1 00:00:19,478 --> 00:00:20,729 לין? 2 00:00:20,812 --> 00:00:23,023 הוא מקיא כבר חמש שעות. 3 00:00:23,106 --> 00:00:25,317 אני לא יודעת מה לעשות. בבית החולים מסרבים לקבל אותו. 4 00:00:25,400 --> 00:00:27,653 הם אמרו שאם ינוח שלושה או ארבעה ימים וישתה הרבה מים, 5 00:00:27,736 --> 00:00:30,697 מצבו ישתפר. -ג'יטנדרה, אתה שומע אותי? 6 00:00:30,781 --> 00:00:32,908 לין, איפה היית? בוא מהר. פרוואטי… 7 00:00:32,991 --> 00:00:35,619 פרוואטי יכולה לחכות. תראה את מצבו של בעלי. 8 00:00:35,702 --> 00:00:37,746 היא באותו המצב בדיוק. 9 00:00:37,829 --> 00:00:39,331 לך לעזאזל, פראבהו! 10 00:00:39,414 --> 00:00:41,959 התינוק שלי הגיע לכאן לפני פרוואטי. 11 00:00:42,835 --> 00:00:43,669 פראבהו! 12 00:00:43,752 --> 00:00:46,380 אתה לא רואה שג'יטנדרה שלי חולה? -פראבהו! 13 00:00:48,715 --> 00:00:51,009 מה קורה כאן? כמה אנשים נמצאים במצב הזה? 14 00:00:51,093 --> 00:00:52,094 כולם חולים. 15 00:00:52,177 --> 00:00:54,721 אבל גם פרוואטי חולה. תזדרז בבקשה. בוא מהר. 16 00:00:54,805 --> 00:00:56,932 בסדר. בסדר. אני בא. בסדר? 17 00:00:58,892 --> 00:01:01,770 קדימה, צאו החוצה ונקו את האווירה. 18 00:01:03,564 --> 00:01:04,940 ג'יטנדרה, תישען לאחור. 19 00:01:35,888 --> 00:01:39,933 אני צריך שתוודאי שזה לא יזוז. 20 00:01:40,851 --> 00:01:41,852 בסדר? 21 00:01:50,319 --> 00:01:53,197 אני מצטער. -למה אתה עדיין כאן? 22 00:01:53,280 --> 00:01:56,825 לך הביתה! זה שאתה אורב כאן… -בסדר. בוא איתי. 23 00:01:56,909 --> 00:01:58,785 לא ישפר את מצבה! -אני מצטער, מצטער! 24 00:02:05,083 --> 00:02:07,294 למה אלוהים מעניש אותה כך? 25 00:02:07,377 --> 00:02:09,922 זו אזהרה? "תתרחקי מההרמקור הזה פראבהו?" 26 00:02:10,005 --> 00:02:11,215 זה מה שאלוהים אומר? 27 00:02:11,298 --> 00:02:13,217 אסור היה לנו לפעול מאחורי הגב שלהם. 28 00:02:13,300 --> 00:02:16,136 הכול באשמתי, לין באבה. -היא לא היחידה. 29 00:02:16,220 --> 00:02:18,055 אתה אשם בכך שכולם חולים? -בבקשה. 30 00:02:18,138 --> 00:02:20,015 אל תגיד את זה, בסדר? גם אתה עוזב. 31 00:02:20,098 --> 00:02:22,142 מה נעשה כשתעזוב? -אני לא הולך לשום מקום. 32 00:02:22,226 --> 00:02:23,852 רק כי אתה צריך דרכון כדי לעזוב. 33 00:02:23,936 --> 00:02:26,063 ומה יקרה כשתשיג אותו? תעזוב או לא? 34 00:02:26,146 --> 00:02:28,607 אני לא עוזב ביומיים הקרובים בכל מקרה. 35 00:02:32,486 --> 00:02:34,112 סלחו לי. סלחו לי. 36 00:02:34,196 --> 00:02:35,572 אני לא מבין. 37 00:02:35,656 --> 00:02:38,325 זו משימה פשוטה של הרתחת מים… -קאסם. 38 00:02:38,408 --> 00:02:41,245 קאסם, אני חושב שזו כולרה. 39 00:02:41,328 --> 00:02:43,205 זה תואם לכל התסמינים ומתפשט מהר מאוד. 40 00:02:43,288 --> 00:02:46,124 כן. היו שלוש התפרצויות נוספות בין כאן לתאנה. 41 00:02:46,208 --> 00:02:49,002 אני אומר לך, ג'וני, הדבר הכי חשוב יהיה המלח. 42 00:02:49,086 --> 00:02:52,297 מלח ואורז. -היי, אז אנחנו צריכים תוכנית, 43 00:02:52,381 --> 00:02:54,383 כי אין לי די ציוד כדי לטפל בכולם. 44 00:02:54,466 --> 00:02:56,552 מר לין, זו לא הפעם הראשונה שזה קורה. 45 00:02:56,635 --> 00:02:58,220 תראה את הרשימה הזו לאחיך. 46 00:02:58,303 --> 00:03:00,722 כבר יש לנו מטלות לכולם, כולל אותך. 47 00:03:02,015 --> 00:03:03,225 לין באבה, צ'לו. 48 00:03:03,308 --> 00:03:05,561 הכי חשוב להסביר 49 00:03:05,644 --> 00:03:08,397 שכולם, כולל הזקנים, יעשו את החלק שלהם. 50 00:03:19,950 --> 00:03:22,786 יקירי, בוא נלך לארוחת בוקר. 51 00:03:23,745 --> 00:03:25,581 אני רעבה. 52 00:03:26,415 --> 00:03:29,751 אוכל ארוחת בוקר במיטה. 53 00:03:29,835 --> 00:03:31,503 המיטה לא גדולה מספיק. 54 00:03:32,462 --> 00:03:34,464 אני מוכנה לארוחת בוקר גדולה. 