:38,570 --> 00:04:39,738 Also gut. 74 00:04:40,072 --> 00:04:42,407 Du willst nicht, dass es Gerede gibt. 75 00:04:43,158 --> 00:04:45,452 Dann mach mich zu deiner Sekretärin. 76 00:04:46,161 --> 00:04:47,371 Wenn wir in Kanada sind. 77 00:04:48,247 --> 00:04:52,918 Seine Karriere beginnt gerade erst, und er redet schon vom Umzug nach Kanada. 78 00:04:53,919 --> 00:04:56,588 Du hast von Walid Bhai Geld angenommen. 79 00:04:56,755 --> 00:04:59,383 Du hängst jetzt für immer in Indien fest. 80 00:04:59,550 --> 00:05:02,594 Meine Güte. Es ist nicht so einfach. 81 00:05:04,346 --> 00:05:06,515 Ich liebe dich. 82 00:05:08,058 --> 00:05:09,059 Das weißt du doch. 83 00:05:10,310 --> 00:05:11,645 Lass uns ein bisschen ... 84 00:05:20,863 --> 00:05:23,615 Ganz Sagar Wada machte sich an die Arbeit, wohlwissend, 85 00:05:23,782 --> 00:05:25,868 dass sie keine Hilfe erhalten würden. 86 00:05:26,034 --> 00:05:29,162 Und für die medizinische Versorgung war ich zuständig, 87 00:05:29,329 --> 00:05:32,374 ein geflohener Sanitäter, der völlig überfordert war. 88 00:05:32,541 --> 00:05:34,751 Hier, bring das zu Onkel Jeetu. 89 00:05:34,918 --> 00:05:36,128 Los, schnell! 90 00:05:45,596 --> 00:05:47,598 Bring das zu Tante Ratna und Lily. 91 00:05:47,764 --> 00:05:49,725 Ravi, die sind für Manu und Pinky. 92 00:05:51,226 --> 00:05:53,645 Für deinen Onkel, los. Schnell! 93 00:06:05,991 --> 00:06:07,367 Eins, zwei, 94 00:06:07,534 --> 00:06:10,162 drei, für deine Tante. Schnell! Kommt her! 95 00:06:10,787 --> 00:06:12,706 Bringt die leeren Flaschen zurück! 96 00:06:14,249 --> 00:06:15,876 Wieso gibst du sie zurück? Renn! 97 00:06:16,460 --> 00:06:18,378 Schicken Sie den Nichtsnutz! 98 00:06:19,046 --> 00:06:22,007 Versuchen Sie doch, ihn zu verstehen, Kumar ji. 99 00:06:22,174 --> 00:06:24,927 Sie bedeutet ihm alles, und sie liegt krank hier drin. 100 00:06:25,260 --> 00:06:26,845 Kleiner, komm her! 101 00:06:55,165 --> 00:06:57,042 Hi, zwei, bitte. 102 00:07:04,216 --> 00:07:07,219 Ich hab Eier gekauft. Ich dachte, ich mach uns mal Omelette. 103 00:07:07,928 --> 00:07:09,221 Machst du Kaffee? 104 00:07:11,473 --> 00:07:13,725 Du willst also so tun, als sei nichts? 105 00:07:14,685 --> 00:07:18,230 Wenn du ein Problem damit hast, wieso hast du das Maurizio nicht gesagt? 106 00:07:18,397 --> 00:07:20,774 Ich hab gesagt, du kannst nein sagen. 107 00:07:20,941 --> 00:07:23,151 Vielleicht wollte ich ja, dass du nein sagst. 108 00:07:25,279 --> 00:07:26,488 Für mich. 109 00:07:28,115 --> 00:07:30,534 Aber was tust du? Nichts. 110 00:07:35,372 --> 00:07:38,917 Raheem ist mir scheißegal, aber einer muss ja was tun. 111 00:07:39,084 --> 00:07:41,837 Und wenn ihn zu ficken uns endlich hier rausbringt, 112 00:07:42,004 --> 00:07:43,046 mach ich das eben. 113 00:07:49,219 --> 00:07:50,762 Ich schlafe mit dir. 114 00:07:52,848 --> 00:07:54,308 Wache mit dir auf. 115 00:07:55,726 --> 00:07:57,394 Frühstücke mit dir. 116 00:08:03,358 --> 00:08:05,611 Ich küss ihn nicht, so was mach ich nicht. 117 00:08:06,361 --> 00:08:08,238 Ich erledige meinen Job, 118 00:08:08,405 --> 00:08:10,073 und dann geh ich wieder. 119 00:08:26,465 --> 00:08:27,549 Geh. 120 00:08:28,258 --> 00:08:31,929 Bevor ich noch das Auto wende und dich zurück nach Khandala fahre. 121 00:08:34,014 --> 00:08:35,349 Steig aus. 122 00:09:03,210 --> 00:09:04,086 10 Kilo? 123 00:09:05,212 --> 00:09:06,338 Das ist viel. 124 00:09:06,755 --> 00:09:09,341 - Etwa zu viel? - Vergiss nicht, wer für wen arbeitet. 125 00:09:10,509 --> 00:09:11,969 Ich besorge es. 126 00:09:12,135 --> 00:09:15,013 Aber so große Mengen erregen Aufmerksamkeit. 