1 00:00:19,478 --> 00:00:20,729 Lin? 2 00:00:20,812 --> 00:00:23,023 Dia muntah-muntah selama lima jam terakhir. 3 00:00:23,106 --> 00:00:25,317 Aku tak tahu harus bagaimana. Rumah sakit tak mau menerimanya. 4 00:00:25,400 --> 00:00:27,653 Mereka bilang istirahat penuh 3 sampai 4 hari dan minum banyak air, 5 00:00:27,736 --> 00:00:30,697 - dia akan segera membaik. - Jitendra, dengar? 6 00:00:30,781 --> 00:00:32,908 Lin, ke mana saja kau? Cepatlah. Parvati… 7 00:00:32,991 --> 00:00:35,619 Parvati bisa menunggu! Lihat kondisi suamiku. 8 00:00:35,702 --> 00:00:37,746 Kondisinya sama dengan kondisi suamimu. 9 00:00:37,829 --> 00:00:39,331 Pergilah, Prabhu! 10 00:00:39,414 --> 00:00:41,959 Bayiku dibawa ke sini sebelum Parvati. 11 00:00:42,835 --> 00:00:43,669 Prabhu! 12 00:00:43,752 --> 00:00:46,380 - Tak bisakah kau lihat Jitendra-ku sakit? - Prabhu! 13 00:00:48,715 --> 00:00:51,009 Apa yang terjadi? Berapa banyak orang yang seperti ini? 14 00:00:51,093 --> 00:00:52,094 Semua orang sakit. 15 00:00:52,177 --> 00:00:54,721 Tapi Parvati juga sakit. Tolong, cepatlah! 16 00:00:54,805 --> 00:00:56,932 Baik. Aku datang. 17 00:00:58,892 --> 00:01:01,770 Semuanya, keluarlah agar ada udara segar. 18 00:01:03,564 --> 00:01:04,940 Jitendra, berbaringlah. 19 00:01:35,888 --> 00:01:39,933 Aku ingin kau memastikan ini tetap aman. 20 00:01:40,851 --> 00:01:41,852 Mengerti? 21 00:01:50,319 --> 00:01:53,197 - Maaf. - Kenapa masih di sini? 22 00:01:53,280 --> 00:01:56,825 - Pulanglah! Diam-diam di sini… - Ikutlah denganku. 23 00:01:56,909 --> 00:01:58,785 - …tak akan membuatnya membaik! - Maaf! 24 00:02:05,083 --> 00:02:07,294 Kenapa Tuhan menghukumnya seperti ini? 25 00:02:07,377 --> 00:02:09,922 Apa ini peringatan? "Jauhi haramkhor itu, Prabhu"? 26 00:02:10,005 --> 00:02:11,215 Apa itu yang Tuhan katakan? 27 00:02:11,298 --> 00:02:13,217 Kita tak seharusnya bertindak di belakang mereka. 28 00:02:13,300 --> 00:02:16,136 - Ini semua salahku, Linbaba. - Dia bukan satu-satunya. 29 00:02:16,220 --> 00:02:18,055 - Apa semua orang itu salahmu? - Ayolah. 30 00:02:18,138 --> 00:02:20,015 Jangan bilang begitu. Kau juga akan pergi. 31 00:02:20,098 --> 00:02:22,142 - Kami harus bagaimana saat kau pergi? - Aku tak akan ke mana-mana. 32 00:02:22,226 --> 00:02:23,852 Kau butuh paspor karena harus pergi. 33 00:02:23,936 --> 00:02:26,063 Setelah kau punya paspor, lalu apa? Kau tak akan pergi? 34 00:02:26,146 --> 00:02:28,607 Aku tak akan pergi selama dua hari ke depan, apa pun yang terjadi. 35 00:02:32,486 --> 00:02:34,112 Permisi. 36 00:02:34,196 --> 00:02:35,572 Aku tak mengerti. 37 00:02:35,656 --> 00:02:38,325 - Merebus air sangatlah mudah… - Qasim. 38 00:02:38,408 --> 00:02:41,245 Qasim! Sepertinya ini kolera. 39 00:02:41,328 --> 00:02:43,205 Semua gejalanya dan cara penyebarannya cocok. 40 00:02:43,288 --> 00:02:46,124 Ya. Ada tiga wabah lain di antara sini dan Thane. 41 00:02:46,208 --> 00:02:49,002 Sudah kubilang, Johnny, hal yang paling penting adalah garam. 42 00:02:49,086 --> 00:02:52,297 - Garam dan nasi. - Kita harus membuat rencana. 43 00:02:52,381 --> 00:02:54,383 Aku tak punya cukup persediaan untuk merawat semua orang. 44 00:02:54,466 --> 00:02:56,552 Tn. Lin, kami sudah pernah mengalami ini. 45 00:02:56,635 --> 00:02:58,220 Tunjukkan daftar ini kepada saudaramu. 46 00:02:58,303 --> 00:03:00,722 Kami sudah punya tugas untuk semua orang, termasuk kau. 47 00:03:02,015 --> 00:03:03,225 Linbaba, ayo. 48 00:03:03,308 --> 00:03:05,561 Yang paling penting adalah menjelaskan 49 00:03:05,644 --> 00:03:08,397 bahwa setiap orang, bahkan orang tua, melakukan peran mereka. 50 00:03:19,950 --> 00:03:22,786 Sayang, ayo sarapan. 51 00:03:23,745 --> 00:03:25,581 Aku lapar. 52 00:03:26,415 --> 00:03:29,751 Aku akan sarapan di tempat tidur saja. 53 00:03:29,835 --> 00:03:31,503 Tempat tidur ini tak cukup besar. 