55 00:03:40,846 --> 00:03:45,851 חמאה, טוסט, ריבה, דוסה. 56 00:03:46,852 --> 00:03:48,312 צ'אי, קפה? 57 00:03:48,395 --> 00:03:51,648 תשאיר בחוץ. -לא, חכה. 58 00:04:19,051 --> 00:04:21,928 סוניטה יקירתי, חזרי פנימה, בבקשה. 59 00:04:23,680 --> 00:04:24,932 אל תילחץ. 60 00:04:25,015 --> 00:04:28,810 את יודעת שאסור שיראו אותך איתי. 61 00:04:29,394 --> 00:04:31,271 אנחנו רחוקים מאוד מבומביי. 62 00:04:31,355 --> 00:04:33,690 אתה חושב שמישהו כאן יודע או שאכפת לו 63 00:04:33,774 --> 00:04:37,486 איך אתה או אשתך נראים, מר פנדי? 64 00:04:38,529 --> 00:04:42,241 בסדר גמור. אתה לא רוצה שתהיה רכילות, נכון? 65 00:04:43,158 --> 00:04:46,119 אז תעסיק אותי כמזכירה שלך. 66 00:04:46,203 --> 00:04:47,454 כשנעבור לקנדה. 67 00:04:48,247 --> 00:04:53,001 הקריירה שלו עוד לא התחילה והוא כבר מדבר על מעבר לקנדה. 68 00:04:53,919 --> 00:04:59,341 עכשיו כשלקחת כסף מוואלידבאי, אתה תקוע בהודו לעד. 69 00:04:59,424 --> 00:05:02,678 יקירתי, זה קשה. 70 00:05:04,054 --> 00:05:06,723 אני אוהב אותך. 71 00:05:07,724 --> 00:05:09,142 את יודעת את זה, נכון? 72 00:05:10,310 --> 00:05:11,603 בואי ניהנה עוד קצת. 73 00:05:20,863 --> 00:05:23,198 סגאר ואדה כולה החלה לעבוד 74 00:05:23,282 --> 00:05:25,659 בידיעה שאיש לא יבוא לעזור לה. 75 00:05:26,159 --> 00:05:29,079 ואני הייתי הדבר הכי קרוב לרופא שהיה להם. 76 00:05:29,162 --> 00:05:31,957 פרמדיק נמלט, זה היה גדול עליי. 77 00:05:45,596 --> 00:05:47,681 תן אחד לרטנה ואחד ללילי. 78 00:05:47,764 --> 00:05:49,808 ראבי, קח אחד למאנו ולפינקי. 79 00:05:50,559 --> 00:05:52,519 תן אחד לג'יטו. קדימה. 80 00:05:52,603 --> 00:05:54,396 תגיד להם שהם חייבים לשתות. 81 00:06:05,991 --> 00:06:10,245 אחת, שתיים, שלוש. קחו את השאר. מהר, מהר. 82 00:06:10,829 --> 00:06:12,789 תחזירו את הבקבוקים הריקים. 83 00:06:14,249 --> 00:06:18,462 למה החזרת את זה? רוצי! -סלק מכאן את חסר התועלת. 84 00:06:19,046 --> 00:06:21,924 רד ממנו, קומאר ג'י. 85 00:06:22,007 --> 00:06:24,510 היא חשובה לו מאוד. 86 00:06:48,242 --> 00:06:50,160 תודה. תודה. 87 00:06:55,165 --> 00:06:57,000 היי, אפשר לקבל שתיים, בבקשה? 88 00:07:04,091 --> 00:07:07,302 קניתי לנו ביצים היום. חשבתי להכין לנו חביתה. 89 00:07:07,928 --> 00:07:09,179 הכנת קפה? 90 00:07:11,348 --> 00:07:13,684 אז את מתכוונת להתנהג כאילו זה יום רגיל? 91 00:07:14,685 --> 00:07:18,313 אם יש לך בעיה, סבסטיאן, למה לא אמרת למאוריציו? 92 00:07:18,397 --> 00:07:20,858 אמרתי שמותר לך לסרב. 93 00:07:20,941 --> 00:07:23,235 אולי רציתי שאתה תסרב. 94 00:07:25,279 --> 00:07:26,280 בשבילי. 95 00:07:28,115 --> 00:07:30,534 אבל מה עשית? שום דבר. 96 00:07:35,205 --> 00:07:36,665 אני לא שמה זין על רחים, 97 00:07:36,748 --> 00:07:39,168 אבל עליי לעשות את החלק שלי כי אחד מאיתנו חייב לעשות את זה. 98 00:07:39,251 --> 00:07:41,920 ואם בכך שאזדיין איתו אוציא אותנו מכאן לעד, 99 00:07:42,004 --> 00:07:43,130 אז זה מה שיקרה. 100 00:07:49,219 --> 00:07:50,596 אני שוכבת איתך. 101 00:07:52,764 --> 00:07:54,016 מתעוררת איתך. 102 00:07:55,684 --> 00:07:57,352 אוכלת ארוחת בוקר איתך. 103 00:08:03,192 --> 00:08:05,444 וגם לא אנשק אותו, כי אני לא עושה את זה. 104 00:08:06,361 --> 00:08:09,364 אעשה את העבודה שלי ואז אסתלק. 105 00:08:26,381 --> 00:08:27,382 לכי. 106 00:08:28,300 --> 00:08:31,887 לפני שאגיד לנהג להסתובב ולהחזיר אותך לקנדלה. 107 00:08:33,972 --> 00:08:35,057 צאי החוצה. 108 00:09:03,377 --> 00:09:06,421 עשרה קילו? זה משלוח גדול. 109 00:09:06,505 --> 00:09:10,425 את לא יכולה להשיג כמות כזו? -אל תשכח מי עובד אצל מי. 110 00:09:10,509 --> 00:09:11,969 אני יכולה להשיג את זה, 111 00:09:12,052 --> 00:09:14,680 אבל כמויות גדולות כל כך מושכות תשומת לב. 112 00:09:16,056 --> 00:09:18,141 מי יודע מאיפה אתה משיג סוכר חום? 113 00:09:19,017 --> 00:09:20,561 רק השותף שלי, מודינה. 