127 00:09:16,056 --> 00:09:18,475 Wer weiß, woher du den Stoff bekommst? 128 00:09:19,017 --> 00:09:20,811 Nur mein Partner, Modena. 129 00:09:23,647 --> 00:09:25,691 Und diese amerikanische Nutte? 130 00:09:25,858 --> 00:09:27,192 Lisa? 131 00:09:27,359 --> 00:09:29,528 Die weiß nichts. Modena fickt sie nur gern. 132 00:09:30,654 --> 00:09:33,699 Sollte ich je damit in Verbindung gebracht werden, Maurizio, 133 00:09:33,866 --> 00:09:36,743 schneidet dir Padma die Eier ab. Denk dran. 134 00:09:39,621 --> 00:09:43,208 Falls Khader Bhai dahinterkommt, wird Padma nicht zum Zug kommen. 135 00:09:46,128 --> 00:09:47,796 Können wir liefern? 136 00:09:58,056 --> 00:10:00,309 - Bekommt sie nicht noch eine? - Nein. 137 00:10:02,477 --> 00:10:06,481 Sie müssen ihr alle zwei Minuten einen Schluck davon geben. 138 00:10:37,554 --> 00:10:40,015 Sunita! Sunita, hier oben! 139 00:10:40,182 --> 00:10:42,893 Du siehst richtig glücklich aus! 140 00:10:43,060 --> 00:10:44,645 Wie war es denn? 141 00:10:59,201 --> 00:11:00,327 Sie ist eine Hure. 142 00:11:01,119 --> 00:11:04,456 - Ich bin ihr bis zum Bordell gefolgt. - Eine Geliebte ist eine Sache. 143 00:11:04,623 --> 00:11:07,584 Bei einer Affäre mit einer Hure haben wir noch mehr in der Hand. 144 00:11:07,751 --> 00:11:10,587 Wenn Walid von ihr erfährt, bringt er sie sofort um. 145 00:11:11,421 --> 00:11:13,966 Er darf nicht riskieren, dass Pandey sein Amt verliert. 146 00:11:14,132 --> 00:11:17,886 Abdullah hat recht. Wir müssen sie in Sicherheit bringen, 147 00:11:18,345 --> 00:11:20,472 wenn wir sie gegen Pandey benutzen wollen. 148 00:11:20,639 --> 00:11:23,225 Und wir dürfen dabei keine Aufmerksamkeit erregen. 149 00:11:23,392 --> 00:11:26,645 Wer kann unauffällig eine Prostituierte kaufen? 150 00:11:28,355 --> 00:11:32,150 Madame Zhou schuldet dir noch was. Wir könnten die Frau ins Palace bringen. 151 00:11:32,317 --> 00:11:34,319 Nein! Es muss einen anderen Weg geben. 152 00:11:35,362 --> 00:11:36,905 Hast du etwa eine bessere Idee? 153 00:11:37,656 --> 00:11:41,952 Ihr habt den Plan offenbar schon vorher besprochen. Zählt meine Meinung überhaupt? 154 00:11:43,745 --> 00:11:47,207 Abdullah hatte die Idee, ja. Aber wir besprechen sie doch jetzt mit dir. 155 00:11:49,376 --> 00:11:53,422 Karla, wir werden nichts unternehmen, womit du nicht leben kannst. 156 00:11:57,217 --> 00:11:59,303 - Wann kriegen wir wieder Wasser? - Dienstag. 157 00:12:02,639 --> 00:12:04,850 "Allah ist mit denen, die geduldig sind". 158 00:12:05,893 --> 00:12:09,479 Lässt Allah auch gern 30.000 Menschen drei Tage auf Wasser warten? 159 00:12:09,646 --> 00:12:11,899 Nein, aber die Stadt. 160 00:12:12,691 --> 00:12:16,570 Mr. Lin, wir kämpfen jedes Jahr gegen die Cholera 161 00:12:16,737 --> 00:12:19,656 und tun alles, um die zu retten, die wir retten können. 162 00:12:20,032 --> 00:12:22,367 Aber wir brauchen keinen Arzt, wir haben ja Sie. 163 00:12:22,534 --> 00:12:24,369 Ich bin kein Arzt, Qasim Bhai. 164 00:12:24,536 --> 00:12:26,997 Na und? Seh ich etwa aus wie ein echter Bhai? 165 00:12:28,081 --> 00:12:30,876 Sie sind eben ein jugaad Doktor. 166 00:12:31,668 --> 00:12:34,004 - Alles in Sagar Wada ist jugaad. - Was ist jugaad? 167 00:12:35,839 --> 00:12:39,718 Jugaad heißt Provisorium. Zu improvisieren mit den Mitteln, die man hat. 168 00:12:40,093 --> 00:12:43,388 Ein typisches Bombay-Wort für eine typische Bombay-Lebensart. 169 00:13:12,459 --> 00:13:14,253 Soll Glück bringen. Wir brauchen es. 170 00:13:38,318 --> 00:13:39,945 Nur ein Auto? 171 00:13:41,363 --> 00:13:44,491 Es wären mehr Autos, wenn er von dem Heroin wüsste. 