54 00:03:32,462 --> 00:03:34,464 Aku siap untuk sarapan. 55 00:03:40,846 --> 00:03:45,851 Mentega, roti panggang, selai, dosa. 56 00:03:46,852 --> 00:03:48,312 Chai? Kopi? 57 00:03:48,395 --> 00:03:51,648 - Tinggalkan di luar. - Tidak, tunggu. Ai. 58 00:04:19,051 --> 00:04:21,928 Sunita, Sayang, kembalilah ke dalam. 59 00:04:23,680 --> 00:04:24,932 Jangan khawatir. 60 00:04:25,015 --> 00:04:28,810 Kau tahu kau tak boleh terlihat bersamaku. 61 00:04:29,394 --> 00:04:31,271 Kita sangat jauh dari Bombay. 62 00:04:31,355 --> 00:04:33,690 Kau pikir ada orang di sini yang tahu atau peduli 63 00:04:33,774 --> 00:04:37,486 seperti apa rupamu atau istrimu, Tn. Pandey? 64 00:04:38,529 --> 00:04:42,241 Baiklah. Kau tak ingin gosip, 'kan? 65 00:04:43,158 --> 00:04:46,119 Kalau begitu, rekrut aku sebagai sekretarismu. 66 00:04:46,203 --> 00:04:47,454 Saat kita pindah ke Kanada. 67 00:04:48,247 --> 00:04:53,001 Kariermu belum dimulai, tapi kau sudah bicara akan pindah ke Kanada. 68 00:04:53,919 --> 00:04:59,341 Setelah kau ambil uang dari Walidbhai, kau terjebak di India selamanya. 69 00:04:59,424 --> 00:05:02,678 Sayangku, itu sulit. 70 00:05:04,054 --> 00:05:06,723 Aku mencintaimu. 71 00:05:07,724 --> 00:05:09,142 Kau tahu ini, 'kan? 72 00:05:10,310 --> 00:05:11,603 Ayo kita bersenang-senang sedikit lagi. 73 00:05:20,863 --> 00:05:23,198 Seluruh Sagar Wada turun tangan, 74 00:05:23,282 --> 00:05:25,659 mengetahui bantuan hanya datang dari mereka sendiri. 75 00:05:26,159 --> 00:05:29,079 Dan aku orang yang paling menyerupai dokter bagi mereka. 76 00:05:29,162 --> 00:05:31,957 Seorang paramedis buronan yang melakukan hal di luar kemampuannya. 77 00:05:45,596 --> 00:05:47,681 Berikan satu untuk Bibi Ratna dan satu untuk Lily. 78 00:05:47,764 --> 00:05:49,808 Ravi, ambil satu untuk Manu dan Pinky. 79 00:05:50,559 --> 00:05:52,519 Berikan satu untuk Jitu. Pergi! 80 00:05:52,603 --> 00:05:54,396 Mereka harus meminumnya. Beri tahu mereka. 81 00:06:05,991 --> 00:06:10,245 Satu, dua, tiga. Ambil sisanya. Cepat! 82 00:06:10,829 --> 00:06:12,789 Bawa kembali semua botol kosong. 83 00:06:14,249 --> 00:06:18,462 - Kenapa kau memberikan ini kembali? Lari! - Suruh pemalas itu pergi. 84 00:06:19,046 --> 00:06:21,924 Jangan terlalu kasar padanya, Kumar ji. 85 00:06:22,007 --> 00:06:24,510 Parvati juga sangat berarti baginya. 86 00:06:48,242 --> 00:06:50,160 Terima kasih. 87 00:06:55,165 --> 00:06:57,000 Hai. Boleh aku minta dua. 88 00:07:04,091 --> 00:07:07,302 Aku membelikan kita telur hari ini. Aku bisa membuatkan kita telur dadar. 89 00:07:07,928 --> 00:07:09,179 Kau membuat kopi? 90 00:07:11,348 --> 00:07:13,684 Jadi, kau akan bersikap seolah-olah ini hari biasa? 91 00:07:14,685 --> 00:07:18,313 Jika kau tak suka, Sebastian, kenapa tak kau katakan pada Maurizio? 92 00:07:18,397 --> 00:07:20,858 Kubilang kau bisa menolak. 93 00:07:20,941 --> 00:07:23,235 Mungkin aku ingin kau yang berkata tidak. 94 00:07:25,279 --> 00:07:26,280 Untukku. 95 00:07:28,115 --> 00:07:30,534 Tapi apa yang kau lakukan? Tak ada. 96 00:07:35,205 --> 00:07:36,665 Aku tak peduli dengan Raheem. 97 00:07:36,748 --> 00:07:39,168 Tapi aku harus maju karena salah kita harus melakukannya. 98 00:07:39,251 --> 00:07:41,920 Jika tidur dengannya bisa mengeluarkan kita dari sini, 99 00:07:42,004 --> 00:07:43,130 maka akan kulakukan. 100 00:07:49,219 --> 00:07:50,596 Aku tidur denganmu. 101 00:07:52,764 --> 00:07:54,016 Bangun denganmu. 102 00:07:55,684 --> 00:07:57,352 Makan sarapan denganmu. 103 00:08:03,192 --> 00:08:05,444 Dan aku juga tak akan menciumnya, karena aku tak melakukan itu. 104 00:08:06,361 --> 00:08:09,364 Akan kulakukan pekerjaanku, lalu aku akan pergi. 105 00:08:26,381 --> 00:08:27,382 Pergi. 106 00:08:28,300 --> 00:08:31,887 Sebelum aku memutar mobil ini dan membawamu kembali ke Khandala. 