114 00:09:23,605 --> 00:09:26,692 מה עם הזונה האמריקנית, ליסה? 115 00:09:27,317 --> 00:09:29,611 היא לא יודעת כלום. מודינה אוהב לזיין אותה, זה הכול. 116 00:09:30,612 --> 00:09:36,326 אם מישהו ידע שזה ממני, מאוריציו, פדמה תכרות לך את הביצים. 117 00:09:36,410 --> 00:09:37,452 זכור את זה. 118 00:09:39,621 --> 00:09:42,749 אם חאדרבאי יגלה, לא תהיה לפדמה הזדמנות. 119 00:09:46,086 --> 00:09:47,629 אז נוכל לספק את הכמות הזו או לא? 120 00:09:57,806 --> 00:10:00,392 יש לך עוד? -כן. 121 00:10:02,436 --> 00:10:06,565 צריך לתת לה שתי לגימות בכל שתי דקות. 122 00:10:37,471 --> 00:10:40,098 סוניטה! כאן למעלה. 123 00:10:40,182 --> 00:10:44,436 את נראית מרוצה. איך היה? 124 00:10:59,201 --> 00:11:00,410 היא זונה. 125 00:11:01,119 --> 00:11:03,038 עקבתי אחריה עד לבית הבושת. 126 00:11:03,121 --> 00:11:05,749 פילגש היא דבר אחד, אבל רומן עם זונה מקסטה נמוכה 127 00:11:05,832 --> 00:11:07,668 מספק לנו כוח רב עוד יותר. 128 00:11:07,751 --> 00:11:10,671 אם ואליד יגלה על הזונה הזו, הוא יהרוג אותה בן רגע. 129 00:11:11,421 --> 00:11:13,924 הוא לא יכול להסתכן בכך שפנדי יפוטר. 130 00:11:14,007 --> 00:11:15,509 עבדאללה צודק. 131 00:11:15,592 --> 00:11:17,970 הבחורה צריכה להיות במקום בטוח ובשליטה שלנו, 132 00:11:18,053 --> 00:11:20,514 אם אנחנו רוצים להשתמש בה נגד פנדי. 133 00:11:20,597 --> 00:11:22,808 אנחנו חייבים לעשות את זה בלי למשוך תשומת לב. 134 00:11:23,392 --> 00:11:26,311 אנחנו צריכים מישהו שיכול לקנות פרוצה בלי לעורר חשד. 135 00:11:28,355 --> 00:11:30,399 גבה את החוב שמאדאם זו חייבת לך. 136 00:11:30,482 --> 00:11:32,234 תגיד לה לקחת את הבחורה לארמון. 137 00:11:32,317 --> 00:11:35,070 לא. חייבת להיות דרך אחרת. 138 00:11:35,153 --> 00:11:37,573 יש לך רעיון טוב יותר? ספרי לנו. 139 00:11:37,656 --> 00:11:40,617 ברור שדיברתם על התוכנית הזו לפני שהגעתי. 140 00:11:40,701 --> 00:11:42,619 אז דעתי משנה בכלל? 141 00:11:43,745 --> 00:11:45,247 עבדאללה העלה את הרעיון, כן, 142 00:11:45,330 --> 00:11:47,291 אבל עכשיו אנחנו מדברים עליו שוב איתך. 143 00:11:49,376 --> 00:11:53,505 קרלה, לא נעשה שום דבר שאת לא יכולה לחיות איתו. 144 00:11:57,092 --> 00:11:59,386 מתי נקבל עוד מים? -ביום שלישי. 145 00:12:02,681 --> 00:12:04,808 אללה עומד לצד הסבלניים. 146 00:12:05,767 --> 00:12:09,479 אתה אומר לי שאין לאללה בעיה לגרום ל-30,000 איש לחכות לעוד מים? 147 00:12:09,563 --> 00:12:11,648 לא, אבל לעיר אין בעיה עם זה. 148 00:12:12,691 --> 00:12:16,737 מר לין, כולרה היא קרב שאנחנו מנהלים בכל שנה 149 00:12:16,820 --> 00:12:19,198 ואנחנו עושים כל שביכולתנו כדי להציל את מי שאנחנו יכולים להציל. 150 00:12:19,907 --> 00:12:22,367 אבל מי צריך רופא כשיש לנו אותך? 151 00:12:22,451 --> 00:12:24,494 אני לא רופא אמיתי, קאסמבאי. 152 00:12:24,578 --> 00:12:26,747 אז מה? אני נראה לך באי אמיתי? 153 00:12:27,998 --> 00:12:30,959 צ'לו, אתה רופא ג'וגאד. 154 00:12:31,627 --> 00:12:34,671 אבל מה בסגאר ואדה לא ג'וגאד? -מה זה ג'וגאד? 155 00:12:35,589 --> 00:12:39,676 ג'וגאד זה… לאלתר עם מה שיש. 156 00:12:40,177 --> 00:12:42,930 זו מילה בומביית מאוד לדרך חיים בומביית מאוד. 157 00:13:12,417 --> 00:13:15,128 למזל. אנחנו זקוקים לזה. 158 00:13:38,318 --> 00:13:39,903 רק מכונית אחת? 159 00:13:41,280 --> 00:13:44,449 הוא היה בא עם יותר אילו היה יודע על ההרואין. 160 00:13:48,287 --> 00:13:49,788 אילו היה בא כדי להרוג אותי. 161 00:13:58,255 --> 00:14:00,424 לכי. קבלי את פניהם. 162 00:14:15,772 --> 00:14:17,399 הכול טוב, ילדתי? 