172 00:13:48,245 --> 00:13:50,122 Wenn er käme, um mich zu töten. 173 00:13:58,213 --> 00:13:59,298 Geh. 174 00:13:59,673 --> 00:14:01,175 Begrüße sie. 175 00:14:16,023 --> 00:14:17,316 Alles in Ordnung? 176 00:14:20,569 --> 00:14:23,197 Ich meine es ernst: Wir können einen anderen Weg finden. 177 00:14:23,822 --> 00:14:25,866 Denk an unser Gespräch neulich: 178 00:14:26,033 --> 00:14:28,493 Wenn das Verbrechen zu sündhaft ist ... 179 00:14:31,079 --> 00:14:33,040 Bringen wir's einfach hinter uns. 180 00:14:42,591 --> 00:14:45,010 Ich soll also diese junge Frau aufnehmen, 181 00:14:45,177 --> 00:14:49,640 ihr ein nettes Zimmer geben, gutes Essen, und Sie zahlen für alles? 182 00:14:49,806 --> 00:14:51,892 Damit wäre Ihre Schuld gesühnt. 183 00:14:52,059 --> 00:14:54,895 Ein kleiner Preis für Ihr Leben, nicht wahr? 184 00:14:59,983 --> 00:15:04,029 Und was genau verschweigen Sie mir, Khader Bhai? Über diese ... 185 00:15:05,280 --> 00:15:06,573 Hure? 186 00:15:06,990 --> 00:15:09,034 Sie wissen, was Sie wissen müssen. 187 00:15:10,077 --> 00:15:13,330 Aber keiner soll Sie mit ihr in Verbindung bringen oder fragen, 188 00:15:13,497 --> 00:15:17,167 - wieso sie das Bordell wechselt? - Du bedienst doch alle Geschmäcker. 189 00:15:18,335 --> 00:15:20,754 Du rekrutierst sicher auch Frauen aus Kamathipura. 190 00:15:22,047 --> 00:15:25,676 Du scheinst gut unterrichtet zu sein über die Huren von Bombay. 191 00:15:26,468 --> 00:15:28,720 Würdet ihr mich über deinen Part hier unterrichten? 192 00:15:29,388 --> 00:15:31,974 Werden Sie es tun, oder nicht? 193 00:15:33,976 --> 00:15:35,352 Natürlich. 194 00:15:36,186 --> 00:15:40,399 Aber Kamathipura steht für Quantität, nicht Qualität. 195 00:15:40,566 --> 00:15:43,610 Die Frauen dort sind austauschbar. 196 00:15:44,695 --> 00:15:47,364 Damit es nicht auffällt, schlage ich vor, 197 00:15:47,531 --> 00:15:51,368 mehrere Huren von dort zu kaufen. Dann werden nicht so viele nachfragen. 198 00:15:52,828 --> 00:15:54,746 Gut, wie Sie meinen. 199 00:15:56,540 --> 00:15:57,666 Padma? 200 00:16:04,256 --> 00:16:07,634 Karla bleibt hier und sieht zu, dass alles korrekt abläuft. 201 00:16:08,177 --> 00:16:11,221 - Sie spricht in meinem Namen. - Und wie lange tut sie das schon? 202 00:16:18,145 --> 00:16:20,022 Ist das ein Problem? 203 00:16:22,149 --> 00:16:23,859 Nicht im Geringsten. 204 00:17:06,359 --> 00:17:09,404 Sebastian, du kannst jetzt gehen. Bitte. 205 00:17:11,323 --> 00:17:13,242 Ich warte unten. 206 00:17:13,407 --> 00:17:15,368 Bis du fertig bist. 207 00:17:26,588 --> 00:17:28,006 Guten Abend. 208 00:17:42,563 --> 00:17:44,982 Ich hab mich auf unser Treffen gefreut. 209 00:17:48,944 --> 00:17:51,613 Und das Warten hat sich absolut gelohnt. 210 00:17:54,366 --> 00:17:57,536 Kann ich dir etwas anbieten? Einen Drink? Champagner? 211 00:18:02,583 --> 00:18:04,459 Zieh dich aus. 212 00:18:12,551 --> 00:18:14,136 Brauchst du Wasser? 213 00:18:14,303 --> 00:18:17,181 Jeetu! Komm, wach auf! Was soll das Theater? Komm schon! 214 00:18:17,931 --> 00:18:20,601 Jeetu, aufwachen! Jeetu! 215 00:18:21,560 --> 00:18:23,020 Jeetu! 216 00:18:23,187 --> 00:18:24,146 Wach auf! 217 00:18:24,313 --> 00:18:27,733 - Wach endlich auf! - Lass mich nach ihm sehen, Ratna. 218 00:18:34,364 --> 00:18:35,782 Was ist mit ihm? 219 00:18:50,005 --> 00:18:51,507 Jeetu! 220 00:19:51,525 --> 00:19:52,985 Der Tee ist ein Da Hong Pao. 221 00:19:54,236 --> 00:19:57,114 Für meine verehrten Gäste nur das Beste. 222 00:19:57,614 --> 00:19:59,658 Du denkst, deine Kunden kümmert der Tee? 223 00:20:00,701 --> 00:20:03,745 Sie bezahlen ihn, ob sie ihn nun trinken oder nicht. 