107 00:08:33,972 --> 00:08:35,057 Keluar. 108 00:09:03,377 --> 00:09:06,421 Sepuluh kilo? Itu pengiriman besar. 109 00:09:06,505 --> 00:09:10,425 - Kau tak bisa memberikan sebanyak itu? - Jangan lupa kau bekerja untuk siapa. 110 00:09:10,509 --> 00:09:11,969 Aku bisa memberikannya. 111 00:09:12,052 --> 00:09:14,680 Tapi jumlah yang begitu besar menarik perhatian. 112 00:09:16,056 --> 00:09:18,141 Siapa yang tahu dari mana kau mendapatkan heroinnya? 113 00:09:19,017 --> 00:09:20,561 Hanya mitraku, Modena. 114 00:09:23,605 --> 00:09:26,692 Bagaimana dengan si pelacur Amerika itu, Lisa? 115 00:09:27,317 --> 00:09:29,611 Dia tak tahu apa-apa. Modena suka menidurinya, itu saja. 116 00:09:30,612 --> 00:09:36,326 Jika aku ketahuan, Maurizio, maka Padma akan memotong testismu. 117 00:09:36,410 --> 00:09:37,452 Ingat itu. 118 00:09:39,621 --> 00:09:42,749 Jika Khaderbhai tahu, Padma tak akan mendapat kesempatan. 119 00:09:46,086 --> 00:09:47,629 Kita bisa memberikannya atau tidak? 120 00:09:57,806 --> 00:10:00,392 - Punya lagi? - Ini. 121 00:10:02,436 --> 00:10:06,565 Dia harus minum dua tegukan setiap dua menit. 122 00:10:37,471 --> 00:10:40,098 Sunita! Sunita, di atas sini! 123 00:10:40,182 --> 00:10:44,436 Kau terlihat bahagia! Bagaimana? 124 00:10:59,201 --> 00:11:00,410 Dia seorang pelacur. 125 00:11:01,119 --> 00:11:03,038 Aku mengikutinya sampai ke rumah bordil. 126 00:11:03,121 --> 00:11:05,749 Kekasih gelap sudah buruk, tapi berselingkuh dengan pelacur rendahan 127 00:11:05,832 --> 00:11:07,668 memberi kita pengaruh yang jauh lebih besar. 128 00:11:07,751 --> 00:11:10,671 Jika Walid tahu tentang pelacur ini, dia akan membunuhnya. 129 00:11:11,421 --> 00:11:13,924 Dia tak bisa mengambil risiko Pandey dicopot dari posisinya. 130 00:11:14,007 --> 00:11:15,509 Abdullah benar. 131 00:11:15,592 --> 00:11:17,970 Dia harus berada di suatu tempat yang aman, di bawah kendali kita, 132 00:11:18,053 --> 00:11:20,514 jika kita ingin menggunakannya melawan Pandey. 133 00:11:20,597 --> 00:11:22,808 Kita harus melakukan ini tanpa menarik perhatian. 134 00:11:23,392 --> 00:11:26,311 Kita butuh seseorang yang bisa membeli pelacur tanpa dicurigai. 135 00:11:28,355 --> 00:11:30,399 Minta Nyonya Zhou membayar utangnya kepadamu. 136 00:11:30,482 --> 00:11:32,234 Suruh dia menampung gadis itu di Istana. 137 00:11:32,317 --> 00:11:35,070 Tidak. Pasti ada cara lain. 138 00:11:35,153 --> 00:11:37,573 Punya ide yang lebih baik? Katakanlah. 139 00:11:37,656 --> 00:11:40,617 Kalian mendiskusikan rencana ini sebelum aku tiba di sini. 140 00:11:40,701 --> 00:11:42,619 Jadi, apa pentingnya pendapatku? 141 00:11:43,745 --> 00:11:45,247 Abdullah menyinggungnya, ya. 142 00:11:45,330 --> 00:11:47,291 Tapi sekarang kami membahasnya lagi denganmu. 143 00:11:49,376 --> 00:11:53,505 Karla, kami tak akan melakukan apa pun yang tak bisa kau lakukan. 144 00:11:57,092 --> 00:11:59,386 - Kapan kita dapat lebih banyak air? - Selasa. 145 00:12:02,681 --> 00:12:04,808 Allah bersama orang-orang yang sabar. 146 00:12:05,767 --> 00:12:09,479 Allah senang membuat 30.000 orang menunggu tiga hari untuk air lagi? 147 00:12:09,563 --> 00:12:11,648 Tidak, tapi kota ini senang. 148 00:12:12,691 --> 00:12:16,737 Tn. Lin, kolera adalah pertempuran yang kami hadapi setiap tahun, 149 00:12:16,820 --> 00:12:19,198 dan kami melakukan sebisa kami untuk menyelamatkan yang bisa diselamatkan. 150 00:12:19,907 --> 00:12:22,367 Tapi siapa yang butuh dokter jika kami memilikimu. 151 00:12:22,451 --> 00:12:24,494 Aku bukan dokter sungguhan, Qasimbhai. 152 00:12:24,578 --> 00:12:26,747 Jadi? Apa aku terlihat seperti bhai sungguhan? 153 00:12:27,998 --> 00:12:30,959 Kau seorang dokter jugaad. 154 00:12:31,627 --> 00:12:34,671 - Tapi semua di Sagar Wada juga jugaad? - Apa itu jugaad? 