163 00:14:20,569 --> 00:14:23,780 אני רציני כשאני אומר שאפשר למצוא דרך אחרת. 164 00:14:23,864 --> 00:14:28,035 זכרי את השיחה שלנו, אם יש יותר מדי חטא בפשע… 165 00:14:31,079 --> 00:14:32,497 בוא נגמור עם זה כבר. 166 00:14:42,633 --> 00:14:47,846 אז אתה מבקש שאכניס לכאן את הבחורה, אתן לה חדר נחמד, אוכל טוב 167 00:14:47,930 --> 00:14:49,223 ואתה תשלם על הכול? 168 00:14:49,306 --> 00:14:51,975 אם תעשי את זה, החוב שלך יימחק. 169 00:14:52,059 --> 00:14:54,978 מחיר קטן בתמורה לחייך. 170 00:14:59,942 --> 00:15:03,612 אז מה אתה לא מגלה לי, חאדרבאי, 171 00:15:03,695 --> 00:15:06,156 בנוגע לזונה הזו? 172 00:15:06,949 --> 00:15:09,117 אמרתי לך מה שאת צריכה לדעת. 173 00:15:10,118 --> 00:15:12,746 אבל אתה לא רוצה שמישהו יגלה שיש לך קשר אליה 174 00:15:12,829 --> 00:15:15,374 או ישאל למה היא עוברת בין מקומות. 175 00:15:15,457 --> 00:15:18,293 ידוע שאת משרתת את כל הטעמים. 176 00:15:18,377 --> 00:15:20,838 את ודאי מגייסת מקמתיפורה מדי פעם. 177 00:15:22,005 --> 00:15:25,425 נראה שאת יודעת הרבה על זונות בבומביי. 178 00:15:26,552 --> 00:15:29,388 אולי מישהו יכול להגיד לי מה את עושה כאן. 179 00:15:29,471 --> 00:15:32,057 האם את יכולה לעשות את זה או לא? 180 00:15:33,892 --> 00:15:34,893 ודאי. 181 00:15:36,144 --> 00:15:40,440 אבל קמתיפורה ידוע בכמות, לא באיכות. 182 00:15:40,524 --> 00:15:43,694 לבנות שם… יש תחליף. 183 00:15:44,736 --> 00:15:46,947 אם אתה רוצה להסתיר את הכוונה שלך, אני מציעה 184 00:15:47,030 --> 00:15:49,950 שנקנה כמה זונות. 185 00:15:50,033 --> 00:15:52,035 פחות אנשים ישאלו פחות שאלות. 186 00:15:52,828 --> 00:15:54,830 בסדר. עשי מה שאת מוצאת לנכון. 187 00:15:56,540 --> 00:15:57,541 פדמה. 188 00:16:04,256 --> 00:16:07,050 קלה תישאר כאן כדי לוודא שזה נעשה כמו שצריך. 189 00:16:08,093 --> 00:16:09,303 היא דוברת בשמי. 190 00:16:09,386 --> 00:16:11,889 וכמה זמן היא כבר דוברת כך? 191 00:16:18,145 --> 00:16:20,105 זו בעיה? 192 00:16:22,065 --> 00:16:23,233 בכלל לא. 193 00:17:06,359 --> 00:17:09,363 סבסטיאן, אתה יכול ללכת עכשיו. בבקשה. 194 00:17:11,323 --> 00:17:14,910 אהיה למטה. אשאר עד שתסיימי. 195 00:17:26,588 --> 00:17:28,089 ערב טוב. 196 00:17:42,604 --> 00:17:44,940 ציפיתי למפגש איתך. 197 00:17:48,944 --> 00:17:51,321 וההמתנה בהחלט השתלמה. 198 00:17:54,283 --> 00:17:57,244 אפשר להציע לך משהו? משקה? שמפניה? 199 00:18:02,583 --> 00:18:03,959 תתפשט. 200 00:18:17,931 --> 00:18:18,932 ג'יטו. 201 00:18:19,474 --> 00:18:22,561 ג'יטו, ג'יטו! ג'יטו? ג'יטו! 202 00:18:25,689 --> 00:18:27,816 בסדר, תני לי לבדוק, רטנה. 203 00:18:48,962 --> 00:18:50,714 ג'יטו. ג'יטו! 204 00:19:51,358 --> 00:19:53,068 זה דה הונג פאו. 205 00:19:54,236 --> 00:19:56,905 רק הטוב ביותר לאורחים הנכבדים שלי. 206 00:19:57,614 --> 00:19:59,741 את באמת חושבת שהלקוחות שלך מעוניינים בתה? 207 00:20:00,701 --> 00:20:03,453 הם משלמים עליו, גם אם הם לא שותים אותו. 208 00:20:05,080 --> 00:20:06,582 מה את חושבת שאני מוכרת כאן? 209 00:20:08,625 --> 00:20:10,502 סקס, כמובן… 210 00:20:13,714 --> 00:20:15,841 אבל בעיקר מסתורין, 211 00:20:15,924 --> 00:20:17,217 אקזוטיקה, 212 00:20:18,302 --> 00:20:21,263 טעימה מהבלתי מושג. 213 00:20:23,640 --> 00:20:25,517 גברים טסים בעולם כולו 214 00:20:25,601 --> 00:20:31,440 כדי לטעום תענוגות של בחורה מסוימת שהוכשרה בדרך מסוימת. 215 00:20:33,692 --> 00:20:37,696 זו הסיבה שאני לא יכולה לאפשר להן לצאת מכאן מתי שבא להן. 216 00:20:38,697 --> 00:20:42,159 אני משקיעה בהן זמן ומשאבים. 217 00:20:42,951 --> 00:20:45,996 כמו שחאדר השקיע ברוג'ול. 218 00:20:46,079 --> 00:20:47,080 ואולי גם בך. 219 00:20:47,164 --> 00:20:49,583 את לא צריכה להצטדק בפניי. 220 00:20:50,709 --> 00:20:53,003 נכון. אני לא צריכה. 