224 00:20:05,080 --> 00:20:07,332 Was, glaubst du, verkaufe ich hier? 225 00:20:08,625 --> 00:20:09,835 Sex, natürlich ... 226 00:20:13,672 --> 00:20:15,757 Aber vor allem das Geheimnisvolle, 227 00:20:15,924 --> 00:20:17,634 Exotismus, 228 00:20:18,302 --> 00:20:21,180 eine Kostprobe des Unerreichbaren. 229 00:20:23,765 --> 00:20:27,811 Männer fliegen um die halbe Welt um die Freuden zu kosten, 230 00:20:27,978 --> 00:20:32,024 die eine entsprechend ausgebildete Frau ihnen bereiten kann. 231 00:20:33,734 --> 00:20:37,613 Deshalb kann ich sie nicht einfach so nach Belieben gehen lassen. 232 00:20:38,697 --> 00:20:42,075 Ich investiere Zeit und Ressourcen in sie. 233 00:20:42,951 --> 00:20:45,495 So wie Khader in Rujul investiert hat. 234 00:20:46,038 --> 00:20:46,997 Oder in dich. 235 00:20:47,456 --> 00:20:50,459 Du musst dich mir gegenüber nicht rechtfertigen. 236 00:20:50,626 --> 00:20:51,502 Stimmt. 237 00:20:52,085 --> 00:20:53,754 Das muss ich nicht. 238 00:20:54,838 --> 00:20:57,341 Du hast Khader von Rujul erzählt. 239 00:20:58,342 --> 00:21:00,677 Lisa hat es dir erzählt und du Khader. 240 00:21:01,261 --> 00:21:02,554 Ja. 241 00:21:05,224 --> 00:21:07,768 Er hatte vorgegeben, dich nicht zu kennen. 242 00:21:08,810 --> 00:21:10,229 Das macht er gut. 243 00:21:10,771 --> 00:21:12,898 Ich hab es ihm abgenommen. 244 00:21:14,066 --> 00:21:16,443 Ich frage mich, welche Lügen er dir erzählt. 245 00:21:18,779 --> 00:21:21,114 Du hast mein Leben in seine Hände gelegt. 246 00:21:21,698 --> 00:21:23,367 Soll ich mich dafür entschuldigen? 247 00:21:27,120 --> 00:21:31,834 Du hasst mich für etwas, das du selbst getan hast: Die Bestrafung eines Verrats. 248 00:21:32,000 --> 00:21:33,377 Ich hab Rujul nicht getötet. 249 00:21:37,047 --> 00:21:40,968 Und ich deinen alten Freund Ahmed nicht. Nicht persönlich. 250 00:21:43,470 --> 00:21:45,305 Bitte schön, trink. 251 00:21:46,390 --> 00:21:50,185 Lass den Tee nicht verkommen, nur weil du mich hasst. 252 00:22:00,445 --> 00:22:04,741 Ich konnte den Schmerz, die Angst und die ganze Sinnlosigkeit kaum ertragen. 253 00:22:05,242 --> 00:22:08,579 Ich fühlte mich wie erdrückt von Scham und Trauer. 254 00:22:08,745 --> 00:22:11,331 Jugaad reichte nicht. Es würde niemals reichen. 255 00:22:11,498 --> 00:22:14,751 Lin, ihr Zustand verbessert sich nicht. Du musst irgendwas tun. 256 00:22:14,918 --> 00:22:18,380 - Versprich mir, dass du sie retten ... - Konnte ich Jitendra retten? 257 00:22:18,797 --> 00:22:20,465 Konnte ich Lakshmi retten? 258 00:22:21,258 --> 00:22:23,927 - Warum sollte ich Parvati retten können? - Versuch es! 259 00:22:24,887 --> 00:22:27,097 Ich kann nicht mehr tun als ihr. 260 00:22:28,265 --> 00:22:31,768 Bist du etwa blind? Sieh dich an, und dann sieh mich an! 261 00:22:31,935 --> 00:22:34,438 Ich kann vieles nicht tun, weil ich bin, wer ich bin! 262 00:22:34,605 --> 00:22:37,316 Und du kannst vieles tun, weil du bist, wer du bist! 263 00:22:41,695 --> 00:22:42,571 Lin? 264 00:22:58,086 --> 00:22:59,963 Geh nicht! Nicht jetzt! 265 00:23:00,422 --> 00:23:01,757 Wo gehen Sie hin? 266 00:23:07,054 --> 00:23:08,847 Was bringt der ganze Scheiß? 267 00:23:09,681 --> 00:23:10,933 Wir brauchen echte Hilfe. 268 00:23:11,892 --> 00:23:14,686 Die bekommen wir nicht. Haben Sie nichts begriffen? 269 00:23:14,853 --> 00:23:17,397 Doch, dass blaue Handabdrücke nichts bringen. 270 00:23:17,564 --> 00:23:19,608 Es tut mir leid, ich kann das ... 271 00:23:21,193 --> 00:23:23,737 - Ich kann das nicht. - Nein, Mr. Lin. 272 00:23:23,904 --> 00:23:25,614 Mir tut's leid für Sie. 273 00:23:43,924 --> 00:23:44,758 Lecker. 