155 00:12:35,589 --> 00:12:39,676 Jugaad adalah kemampuan berimprovisasi sesuai dengan apa yang dimiliki. 156 00:12:40,177 --> 00:12:42,930 Kata ini sangat Bombay untuk cara hidup yang sangat Bombay. 157 00:13:12,417 --> 00:13:15,128 Untuk keberuntungan. Kita membutuhkannya. 158 00:13:38,318 --> 00:13:39,903 Satu mobil saja? 159 00:13:41,280 --> 00:13:44,449 Dia akan datang dengan lebih banyak jika dia tahu tentang heroinnya. 160 00:13:48,287 --> 00:13:49,788 Jika dia datang untuk membunuhku. 161 00:13:58,255 --> 00:14:00,424 Pergi. Sapa mereka. 162 00:14:15,772 --> 00:14:17,399 Semuanya baik-baik saja, Nak? 163 00:14:20,569 --> 00:14:23,780 Aku serius ketika berkata kita dapat menemukan cara lain. 164 00:14:23,864 --> 00:14:28,035 Ingat percakapan kita. Jika ada banyak dosa dalam kejahatan… 165 00:14:31,079 --> 00:14:32,497 Ayo kita selesaikan ini. 166 00:14:42,633 --> 00:14:47,846 Kau memintaku menerima gadis ini, memberinya kamar dan makanan, 167 00:14:47,930 --> 00:14:49,223 semua dibayar olehmu? 168 00:14:49,306 --> 00:14:51,975 Lakukan ini dan anggap utangmu terbayar. 169 00:14:52,059 --> 00:14:54,978 Harga kecil sebagai ganti nyawamu, 'kan? 170 00:14:59,942 --> 00:15:03,612 Lalu apa yang tak kau katakan padaku, Khaderbhai? 171 00:15:03,695 --> 00:15:06,156 Tentang pelacur ini? 172 00:15:06,949 --> 00:15:09,117 Aku telah memberitahumu semua yang perlu kau ketahui. 173 00:15:10,118 --> 00:15:12,746 Tapi kau tak ingin ada yang menghubungkanmu dengannya 174 00:15:12,829 --> 00:15:15,374 atau mempertanyakan kenapa dia pergi dari satu tempat ke tempat lain? 175 00:15:15,457 --> 00:15:18,293 Kau terkenal dapat melayani semua selera. 176 00:15:18,377 --> 00:15:20,838 Kau pasti berkali-kali merekrut orang dari Kamathipura. 177 00:15:22,005 --> 00:15:25,425 Kau tampaknya berpengetahuan luas tentang pelacuran Bombay. 178 00:15:26,552 --> 00:15:29,388 Mungkin seseorang dapat memberitahuku apa yang kau lakukan di sini. 179 00:15:29,471 --> 00:15:32,057 Kau bisa melakukan ini atau tidak? 180 00:15:33,892 --> 00:15:34,893 Tentu saja. 181 00:15:36,144 --> 00:15:40,440 Tapi Kamathipura dikenal atas kuantitasnya, bukan kualitas. 182 00:15:40,524 --> 00:15:43,694 Gadis-gadis di sana hanya sekali pakai. 183 00:15:44,736 --> 00:15:46,947 Kusarankan, jika kau ingin menyembunyikan niatmu, 184 00:15:47,030 --> 00:15:49,950 kami beli beberapa pelacur ini. 185 00:15:50,033 --> 00:15:52,035 Orang-orang tak akan terlalu bertanya-tanya. 186 00:15:52,828 --> 00:15:54,830 Baiklah. Sesukamu saja. 187 00:15:56,540 --> 00:15:57,541 Padma. 188 00:16:04,256 --> 00:16:07,050 Karla akan tetap di sini untuk mengawasimu. 189 00:16:08,093 --> 00:16:09,303 Dia akan mewakiliku. 190 00:16:09,386 --> 00:16:11,889 Dan sudah berapa lama dia seperti itu? 191 00:16:18,145 --> 00:16:20,105 Apa itu akan menjadi masalah? 192 00:16:22,065 --> 00:16:23,233 Sama sekali tidak. 193 00:17:06,359 --> 00:17:09,363 Sebastian, kau bisa pergi sekarang. Kumohon. 194 00:17:11,323 --> 00:17:14,910 Aku akan berada di bawah. Aku akan tinggal sampai kau selesai. 195 00:17:26,588 --> 00:17:28,089 Selamat malam. 196 00:17:42,604 --> 00:17:44,940 Aku sudah tak sabar untuk bertemu denganmu. 197 00:17:48,944 --> 00:17:51,321 Dan penantian itu pasti sepadan. 198 00:17:54,283 --> 00:17:57,244 Boleh kuberikan kau sesuatu? Minum? Sampanye? 199 00:18:02,583 --> 00:18:03,959 Lepaskan pakaianmu. 200 00:18:17,931 --> 00:18:18,932 Jeetu. 201 00:18:19,474 --> 00:18:22,561 Jeetu! 202 00:18:25,689 --> 00:18:27,816 Baik. Biar kulihat, Ratna. 203 00:18:48,962 --> 00:18:50,714 Jeetu! 204 00:19:51,358 --> 00:19:53,068 Ini Da Hong Pao. 205 00:19:54,236 --> 00:19:56,905 Hanya yang terbaik untuk tamuku yang paling terhormat. 206 00:19:57,614 --> 00:19:59,741 Kau benar-benar berpikir klienmu peduli dengan tehnya? 207 00:20:00,701 --> 00:20:03,453 Mereka membayarnya, entah mereka meminumnya atau tidak. 