221 00:20:54,838 --> 00:20:57,007 את סיפרת לחאדר על רוג'ול. 222 00:20:58,258 --> 00:21:01,261 ליסה סיפרה לך ואת סיפרת לחאדר. 223 00:21:01,345 --> 00:21:02,346 כן. 224 00:21:05,265 --> 00:21:07,351 הוא העמיד פנים שהוא לא מכיר אותך. 225 00:21:08,810 --> 00:21:12,105 הוא טוב. האמנתי לו. 226 00:21:14,066 --> 00:21:16,527 מעניין איזה שקרים הוא מספר לך. 227 00:21:18,779 --> 00:21:21,198 הפקדת את חיי בידיו. 228 00:21:21,782 --> 00:21:23,450 את רוצה שאתנצל? 229 00:21:27,120 --> 00:21:30,582 את שונאת אותי כי אני עושה את אותם הדברים שאת עשית. 230 00:21:30,666 --> 00:21:33,460 מענישה על בגידה. -לא אני הרגתי את רוג'ול. 231 00:21:37,047 --> 00:21:40,008 ואני לא הרגתי את החבר הוותיק שלך, אחמד. 232 00:21:40,092 --> 00:21:41,218 לא אישית. 233 00:21:43,428 --> 00:21:45,264 קדימה, שתי. 234 00:21:46,390 --> 00:21:49,935 את יכולה לשנוא אותי ולא לבזבז תה. 235 00:22:00,445 --> 00:22:04,241 לא יכולתי לסבול את הכאב, את הפחד ואת הבזבוז הנורא. 236 00:22:05,242 --> 00:22:07,995 בושה וצער כמעט הציפו אותי. 237 00:22:08,662 --> 00:22:09,788 ג'וגאד זה לא מספיק… 238 00:22:09,872 --> 00:22:11,582 לין. -זה לא יהיה מספיק. 239 00:22:11,665 --> 00:22:14,835 לין, מצבה לא משתפר. בבקשה, בטח יש משהו שאתה יכול לעשות. 240 00:22:14,918 --> 00:22:17,671 בבקשה, תבטיח לי שתציל אותה… -הצלתי את ג'יטנדרה? 241 00:22:18,755 --> 00:22:20,174 הצלתי את לקשמי? 242 00:22:21,258 --> 00:22:24,011 למה אתה חושב שאצליח להציל את פרוואטי? -אתה יכול לנסות. בוא. 243 00:22:24,720 --> 00:22:27,181 אין דבר שאני יכול לעשות ואתה לא יכול. 244 00:22:28,307 --> 00:22:30,100 היי, אתה עיוור? 245 00:22:30,184 --> 00:22:34,521 תראה אותך ותראה אותי, את כל מה שאני לא יכול לעשות בגלל מה שאני 246 00:22:34,605 --> 00:22:36,732 ואת כל מה שאתה יכול לעשות בזכות מה שאתה! 247 00:22:41,653 --> 00:22:42,654 לין? 248 00:22:58,170 --> 00:23:00,047 לא, אתה לא יכול ללכת! לא עכשיו! 249 00:23:00,130 --> 00:23:01,840 לאן אתה הולך, מר לין? 250 00:23:07,054 --> 00:23:10,599 מה הטעם, קאסם? אנחנו זקוקים לעזרה אמיתית. 251 00:23:11,850 --> 00:23:13,268 אף אחד לא יבוא לעזור. 252 00:23:13,352 --> 00:23:14,770 לא למדת דבר? 253 00:23:14,853 --> 00:23:17,606 כן, למדתי שטביעות ידיים כחולות לא משנות. 254 00:23:17,689 --> 00:23:19,107 אני מצטער, אני לא יכול… 255 00:23:21,109 --> 00:23:22,778 אני לא יכול לעשות את זה. 256 00:23:22,861 --> 00:23:25,697 לא, מר לין. אני מצטער. 257 00:23:44,091 --> 00:23:45,425 יופי של איכות. 258 00:23:47,094 --> 00:23:49,263 זה ביתי, פדמה ג'י. 259 00:23:49,346 --> 00:23:53,016 קושי המקסימה שלנו היא ממשפחה של אופים 260 00:23:53,559 --> 00:23:55,811 והיא הכינה את זה במטבח שלנו. 261 00:23:57,229 --> 00:23:58,730 תאכלי עוד אחת. 262 00:23:58,814 --> 00:24:00,816 עליי לשמור על הגזרה. 263 00:24:02,568 --> 00:24:06,446 זו התגשמות חלום שאישה במעמדך… 264 00:24:08,073 --> 00:24:10,284 מעניקה לבנות שלי עתיד כזה. 265 00:24:22,296 --> 00:24:24,673 והאופה. 266 00:24:28,510 --> 00:24:30,971 העתיד קורא לכן. 267 00:24:35,601 --> 00:24:39,188 לא, אני לא רוצה לעזוב. 268 00:24:39,271 --> 00:24:40,939 את תעשי מה שאומרים לך. 269 00:24:41,565 --> 00:24:44,693 את יכולה להרוויח יותר מזה? לא, נכון? 270 00:24:44,776 --> 00:24:47,696 אז תעשי מה שמבקשים ממך. 271 00:25:00,626 --> 00:25:04,213 - קפה ריינאלדו'ס - 272 00:25:05,130 --> 00:25:07,132 חאמד. היי. 273 00:25:09,384 --> 00:25:10,385 צ'אן, מה שלומך? 274 00:25:11,762 --> 00:25:13,430 תכיר אותי לחברים שלך? 275 00:25:15,849 --> 00:25:18,185 גם לך. -בסדר, אהיה בקשר. בסדר. 276 00:25:18,268 --> 00:25:19,269 אחזור אחר כך. 277 00:25:23,857 --> 00:25:25,192 מאוריציו, נכון? 278 00:25:26,443 --> 00:25:28,820 אתה יודע מי אני? אתה יודע אצל מי אני עובד? 279 00:25:31,490 --> 00:25:34,159 עסק הסוכר החום שלך נפסק עכשיו, מאוריציו. 