274 00:23:47,219 --> 00:23:49,096 Die sind selbstgemacht, Padma ji. 275 00:23:49,263 --> 00:23:52,349 In dieser Küche hier, von unserer lieben Khushi. 276 00:23:53,642 --> 00:23:56,103 Sie kommt aus einer Bäckersfamilie. 277 00:23:57,229 --> 00:23:58,647 Bitte, noch eins. 278 00:23:58,814 --> 00:24:01,275 Ich muss auf meine Figur achten. 279 00:24:02,568 --> 00:24:05,779 Dass sich jemand von Ihrem Status um meine Mädchen kümmern möchte, 280 00:24:08,073 --> 00:24:10,325 ist die Erfüllung meiner Träume. 281 00:24:16,456 --> 00:24:17,833 Du. 282 00:24:19,793 --> 00:24:21,128 Du. 283 00:24:22,337 --> 00:24:24,590 Und du, Bäckerin. 284 00:24:26,675 --> 00:24:27,509 Auf! 285 00:24:28,594 --> 00:24:31,096 Die Zukunft ruft. 286 00:24:35,767 --> 00:24:37,102 Nein, nicht. 287 00:24:37,269 --> 00:24:41,440 - Ich will nicht, ich will hierbleiben. - Bringst du mir mehr Geld, als sie zahlt? 288 00:24:41,607 --> 00:24:44,693 Nein, oder? Also tu, was man dir sagt. 289 00:24:44,860 --> 00:24:47,738 Du gehst jetzt mit ihr mit, los! 290 00:25:05,130 --> 00:25:07,508 Hammad! Hi! 291 00:25:08,592 --> 00:25:10,928 Na, wie geht's dir, mein Lieber? 292 00:25:11,762 --> 00:25:13,972 Stellst du mich deinen Freunden vor? 293 00:25:15,849 --> 00:25:17,518 Alles klar, ich melde mich. 294 00:25:18,352 --> 00:25:19,770 Bin gleich zurück. 295 00:25:23,815 --> 00:25:25,651 Du bist Maurizio, stimmt's? 296 00:25:26,443 --> 00:25:29,154 Weißt du, wer ich bin und für wen ich arbeite? 297 00:25:31,490 --> 00:25:34,201 Dein Handel mit Heroin hört genau jetzt auf. 298 00:25:35,077 --> 00:25:37,246 - Wovon redest du? - Ich weiß Bescheid. 299 00:25:40,249 --> 00:25:42,584 Jemand will nicht, dass du anderen schadest. 300 00:25:43,752 --> 00:25:46,213 Den Auftrag, dich umzubringen, würde ich bekommen. 301 00:25:46,380 --> 00:25:49,800 Und ich hab gerade viel um die Ohren. Ich brauch das nicht. 302 00:25:52,261 --> 00:25:54,888 Deine Du-kommst-aus-dem-Gefängnis-frei-Karte ... 303 00:25:55,806 --> 00:25:57,516 ist hiermit eingelöst. 304 00:25:58,100 --> 00:25:59,601 Keine Deals mehr! 305 00:26:05,566 --> 00:26:06,859 Ladies first. 306 00:26:07,025 --> 00:26:08,402 Ich will nicht. 307 00:26:09,111 --> 00:26:10,779 Du brauchst es nicht. 308 00:26:12,614 --> 00:26:14,783 Du bist eine verdammte Raubkatze! 309 00:26:14,950 --> 00:26:16,785 Du bist auch nicht schlecht. 310 00:26:19,246 --> 00:26:21,456 - Wo willst du hin? - Nach Hause. 311 00:26:22,207 --> 00:26:24,501 Nein, nein, nein ... 312 00:26:27,171 --> 00:26:29,006 Ich sagte, ich will eine Nacht. 313 00:26:33,719 --> 00:26:35,929 Wenn ich das Heroin kaufen soll, 314 00:26:37,389 --> 00:26:41,143 machst du, was ich will, und zwar solange ich das will. 315 00:26:53,697 --> 00:26:55,365 Gut, bis zum Morgen. 316 00:27:38,283 --> 00:27:39,576 Oh ja ... 317 00:27:58,887 --> 00:28:01,431 Danke, dass Sie sich so spät noch Zeit nehmen. 318 00:28:16,989 --> 00:28:19,074 Als Sie das letzte Mal hier waren, 319 00:28:19,241 --> 00:28:22,953 meinten Sie, Sie müssten sich an die Regeln von Sagar Wada halten. 320 00:28:28,542 --> 00:28:31,211 Qasim meint, dass sie es durchstehen werden. 321 00:28:32,129 --> 00:28:33,797 Wie früher auch. 322 00:28:35,757 --> 00:28:37,801 Aber das gilt nicht für die Toten. 323 00:28:40,179 --> 00:28:42,472 Meine Nachbarn brauchen sauberes Wasser. 324 00:28:42,639 --> 00:28:45,225 Medikamente auch, aber vor allem Wasser. 325 00:28:46,101 --> 00:28:48,812 Was sagt Qasim Bhai dazu, dass Sie zu mir kommen? 326 00:28:50,272 --> 00:28:51,899 Er weiß es nicht. 