208 00:20:05,080 --> 00:20:06,582 Menurutmu, apa yang kujual? 209 00:20:08,625 --> 00:20:10,502 Seks, tentu saja… 210 00:20:13,714 --> 00:20:15,841 tapi juga misteri, 211 00:20:15,924 --> 00:20:17,217 eksotisme, 212 00:20:18,302 --> 00:20:21,263 rasa yang tak terjangkau. 213 00:20:23,640 --> 00:20:25,517 Pria terbang keliling dunia 214 00:20:25,601 --> 00:20:31,440 untuk mencicipi gadis tertentu yang dilatih dengan cara tertentu. 215 00:20:33,692 --> 00:20:37,696 Itu sebabnya aku tak bisa membiarkan mereka keluar kapan saja mereka mau. 216 00:20:38,697 --> 00:20:42,159 Aku menginvestasikan waktu dan sumber daya pada mereka, 217 00:20:42,951 --> 00:20:45,996 sama seperti yang dilakukan Khader pada Rujul. 218 00:20:46,079 --> 00:20:47,080 Atau kau, mungkin. 219 00:20:47,164 --> 00:20:49,583 Kau tak perlu membenarkan dirimu kepadaku. 220 00:20:50,709 --> 00:20:53,003 Kau benar. Aku tak perlu melakukannya. 221 00:20:54,838 --> 00:20:57,007 Kau memberi tahu Khader tentang Rujul. 222 00:20:58,258 --> 00:21:01,261 Lisa memberi tahumu, dan kau memberi tahu Khader. 223 00:21:01,345 --> 00:21:02,346 Ya. 224 00:21:05,265 --> 00:21:07,351 Dia berpura-pura tak mengenalmu. 225 00:21:08,810 --> 00:21:12,105 Dia baik. Aku percaya padanya. 226 00:21:14,066 --> 00:21:16,527 Aku ingin tahu kebohongan apa yang dia katakan padamu. 227 00:21:18,779 --> 00:21:21,198 Kau menempatkan hidupku di tangannya. 228 00:21:21,782 --> 00:21:23,450 Kau ingin aku meminta maaf? 229 00:21:27,120 --> 00:21:30,582 Kau membenciku karena melakukan hal yang sama seperti yang kau lakukan. 230 00:21:30,666 --> 00:21:33,460 - Menghukum pengkhianat. - Aku tak membunuh Rujul. 231 00:21:37,047 --> 00:21:40,008 Dan aku tak membunuh teman lamamu, Ahmed. 232 00:21:40,092 --> 00:21:41,218 Tidak secara pribadi. 233 00:21:43,428 --> 00:21:45,264 Minumlah. 234 00:21:46,390 --> 00:21:49,935 Kau bisa membenciku, tapi jangan menyia-nyiakan tehnya. 235 00:22:00,445 --> 00:22:04,241 Aku tak tahan dengan rasa sakit, ketakutan, dan rasa sia-sia. 236 00:22:05,242 --> 00:22:07,995 Rasa malu dan sedih mulai menguasaiku. 237 00:22:08,662 --> 00:22:09,788 Jugaad tidaklah cukup… 238 00:22:09,872 --> 00:22:11,582 - Lin! - …tak akan pernah cukup. 239 00:22:11,665 --> 00:22:14,835 Lin, dia tak membaik. Tolong, pasti ada sesuatu yang bisa kau lakukan. 240 00:22:14,918 --> 00:22:17,671 - Berjanjilah kau bisa menyelamatkannya… - Apa aku menyelamatkan Jitendra? 241 00:22:18,755 --> 00:22:20,174 Apa aku menyelamatkan Lakshmi? 242 00:22:21,258 --> 00:22:24,011 - Bagaimana aku bisa selamatkan Parvati? - Kau bisa mencobanya. Ayolah. 243 00:22:24,720 --> 00:22:27,181 Tak ada yang bisa kulakukan yang tak bisa kau lakukan. 244 00:22:28,307 --> 00:22:30,100 Apa kau buta? 245 00:22:30,184 --> 00:22:34,521 Lihat kau dan lihat aku. Ada hal-hal yang tak bisa kulakukan, 246 00:22:34,605 --> 00:22:36,732 dan ada hal-hal yang bisa kau lakukan! 247 00:22:41,653 --> 00:22:42,654 Lin? 248 00:22:58,170 --> 00:23:00,047 Tidak, jangan pergi! Tidak sekarang! 249 00:23:00,130 --> 00:23:01,840 Kau mau pergi ke mana, Tn. Lin? 250 00:23:07,054 --> 00:23:10,599 Apa gunanya, Qasim? Kita butuh bantuan sungguhan. 251 00:23:11,850 --> 00:23:13,268 Tak akan ada yang datang. 252 00:23:13,352 --> 00:23:14,770 Apa kau tak belajar apa-apa? 253 00:23:14,853 --> 00:23:17,606 Ya, aku belajar bahwa sidik jari biru tak ada gunanya. 254 00:23:17,689 --> 00:23:19,107 Maaf. Aku tak bisa melakukan… 255 00:23:21,109 --> 00:23:22,778 Aku tak bisa melakukan ini. 256 00:23:22,861 --> 00:23:25,697 Tidak, Tn. Lin. Akulah yang harus meminta maaf padamu. 257 00:23:44,091 --> 00:23:45,425 Kualitasnya bagus. 