280 00:25:34,910 --> 00:25:37,329 אני לא יודע על מה אתה מדבר. -תפסיק. אני יודע. 281 00:25:40,249 --> 00:25:42,668 מישהו לא רוצה שאנשים ייפגעו בגללך. 282 00:25:43,752 --> 00:25:46,255 אני זה שיטילו עליו להרוג אותך, 283 00:25:46,338 --> 00:25:49,883 אני עמוס מאוד כרגע. אסתדר היטב בלי עבודה נוספת. 284 00:25:52,261 --> 00:25:54,221 זה קלף החנינה שלך. 285 00:25:55,389 --> 00:25:56,890 הרגע השתמשת בו. 286 00:25:57,891 --> 00:25:59,142 מספיק עם העסקים. 287 00:26:05,482 --> 00:26:06,817 נשים קודם. 288 00:26:06,900 --> 00:26:07,985 לא בשבילי. 289 00:26:09,069 --> 00:26:10,404 את לא צריכה את זה. 290 00:26:12,614 --> 00:26:14,241 את נמרה מזוינת. 291 00:26:14,950 --> 00:26:16,326 אתה די מרשים בעצמך. 292 00:26:19,162 --> 00:26:20,706 לאן את הולכת? 293 00:26:20,789 --> 00:26:22,124 הביתה. 294 00:26:22,207 --> 00:26:24,459 לא, לא, לא, לא, לא. 295 00:26:27,171 --> 00:26:29,089 אמרתי שאני רוצה לילה איתך. 296 00:26:33,719 --> 00:26:35,554 אם את רוצה שאקנה את ההרואין, 297 00:26:37,306 --> 00:26:41,185 כדאי לך לעשות מה שאני אומר לך כמה זמן שאני רוצה. 298 00:26:53,322 --> 00:26:54,907 יש לך עד הבוקר. 299 00:27:38,283 --> 00:27:39,535 כן. 300 00:27:58,887 --> 00:28:00,806 תודה שאתה נפגש איתי מאוחר כל כך. 301 00:28:16,989 --> 00:28:19,074 בפעם האחרונה כשהיית כאן, 302 00:28:19,157 --> 00:28:23,036 אמרת שלסגאר ואדה יש חוקים משלה ושאתה חייב לציית להם. 303 00:28:28,542 --> 00:28:31,086 קאסם אומר שנעבור את זה, 304 00:28:32,129 --> 00:28:33,589 ושהם עברו את זה בעבר. 305 00:28:35,757 --> 00:28:37,301 אלה שמתו לא עברו את זה. 306 00:28:40,095 --> 00:28:42,556 השכנים שלי זקוקים למים נקיים. 307 00:28:42,639 --> 00:28:45,309 גם תרופות אחרות, אבל ראשית כול, מים נקיים. 308 00:28:46,101 --> 00:28:48,896 מה קאסמבאי חושב על כך שפנית אליי? 309 00:28:50,189 --> 00:28:51,315 הוא לא יודע. 310 00:28:52,733 --> 00:28:54,568 אז כבר עברת על הכללים. 311 00:28:56,528 --> 00:28:58,530 אין לי ברירה. -בטח שיש לך. 312 00:28:59,615 --> 00:29:02,951 אתה יכול להיות הרחק מכאן. למה אתה נשאר כשאתה יכול לעזוב? 313 00:29:08,665 --> 00:29:11,293 אני מניח שאני רוצה להיות הגבר שהם רואים כשהם מביטים בי 314 00:29:11,376 --> 00:29:12,961 ולא זה שאני רואה בראי. 315 00:29:14,880 --> 00:29:17,132 לא אוכל להיות כזה אילו אתן להם למות. 316 00:29:21,011 --> 00:29:22,471 שמע, בימים עברו 317 00:29:22,554 --> 00:29:25,891 אנשי הארץ הזו האמינו שמי שנותן מים 318 00:29:26,767 --> 00:29:28,977 ישיג סיפוק מלא בחיים. 319 00:29:33,190 --> 00:29:35,442 מים הם כוח חיים. 320 00:29:36,777 --> 00:29:39,613 הודים רבים לא ימנעו מאדם כוס מים, 321 00:29:40,489 --> 00:29:42,950 גם אם הוא אויב או זר מוחלט. 322 00:29:44,284 --> 00:29:48,288 בהתחשב בזאת, איזו ברירה יש לי? 323 00:29:53,043 --> 00:29:54,253 אז מה יוצא לך מזה? 324 00:29:57,631 --> 00:30:00,884 כולנו חייבים למצוא דרך לאזן את הרע שלנו עם הטוב שלנו, לין. 325 00:30:02,594 --> 00:30:04,263 אם יש לי את האמצעים לעזור, 326 00:30:04,888 --> 00:30:07,224 מה אני אם אני לא משתמש בהם? 327 00:30:10,435 --> 00:30:13,939 אסור שהסיוע שלי יהיה סוד. 328 00:30:14,022 --> 00:30:15,148 זה חייב להיות ברור. 329 00:30:17,025 --> 00:30:20,028 אתה עושה עסקה בשם כל מי שגר שם 330 00:30:20,112 --> 00:30:23,282 וכולם צריכים להשלים עם זה. 331 00:30:25,492 --> 00:30:26,618 הם ישלימו עם זה? 332 00:30:32,875 --> 00:30:34,710 כמה זמן את כבר איתו? 333 00:30:35,294 --> 00:30:36,879 עם חאדרבאי שלך. 334 00:30:40,424 --> 00:30:41,550 אתם נאהבים? 