327 00:28:52,774 --> 00:28:55,027 Sie haben die Regeln also gebrochen. 328 00:28:56,528 --> 00:28:58,864 - Ich hab keine andere Wahl. - Doch, haben Sie. 329 00:28:59,615 --> 00:29:02,868 Sie könnten weit weg sein. Wieso bleiben, wenn man gehen kann? 330 00:29:08,749 --> 00:29:13,295 Ich bin lieber der, den diese Leute sehen, als der, den ich im Spiegel sehe. 331 00:29:14,880 --> 00:29:17,758 Und das geht nicht, wenn ich sie sterben lasse. 332 00:29:21,011 --> 00:29:22,304 In alten Zeiten 333 00:29:22,471 --> 00:29:25,807 glaubten die Menschen in diesem Land, dass denen, die Wasser spenden, 334 00:29:26,767 --> 00:29:29,311 im Leben vollständige Erfüllung zuteilwird. 335 00:29:33,190 --> 00:29:34,733 "Wasser ist Lebenskraft". 336 00:29:36,777 --> 00:29:39,530 Viele würden niemandem je ein Glas Wasser verweigern, 337 00:29:40,489 --> 00:29:43,408 auch wenn es sich um einen Feind oder Fremden handelt. 338 00:29:44,284 --> 00:29:46,203 Wenn ich mir das vor Augen halte, 339 00:29:46,870 --> 00:29:48,956 was bleibt mir dann für eine Wahl? 340 00:29:53,043 --> 00:29:54,169 Was haben Sie davon? 341 00:29:57,631 --> 00:30:01,718 Wir alle müssen versuchen, unsere Sünden mit guten Taten auszugleichen. 342 00:30:02,553 --> 00:30:04,721 Ich habe die Mittel, um zu helfen. 343 00:30:04,888 --> 00:30:07,975 Was wäre ich für ein Mensch, würde ich sie nicht einsetzen? 344 00:30:10,435 --> 00:30:13,856 Meine Hilfe darf kein Geheimnis bleiben. 345 00:30:14,022 --> 00:30:15,065 Das muss klar sein. 346 00:30:16,984 --> 00:30:19,945 Sie gehen im Namen aller Bewohner einen Deal ein, 347 00:30:20,112 --> 00:30:23,198 und jeder einzelne muss ihn akzeptieren. 348 00:30:25,492 --> 00:30:27,077 Werden sie das tun? 349 00:30:33,041 --> 00:30:35,169 Wie lange gehörst du schon zu ihm? 350 00:30:35,335 --> 00:30:37,337 Zu deinem Khader Bhai? 351 00:30:40,424 --> 00:30:41,466 Seid ihr ein Paar? 352 00:30:42,426 --> 00:30:43,468 Nein. 353 00:30:44,511 --> 00:30:46,763 Er vertraut dir, so viel ist klar. 354 00:30:47,389 --> 00:30:50,184 - Und hält dich für loyal. - Das bin ich auch. 355 00:30:53,353 --> 00:30:56,064 Loyalität erwächst aus Liebe, 356 00:30:56,231 --> 00:31:00,861 Angst oder einer Schuld. Wenn es nicht Liebe ist, ist es dann Angst? 357 00:31:01,403 --> 00:31:04,031 - Oder schuldest du ihm was? - Was würde Padma sagen? 358 00:31:08,452 --> 00:31:12,456 Padma ist schon sehr lange bei mir, daher würde sie sagen: 359 00:31:12,623 --> 00:31:13,957 Alle drei. 360 00:31:15,876 --> 00:31:17,211 Und nun ... 361 00:31:18,045 --> 00:31:20,214 Nun würde Padma ihr Leben für mich geben. 362 00:31:21,215 --> 00:31:23,425 Loyalität muss auf Gegenseitigkeit beruhen. 363 00:31:25,844 --> 00:31:26,720 Wirklich? 364 00:31:33,143 --> 00:31:34,645 Sie sind da. 365 00:31:49,201 --> 00:31:50,244 Kommt! 366 00:31:55,332 --> 00:31:57,125 Das muss sie sein. 367 00:32:00,462 --> 00:32:03,423 Sie weiß, dass es nicht um das geht, was ihr gesagt wurde. 368 00:32:04,299 --> 00:32:06,051 Sieh sie dir an. 369 00:32:06,218 --> 00:32:07,594 Sie ist voller Angst. 370 00:32:13,433 --> 00:32:15,644 Bist du wirklich so viel besser als ich? 371 00:32:17,604 --> 00:32:21,692 Der einzige Unterschied zwischen uns ist, dass ich für niemanden arbeite. 372 00:32:22,276 --> 00:32:24,987 Und ganz bestimmt für keinen Mann. 373 00:32:30,659 --> 00:32:32,244 Aufmachen! 374 00:32:34,162 --> 00:32:35,372 Bitte! 375 00:32:36,498 --> 00:32:37,416 Aufmachen! 376 00:32:39,877 --> 00:32:42,045 Macht die Tür auf! 377 00:32:42,421 --> 00:32:44,673 Ich will hier nicht bleiben! 378 00:32:45,090 --> 00:32:46,216 Bitte! 