258 00:23:47,094 --> 00:23:49,263 Buatan sendiri, Padma ji. 259 00:23:49,346 --> 00:23:53,016 Khushi kami yang cantik, yang berasal dari keluarga pembuat roti, 260 00:23:53,559 --> 00:23:55,811 menyiapkan ini di dapur kami. 261 00:23:57,229 --> 00:23:58,730 Silakan makan lagi. 262 00:23:58,814 --> 00:24:00,816 Aku harus mempertahankan berat badanku. 263 00:24:02,568 --> 00:24:06,446 Rasanya seperti mimpi ada seseorang setingkat dirimu… 264 00:24:08,073 --> 00:24:10,284 memberikan masa depan kepada gadis-gadisku. 265 00:24:22,296 --> 00:24:24,673 Dan tukang rotinya. 266 00:24:28,510 --> 00:24:30,971 Masa depan cerah ada di hadapan kalian. 267 00:24:35,601 --> 00:24:39,188 Tidak. Aku tak mau pergi. 268 00:24:39,271 --> 00:24:40,939 Kau harus melakukan apa yang diperintahkan. 269 00:24:41,565 --> 00:24:44,693 Bisa kau mendapat penghasilan lebih dari ini? Tidak, 'kan? 270 00:24:44,776 --> 00:24:47,696 Lakukan saja apa yang diminta darimu. 271 00:25:05,130 --> 00:25:07,132 Hammad! Hai! 272 00:25:09,384 --> 00:25:10,385 Chan, apa kabar? 273 00:25:11,762 --> 00:25:13,430 Akan memperkenalkanku kepada teman-temanmu? 274 00:25:15,849 --> 00:25:18,185 - Kau juga. - Baik, aku akan menghubungimu. 275 00:25:18,268 --> 00:25:19,269 Aku akan kembali. 276 00:25:23,857 --> 00:25:25,192 Maurizio, 'kan? 277 00:25:26,443 --> 00:25:28,820 Kau tahu siapa aku? Kau tahu untuk siapa aku bekerja? 278 00:25:31,490 --> 00:25:34,159 Bisnis heroinmu harus berhenti sekarang, Maurizio. 279 00:25:34,910 --> 00:25:37,329 - Aku tak tahu apa yang kau bicarakan… - Hentikan. Aku tahu. 280 00:25:40,249 --> 00:25:42,668 Seseorang tak ingin melihatmu melukai orang lain. 281 00:25:43,752 --> 00:25:46,255 Akulah yang akan mendapat tugas untuk membunuhmu, 282 00:25:46,338 --> 00:25:49,883 dan aku sedang sangat sibuk sekarang. Aku tak butuh tugas lain lagi. 283 00:25:52,261 --> 00:25:54,221 Ini kesempatanmu. Mengerti? 284 00:25:55,389 --> 00:25:56,890 Anggap itu digunakan. 285 00:25:57,891 --> 00:25:59,142 Jangan ada bisnis lagi. 286 00:26:05,482 --> 00:26:06,817 Wanita lebih dulu. 287 00:26:06,900 --> 00:26:07,985 Tidak untukku. 288 00:26:09,069 --> 00:26:10,404 Kau tak membutuhkannya. 289 00:26:12,614 --> 00:26:14,241 Kau sangat liar. 290 00:26:14,950 --> 00:26:16,326 Kau juga cukup mengesankan. 291 00:26:19,162 --> 00:26:20,706 Kau mau ke mana? 292 00:26:20,789 --> 00:26:22,124 Pulang. 293 00:26:22,207 --> 00:26:24,459 Tidak. 294 00:26:27,171 --> 00:26:29,089 Aku bilang aku ingin semalam bersamamu, kan? 295 00:26:33,719 --> 00:26:35,554 Kau ingin aku membeli heroin itu, 296 00:26:37,306 --> 00:26:41,185 sebaiknya kau lakukan apa pun yang kukatakan selama aku mau. 297 00:26:53,322 --> 00:26:54,907 Kau punya waktu sampai pagi. 298 00:27:38,283 --> 00:27:39,535 Ya. 299 00:27:58,887 --> 00:28:00,806 Terima kasih telah menemuiku selarut ini. 300 00:28:16,989 --> 00:28:19,074 Terakhir kali kau ke sini, 301 00:28:19,157 --> 00:28:23,036 kau bilang Sagar Wada punya aturan sendiri dan kau harus mematuhinya. 302 00:28:28,542 --> 00:28:31,086 Qasim terus mengatakan kami akan melewati ini, 303 00:28:32,129 --> 00:28:33,589 dan mereka pernah mengalami ini. 304 00:28:35,757 --> 00:28:37,301 Tapi tidak dengan yang sudah meninggal. 305 00:28:40,095 --> 00:28:42,556 Tetanggaku butuh air bersih. 306 00:28:42,639 --> 00:28:45,309 Obat-obatan lain juga, tapi terutama, air bersih. 307 00:28:46,101 --> 00:28:48,896 Bagaimana pendapat Qasimbhai tentang kau datang kepadaku? 308 00:28:50,189 --> 00:28:51,315 Dia tak tahu. 309 00:28:52,733 --> 00:28:54,568 Jadi, kau sudah melanggar aturan. 310 00:28:56,528 --> 00:28:58,530 - Aku tak punya pilihan. - Tentu saja kau punya. 311 00:28:59,615 --> 00:29:02,951 Kau bisa pergi dari sini. Kenapa tinggal ketika kau bisa pergi? 312 00:29:08,665 --> 00:29:11,293 Kurasa aku ingin menjadi orang seperti yang mereka lihat, 313 00:29:11,376 --> 00:29:12,961 bukan diriku yang kulihat di cermin. 