335 00:30:42,426 --> 00:30:43,427 לא. 336 00:30:44,511 --> 00:30:46,305 הוא בוטח בך. זה ברור. 337 00:30:47,389 --> 00:30:48,724 הוא מאמין שאת נאמנה. 338 00:30:48,807 --> 00:30:49,808 אני באמת נאמנה. 339 00:30:53,228 --> 00:30:58,233 נאמנות נובעת מאהבה, מפחד או מחוב. 340 00:30:59,151 --> 00:31:02,321 אם את לא אוהבת את חאדרבאי, את מפחדת ממנו או חייבת לו? 341 00:31:02,404 --> 00:31:04,114 מה פדמה הייתה עונה בנוגע אלייך? 342 00:31:08,452 --> 00:31:13,498 פדמה איתי זמן רב מאוד, אז היא הייתה עונה שכל התשובות נכונות. 343 00:31:15,792 --> 00:31:20,297 לא. לא, פדמה תקריב את חייה למעני. 344 00:31:21,173 --> 00:31:23,091 נאמנות צריכה להיות הדדית. 345 00:31:25,802 --> 00:31:26,803 היא באמת צריכה? 346 00:31:33,060 --> 00:31:34,061 הם הגיעו. 347 00:31:55,332 --> 00:31:56,583 זו כנראה היא. 348 00:32:00,504 --> 00:32:03,131 היא יודעת שזה לא מה שאמרו לה. 349 00:32:04,299 --> 00:32:07,261 תראי אותה. היא מבועתת. 350 00:32:13,433 --> 00:32:15,310 את באמת טובה ממני? 351 00:32:17,604 --> 00:32:21,316 ההבדל היחיד בינינו הוא שאני לא עובדת בשביל אף אחד. 352 00:32:22,317 --> 00:32:24,152 בטח שלא בשביל גבר. 353 00:32:30,659 --> 00:32:32,327 פתחו לי! 354 00:32:34,162 --> 00:32:35,330 בבקשה! 355 00:32:36,498 --> 00:32:37,499 פתחו את הדלת! 356 00:32:39,918 --> 00:32:41,837 פתחו את הדלת! 357 00:32:42,421 --> 00:32:44,423 אני לא רוצה לחיות כאן! 358 00:32:45,090 --> 00:32:46,175 בבקשה! 359 00:33:11,783 --> 00:33:12,910 היי, לין באבה. 360 00:33:20,751 --> 00:33:23,003 ופספסת את הקטע הכי טוב. 361 00:33:27,674 --> 00:33:29,885 ואז פתאום, המשאית התנגשה בג'יפ, 362 00:33:29,968 --> 00:33:34,556 וגלגלה אותו במורד ההר, שם הוא התפרק למיליון חלקים. 363 00:33:39,770 --> 00:33:42,773 וכולם חשבו שבצ'אן סאב מת. 364 00:33:44,650 --> 00:33:51,532 קלירם המרושע החליט לחגוג בשתייה עם רקדניות. 365 00:33:51,615 --> 00:33:56,662 בודווה יוצא לכיוון הכפר, שם, בלי שאף אחד ידע, 366 00:33:57,496 --> 00:34:03,335 פולווה היפה טיפלה בבצ'אן סאב. 367 00:34:03,961 --> 00:34:07,214 כן, ניחשתם נכון. בצ'אן סאב לא מת. 368 00:34:07,297 --> 00:34:09,382 איך הוא יכול למות, בוס? 369 00:34:10,967 --> 00:34:17,056 אז באותו הלילה, בזמן שקלירם שתה עם הרקדניות… 370 00:34:23,813 --> 00:34:26,650 מי הגבר הנאה ששר 371 00:34:28,610 --> 00:34:32,406 ורוקד ביניהן כשהוא מחופש? 372 00:34:44,376 --> 00:34:47,212 בצ'אן סאב, כמובן. 373 00:34:48,380 --> 00:34:52,426 וקלירם המרושע עסוק מדי בשתייה כדי לזהות אותו. 374 00:34:53,760 --> 00:34:55,219 אז בצ'אן סאב ממשיך לשיר… 375 00:35:39,973 --> 00:35:40,974 סבסטיאן. 376 00:35:42,643 --> 00:35:43,644 סבסטיאן. 377 00:35:44,561 --> 00:35:45,687 קדימה. בוא נזוז. 378 00:35:57,407 --> 00:36:01,411 מים! מים! קדימה! 379 00:36:10,754 --> 00:36:13,131 לא צריך דליים! המים בבקבוקים! מים! 380 00:36:40,367 --> 00:36:43,120 - מים דהיבר - 381 00:36:53,839 --> 00:36:58,886 כשהגעתי לבומביי, נאלצתי לחיות ברחוב. 382 00:36:59,720 --> 00:37:03,515 קורת הגג הראשונה שזכיתי בה הייתה אוהל בג'ופדפאטי. 383 00:37:03,599 --> 00:37:06,602 המקום שבו אתם נמצאים היום, הייתי בו. 384 00:37:08,353 --> 00:37:12,482 אז איך אני יכול לדעת על הסבל שלכם ולא לפעול? 385 00:37:15,194 --> 00:37:17,738 זו העיר שלנו, בומביי. 386 00:37:18,572 --> 00:37:20,991 זו העיר הכי קשה בעולם. 387 00:37:22,117 --> 00:37:28,415 ובכל זאת, באנו לכאן כדי למצוא חיים טובים יותר. 388 00:37:29,958 --> 00:37:30,959 למה? 389 00:37:31,960 --> 00:37:36,006 כי חיים טובים יותר בבומביי הם חיים טובים יותר מאשר בכל מקום אחר. 390 00:37:37,382 --> 00:37:39,384 אני אעזור לכם. 391 00:37:39,968 --> 00:37:43,222 אז אם תסכימו לקבל את מתנת הידידות הזו, 392 00:37:43,305 --> 00:37:45,140 אעזור לכם למצוא חיים טובים יותר משלכם. 