379 00:33:20,751 --> 00:33:22,961 Das hättest du sehen sollen, Parvati. 380 00:33:23,128 --> 00:33:25,756 Völlige Stille. Und dann plötzlich ... 381 00:33:27,758 --> 00:33:30,886 Dann rammt er den Jeep, der stürzt den Berg runter 382 00:33:31,053 --> 00:33:32,554 und alles 383 00:33:32,721 --> 00:33:34,765 zerbricht in 1.000 Stücke. 384 00:33:39,770 --> 00:33:42,814 Und Bachchan Saab stirbt. 385 00:33:44,650 --> 00:33:46,151 Der fiese Kaliram 386 00:33:46,318 --> 00:33:51,448 will das mit Alkohol und Tanzmädchen gebührend feiern. 387 00:33:51,615 --> 00:33:54,952 Budwa bricht daraufhin ins Dorf auf, und dort ... 388 00:33:55,494 --> 00:33:58,413 Keiner weiß es, aber ... 389 00:33:58,830 --> 00:34:03,418 Dort kümmert sich die schöne Phulwa um Bachchan Saab. 390 00:34:03,961 --> 00:34:07,130 Ja, genau! Bachchan Saab ist gar nicht tot! 391 00:34:07,297 --> 00:34:09,842 Wie könnte er auch tot sein, Boss! 392 00:34:11,051 --> 00:34:12,302 An dem Abend 393 00:34:12,469 --> 00:34:14,554 betrinkt sich Kaliram 394 00:34:15,389 --> 00:34:17,139 und die Mädchen tanzen für ihn. 395 00:34:21,395 --> 00:34:22,646 Aber! 396 00:34:23,813 --> 00:34:26,859 Wer ist dieser Mann, der aussieht wie ein Filmstar, 397 00:34:28,610 --> 00:34:30,362 und in Verkleidung 398 00:34:30,987 --> 00:34:32,947 mit den anderen mittanzt? 399 00:34:44,458 --> 00:34:47,838 Natürlich Bachchan Saab, wer sonst? 400 00:34:48,380 --> 00:34:51,216 Und Kaliram, der Idiot, ist so mit Saufen beschäftigt, 401 00:34:51,382 --> 00:34:53,302 dass er ihn nicht erkennt. 402 00:34:53,760 --> 00:34:55,469 Bachchan Saab singt ... 403 00:35:40,474 --> 00:35:41,558 Sebastian? 404 00:35:42,643 --> 00:35:43,852 Sebastian. 405 00:35:44,686 --> 00:35:46,104 Lass uns gehen. 406 00:35:58,700 --> 00:36:01,328 Wasser! Es gibt Wasser! Los, kommt! 407 00:36:10,838 --> 00:36:14,174 Ihr braucht keine Eimer, das Wasser ist in Flaschen! 408 00:36:53,839 --> 00:36:55,257 Als ich nach Bombay kam, 409 00:36:56,550 --> 00:36:58,802 habe ich auf der Straße gelebt. 410 00:36:59,803 --> 00:37:02,931 Das erste Dach überm Kopf fand ich im Slum von Kurla. 411 00:37:03,599 --> 00:37:06,643 Ich komme aus einem Ort, wie dem euren hier. 412 00:37:08,478 --> 00:37:12,399 Wie könnte ich da nichts gegen euer Leid unternehmen? 413 00:37:15,194 --> 00:37:17,946 Das ist Bombay, unsere geliebte Stadt. 414 00:37:18,572 --> 00:37:21,033 Die härteste Stadt der Welt. 415 00:37:22,117 --> 00:37:24,703 Und trotzdem sind wir alle hergekommen 416 00:37:24,870 --> 00:37:28,332 auf der Suche nach einem besseren Leben. 417 00:37:30,000 --> 00:37:30,876 Warum? 418 00:37:31,919 --> 00:37:36,048 Weil man nirgendwo auf der Welt ein besseres Leben findet als in Bombay. 419 00:37:37,382 --> 00:37:39,301 Ich werde euch helfen. 420 00:37:39,885 --> 00:37:42,262 Wenn ihr meine Freundschaft annehmt. 421 00:37:43,305 --> 00:37:45,057 Dann werde ich euch helfen. 422 00:37:45,599 --> 00:37:49,520 Und wie in jeder Freundschaft 423 00:37:50,312 --> 00:37:53,065 wird einmal der Tag kommen, 424 00:37:53,232 --> 00:37:56,735 an dem ich eure Hilfe brauchen werde. 425 00:38:02,199 --> 00:38:03,325 Hammad! 426 00:38:03,492 --> 00:38:05,869 Kommt her, Leute, wir haben Wasser! 427 00:38:06,036 --> 00:38:07,746 Kommt her! 428 00:38:17,673 --> 00:38:19,716 Wo geht ihr denn alle hin? 429 00:38:21,593 --> 00:38:22,761 Denkt doch mal nach! 430 00:38:23,679 --> 00:38:25,138 Wo geht ihr hin? 431 00:38:25,514 --> 00:38:27,140 Der Mann tut so selbstlos, 432 00:38:27,307 --> 00:38:29,768 aber seine Freundschaft gibt es nicht umsonst. 