314 00:29:14,880 --> 00:29:17,132 Aku tak bisa melakukan itu jika aku membiarkan mereka mati. 315 00:29:21,011 --> 00:29:22,471 Kau tahu, di zaman kuno, 316 00:29:22,554 --> 00:29:25,891 orang-orang di negeri ini dulu percaya bahwa mereka yang memberi air 317 00:29:26,767 --> 00:29:28,977 akan meraih kepuasan penuh dalam hidup. 318 00:29:33,190 --> 00:29:35,442 Air adalah kekuatan hidup. 319 00:29:36,777 --> 00:29:39,613 Banyak orang India tak akan menolak pria dengan segelas air, 320 00:29:40,489 --> 00:29:42,950 bahkan jika mereka musuh atau orang asing. 321 00:29:44,284 --> 00:29:48,288 Mempertimbangkan hal itu, pilihan apa yang kupunya? 322 00:29:53,043 --> 00:29:54,253 Jadi, apa untungnya bagimu? 323 00:29:57,631 --> 00:30:00,884 Kita semua harus menemukan cara untuk menyeimbangkan keburukan kita, Lin. 324 00:30:02,594 --> 00:30:04,263 Jika aku punya sarana untuk membantu, 325 00:30:04,888 --> 00:30:07,224 akan jadi apa aku jika aku tak menggunakannya? 326 00:30:10,435 --> 00:30:13,939 Bantuanku tak boleh menjadi rahasia. 327 00:30:14,022 --> 00:30:15,148 Itu harus jelas. 328 00:30:17,025 --> 00:30:20,028 Kau membuat kesepakatan atas nama semua orang yang tinggal di sana, 329 00:30:20,112 --> 00:30:23,282 dan semua orang harus menerimanya. 330 00:30:25,492 --> 00:30:26,618 Apa mereka akan menerimanya? 331 00:30:32,875 --> 00:30:34,710 Sudah berapa lama kau bersamanya? 332 00:30:35,294 --> 00:30:36,879 Khaderbhaimu? 333 00:30:40,424 --> 00:30:41,550 Apa kalian kekasih? 334 00:30:42,426 --> 00:30:43,427 Bukan. 335 00:30:44,511 --> 00:30:46,305 Dia memercayaimu. Itu jelas. 336 00:30:47,389 --> 00:30:48,724 Percaya kau akan setia. 337 00:30:48,807 --> 00:30:49,808 Aku memang setia. 338 00:30:53,228 --> 00:30:58,233 Kesetiaan muncul dari cinta, ketakutan, atau utang. 339 00:30:59,151 --> 00:31:02,321 Jika kau tak mencintai Khaderbhai, apa kau takut atau berutang padanya? 340 00:31:02,404 --> 00:31:04,114 Bagaimana dengan Padma terhadapmu? 341 00:31:08,452 --> 00:31:13,498 Padma sudah lama bersamaku, jadi, dia akan mengatakan ketiganya. 342 00:31:15,792 --> 00:31:20,297 Tidak, Padma akan mempertaruhkan hidupnya untukku. 343 00:31:21,173 --> 00:31:23,091 Loyalitas harus dua arah. 344 00:31:25,802 --> 00:31:26,803 Benarkah? 345 00:31:33,060 --> 00:31:34,061 Mereka sudah tiba. 346 00:31:55,332 --> 00:31:56,583 Itu pasti salah satunya. 347 00:32:00,504 --> 00:32:03,131 Dia tahu ini tidak seperti yang dikatakan padanya. 348 00:32:04,299 --> 00:32:07,261 Lihat dia, ketakutan. 349 00:32:13,433 --> 00:32:15,310 Apa kau jauh lebih baik dariku? 350 00:32:17,604 --> 00:32:21,316 Satu-satunya perbedaan di antara kita adalah aku tak bekerja untuk siapa pun. 351 00:32:22,317 --> 00:32:24,152 Dan tentu saja, tidak untuk laki-laki. 352 00:32:30,659 --> 00:32:32,327 Buka! 353 00:32:34,162 --> 00:32:35,330 Tolong! 354 00:32:36,498 --> 00:32:37,499 Buka! 355 00:32:39,918 --> 00:32:41,837 Buka pintunya! 356 00:32:42,421 --> 00:32:44,423 Aku tak ingin tinggal di sini! 357 00:32:45,090 --> 00:32:46,175 Kumohon! 358 00:33:11,783 --> 00:33:12,910 Hei, Linbaba. 359 00:33:20,751 --> 00:33:23,003 Lalu, bagian terbaik yang kau lewatkan. 360 00:33:27,674 --> 00:33:29,885 Lalu tiba-tiba, truk itu menabrak bagian samping jip, 361 00:33:29,968 --> 00:33:34,556 membuatnya jatuh dari gunung, hancur berkeping-keping. 362 00:33:39,770 --> 00:33:42,773 Dan Bachchan Saab dibiarkan mati. 363 00:33:44,650 --> 00:33:51,532 Si jahat Kaliram merayakannya bersama gadis-gadis yang minum dan menari. 364 00:33:51,615 --> 00:33:56,662 Budwha pergi ke desa di mana, tanpa mereka ketahui, 365 00:33:57,496 --> 00:34:03,335 Phulwa yang cantik merawat Bachchan Saab. 366 00:34:03,961 --> 00:34:07,214 Ya, kau dapat menebaknya, Bachchan Saab tidak mati. 367 00:34:07,297 --> 00:34:09,382 Bagaimana dia bisa mati? 368 00:34:10,967 --> 00:34:17,056 Jadi, malam itu, saat Kaliram minum-minum dan gadis-gadis menari untuknya… 369 00:34:23,813 --> 00:34:26,650 siapa pria tampan yang bernyanyi 370 00:34:28,610 --> 00:34:32,406 dan menari di antara mereka dalam penyamaran? 