393 00:37:45,224 --> 00:37:49,478 ואז, כמו בכל ידידות, 394 00:37:49,978 --> 00:37:56,568 יום יבוא ואני אצטרך את עזרתכם. 395 00:38:17,464 --> 00:38:19,383 אתם שומעים את זה? 396 00:38:21,552 --> 00:38:23,595 תחשבו! -תודה. תודה. 397 00:38:23,679 --> 00:38:24,930 לאן אתם הולכים? 398 00:38:25,514 --> 00:38:29,852 הידידות שלו היא לא בחינם. 399 00:38:35,816 --> 00:38:38,777 חתרתי תחת הסמכות של קאסם, אבל לא היה אכפת לי. 400 00:38:39,361 --> 00:38:42,447 רק רציתי שהם יחיו כדי שהמצפון שלי יישאר נקי 401 00:38:42,531 --> 00:38:45,033 לפני שאברח שוב ואשאיר אותם מאחור. 402 00:38:49,496 --> 00:38:51,540 לא, לא. בבקשה. בבקשה. 403 00:38:51,623 --> 00:38:53,750 בבקשה. לא לי אתה צריך להודות. 404 00:38:54,626 --> 00:38:56,378 זה האדון שעליכם להודות לו. 405 00:39:02,509 --> 00:39:03,802 חאדרבאי! 406 00:39:04,595 --> 00:39:06,096 חאדרבאי! 407 00:39:47,387 --> 00:39:49,223 למה פנית אליו, לין? 408 00:39:50,140 --> 00:39:52,726 למה? אתה מבין מה זה אומר? 409 00:39:55,020 --> 00:39:58,273 אנשים גססו, קאסם. אלתרתי. 410 00:39:59,441 --> 00:40:02,277 בחייך, אתה חייב להודות שזה חתיכת ג'וגאד רציני. 411 00:40:10,077 --> 00:40:11,870 עכשיו זכית בלבבות שלהם. 412 00:40:13,080 --> 00:40:14,289 הודות ללין. 413 00:40:16,291 --> 00:40:17,835 כן, הודות ללין. 414 00:40:33,517 --> 00:40:34,518 לין! 415 00:40:35,978 --> 00:40:37,396 לא שמעת בקולי. 416 00:40:38,438 --> 00:40:41,441 אמרתי לך, "תתרחק מגנגסטרים, בבקשה". 417 00:40:41,525 --> 00:40:42,651 ואתה לא הקשבת. 418 00:40:47,656 --> 00:40:49,449 לין! -מה? מה? 419 00:40:55,914 --> 00:40:59,376 תודה, לין באבה. תודה שלא הקשבת. 420 00:41:04,339 --> 00:41:06,508 אתה חבר טוב, לין באבה. 421 00:41:07,843 --> 00:41:10,637 חבר טוב ואדם טוב. 422 00:41:13,348 --> 00:41:16,602 אני מצטער שחשבתי שתעזוב אותנו. הייתי צריך לדעת שזה לא נכון. 423 00:41:16,685 --> 00:41:18,687 לך. תישן. 424 00:41:19,855 --> 00:41:23,442 אעיר אותך בערב ונביא את הדרכון שלך מדידייה, בסדר? 425 00:41:25,360 --> 00:41:28,488 אני כבר עצוב מכך שאתגעגע אליך כל כך. 426 00:41:30,032 --> 00:41:31,200 אבל הגיע הזמן. 427 00:41:32,201 --> 00:41:33,202 אני חושב. 428 00:41:35,996 --> 00:41:38,874 זו הסיבה שאתה נותן לנו מתנת פרידה 429 00:41:39,625 --> 00:41:42,586 לפני שהאנשים הלא נכונים ימצאו אותך. 430 00:41:59,311 --> 00:42:00,312 לך! 431 00:42:48,777 --> 00:42:52,406 ואז קלירם זינק על בצ'אן סאב עם בול העץ הבוער. 432 00:42:55,993 --> 00:42:57,744 בצ'אן סאב בעט בו 433 00:42:58,370 --> 00:43:00,664 בול העץ עף באוויר! 434 00:43:01,874 --> 00:43:05,794 קלירם תפס את פולווה וזרק אותה על בצ'אן סאב… 435 00:43:07,004 --> 00:43:08,463 הוא קפץ מהחלון… 436 00:43:13,427 --> 00:43:15,095 כדי להגיע אל חבל העגלה. 437 00:43:17,139 --> 00:43:21,894 אבל תראו, בצ'אן סאב רודף אחריו. 438 00:43:22,811 --> 00:43:25,063 הוא נותן מכת קראטה כפולה לחיילים של קלירם… 439 00:43:29,735 --> 00:43:32,654 ומזנק באוויר, 440 00:43:32,738 --> 00:43:35,115 מצליח ברגע האחרון לתפוס את החלק התחתון של העגלה! 441 00:43:37,117 --> 00:43:40,913 קלירם בועט בידיים שלו… 442 00:43:43,707 --> 00:43:47,753 אבל בצ'אן סאב לא משחרר. לא. 443 00:43:47,836 --> 00:43:48,962 היי, בצ'אן, 444 00:43:49,046 --> 00:43:53,050 אתה חושב שהיא רואה אותך מחקה קוף דרך הקיר? 445 00:43:54,343 --> 00:43:57,763 תיכנס פנימה ותראה לה את יכולות הקרב שלך. בוא. 446 00:44:09,650 --> 00:44:12,903 אל תעמוד שם סתם כך. אתה חוסם את האוויר. 447 00:44:13,487 --> 00:44:14,488 תיכנס. 448 00:45:02,703 --> 00:45:04,663 - על פי הספר "שאנטראם" מאת גרגורי דייוויס רוברטס - 449 00:46:24,701 --> 00:46:26,703 תרגום: אסף ראביד