433 00:38:35,774 --> 00:38:39,194 Ich hatte Qasims Autorität untergraben, doch das war mir egal. 434 00:38:39,653 --> 00:38:41,405 Sie sollten überleben, 435 00:38:41,572 --> 00:38:44,950 damit ich mich reinen Gewissens aus dem Staub machen konnte. 436 00:38:49,496 --> 00:38:51,373 Nein, nein. Bitte, nicht. 437 00:38:51,540 --> 00:38:53,792 Nicht mir gebührt euer Dank. 438 00:38:54,626 --> 00:38:56,295 Sondern diesem Herrn! 439 00:39:47,596 --> 00:39:49,640 Wieso sind Sie zu ihm gegangen, Lin? 440 00:39:50,140 --> 00:39:51,266 Wieso? 441 00:39:51,433 --> 00:39:53,310 Wissen Sie, was das heißt? 442 00:39:55,020 --> 00:39:56,438 Leute lagen im Sterben. 443 00:39:57,147 --> 00:39:58,774 Ich hab improvisiert. 444 00:39:59,525 --> 00:40:02,528 Sie müssen zugeben, das ist ein tolles jugaad. 445 00:40:10,661 --> 00:40:12,788 Sie haben ihre Herzen gewonnen. 446 00:40:13,330 --> 00:40:14,831 Dank Lin. 447 00:40:15,791 --> 00:40:17,876 Ja, dank Lin. 448 00:40:33,642 --> 00:40:34,810 Lin! 449 00:40:36,061 --> 00:40:37,855 Du hast nicht auf mich gehört. 450 00:40:38,480 --> 00:40:41,316 Ich sag dir: "Halt dich bitte von Gangstern fern", 451 00:40:41,483 --> 00:40:43,151 aber du hörst einfach nicht. 452 00:40:47,656 --> 00:40:49,491 - Lin! - Was ist? 453 00:40:55,747 --> 00:40:57,624 Danke, Lin Baba. 454 00:40:57,791 --> 00:41:00,085 Danke, dass du nicht auf mich gehört hast. 455 00:41:04,298 --> 00:41:06,550 Du bist ein guter Freund, Lin Baba. 456 00:41:07,926 --> 00:41:11,013 Ein guter Freund und ein guter Mensch. 457 00:41:13,348 --> 00:41:15,809 Tut mir leid, dass ich dachte, du würdest abhauen. 458 00:41:16,685 --> 00:41:18,729 Jetzt geh schlafen! 459 00:41:19,938 --> 00:41:24,067 Ich weck dich am Abend und dann holen wir deinen Pass bei Didier Sir, okay? 460 00:41:25,861 --> 00:41:28,113 Ich vermiss dich jetzt schon. 461 00:41:30,115 --> 00:41:31,783 Aber es wird Zeit, oder? 462 00:41:32,284 --> 00:41:33,827 Ich denke schon. 463 00:41:35,996 --> 00:41:39,082 Deshalb gibst du uns dieses Abschiedsgeschenk, 464 00:41:39,541 --> 00:41:42,461 bevor dich die fiesen Leute finden. 465 00:41:59,394 --> 00:42:00,646 Geh schon! 466 00:42:48,777 --> 00:42:52,322 Dann schlägt Kaliram mit dem brennenden Holz auf Bachchan Saab ein. 467 00:42:56,034 --> 00:42:57,703 Bachchan Saab tritt ihn. 468 00:42:58,370 --> 00:43:01,206 Das Holz fliegt ihm aus der Hand und durch die Luft. 469 00:43:01,790 --> 00:43:05,711 Kaliram ergreift Phulwa und schubst sie auf Bachchan Saab. 470 00:43:06,920 --> 00:43:08,380 Er springt aus dem Fenster. 471 00:43:13,427 --> 00:43:15,137 Und rennt zur Seilbahn. 472 00:43:17,055 --> 00:43:17,890 Aber ... 473 00:43:18,640 --> 00:43:22,060 Bachchan Saab rennt ihm schnell hinterher! 474 00:43:23,187 --> 00:43:28,150 Mit einem Doppel-Karateschlag haut er Kalirams Schläger um. 475 00:43:29,902 --> 00:43:34,031 Dann springt er und fliegt durch die Luft, so dass er ... 476 00:43:37,117 --> 00:43:40,954 Kaliram tritt heftig gegen seine Hände. 477 00:43:43,665 --> 00:43:46,752 Aber Bachchan Saab lässt nicht los. 478 00:43:47,669 --> 00:43:49,004 He, Möchtegern-Bachchan! 479 00:43:49,171 --> 00:43:53,091 Glaubst du etwa, sie kann dein Affentheater hinter der Wand sehen? 480 00:43:54,343 --> 00:43:58,013 Komm rein, und führ dein Gekämpfe hier drinnen vor. 481 00:44:09,566 --> 00:44:12,819 Was stehst du rum? Komm rein und blockier nicht die Tür. 482 00:44:13,403 --> 00:44:14,905 Los, komm rein. 483 00:45:02,703 --> 00:45:04,705 NACH DEM ROMAN VON GREGORY DAVID ROBERTS 484 00:46:13,482 --> 00:46:16,401 Untertitel: Sonja Majumder 485 00:46:16,568 --> 00:46:19,488 FFS-Subtitling GmbH