371 00:34:44,376 --> 00:34:47,212 Bachchan Saab, tentu saja. 372 00:34:48,380 --> 00:34:52,426 Dan Kaliram sialan itu terlalu sibuk minum untuk mengenalinya. 373 00:34:53,760 --> 00:34:55,219 Jadi, Bachchan Saab bernyanyi… 374 00:35:39,973 --> 00:35:40,974 Sebastian. 375 00:35:42,643 --> 00:35:43,644 Sebastian. 376 00:35:44,561 --> 00:35:45,687 Ayo. Ayo pergi. 377 00:35:57,407 --> 00:36:01,411 Air! Ayo! 378 00:36:10,754 --> 00:36:13,131 Kau tak perlu ember! Airnya ada di dalam botol! Air! 379 00:36:40,367 --> 00:36:43,120 AIR DHIBAR 380 00:36:53,839 --> 00:36:58,886 Ketika aku tiba di Bombay, aku harus hidup di jalanan. 381 00:36:59,720 --> 00:37:03,515 Atap pertama di atas kepalaku adalah tenda di jhopadpatti. 382 00:37:03,599 --> 00:37:06,602 Aku pernah tinggal di tempat kalian tinggal hari ni. 383 00:37:08,353 --> 00:37:12,482 Jadi, bagaimana mungkin aku tak melakukan apa-apa melihat penderitaan kalian? 384 00:37:15,194 --> 00:37:17,738 Ini kota kita, Bombay. 385 00:37:18,572 --> 00:37:20,991 Ini kota tersulit di dunia. 386 00:37:22,117 --> 00:37:28,415 Tapi kita semua datang ke sini mencari kehidupan yang lebih baik. 387 00:37:29,958 --> 00:37:30,959 Kenapa? 388 00:37:31,960 --> 00:37:36,006 Karena kehidupan yang lebih baik di Bombay akan lebih baik daripada di tempat lain. 389 00:37:37,382 --> 00:37:39,384 Aku akan membantu kalian. 390 00:37:39,968 --> 00:37:43,222 Jadi, jika kalian menerima tanda persahabatan ini, 391 00:37:43,305 --> 00:37:45,140 aku akan membantu kalian mencari milik kalian. 392 00:37:45,224 --> 00:37:49,478 Dan kemudian, seperti dalam semua persahabatan, 393 00:37:49,978 --> 00:37:56,568 pasti akan tiba hari di mana aku akan butuh bantuan kalian. 394 00:38:17,464 --> 00:38:19,383 Dengar itu? 395 00:38:21,552 --> 00:38:23,595 - Pikirkanlah! - Terima kasih. 396 00:38:23,679 --> 00:38:24,930 Kalian mau ke mana? 397 00:38:25,514 --> 00:38:29,852 Persahabatannya tak gratis. 398 00:38:35,816 --> 00:38:38,777 Aku melangkahi Qasim, tapi aku tak peduli. 399 00:38:39,361 --> 00:38:42,447 Aku hanya ingin mereka hidup agar hati nuraniku tenang 400 00:38:42,531 --> 00:38:45,033 sebelum aku berlari lagi dan meninggalkan mereka semua. 401 00:38:49,496 --> 00:38:51,540 Tidak. Kumohon. 402 00:38:51,623 --> 00:38:53,750 Bukan kepadaku kalian harus berterima kasih. 403 00:38:54,626 --> 00:38:56,378 Tapi kepada pria ini. 404 00:39:02,509 --> 00:39:03,802 Khaderbhai! 405 00:39:04,595 --> 00:39:06,096 Khaderbhai! 406 00:39:47,387 --> 00:39:49,223 Kenapa kau pergi kepadanya, Lin? 407 00:39:50,140 --> 00:39:52,726 Kenapa? Kau tahu apa artinya ini? 408 00:39:55,020 --> 00:39:58,273 Orang-orang sekarat, Qasim. Aku berimprovisasi. 409 00:39:59,441 --> 00:40:02,277 Ayolah. Harus kau akui, itu jugaad yang besar dan kuat. 410 00:40:10,077 --> 00:40:11,870 Sekarang kau telah memenangkan hati mereka. 411 00:40:13,080 --> 00:40:14,289 Berkat Lin. 412 00:40:16,291 --> 00:40:17,835 Ya, berkat Lin. 413 00:40:33,517 --> 00:40:34,518 Lin! 414 00:40:35,978 --> 00:40:37,396 Kau tak mendengarkanku. 415 00:40:38,438 --> 00:40:41,441 Sudah kubilang, "Jauhi para preman." 416 00:40:41,525 --> 00:40:42,651 Dan kau tak mendengarkan. 417 00:40:47,656 --> 00:40:49,449 - Lin! - Apa? 418 00:40:55,914 --> 00:40:59,376 Terima kasih, Linbaba, karena tak mendengarkan. 419 00:41:04,339 --> 00:41:06,508 Kau teman baik, Linbaba. 420 00:41:07,843 --> 00:41:10,637 Teman baik dan pria yang baik. 421 00:41:13,348 --> 00:41:16,602 Maaf kupikir kau akan meninggalkan kami. Aku seharusnya tahu. 422 00:41:16,685 --> 00:41:18,687 Pergilah tidur. 423 00:41:19,855 --> 00:41:23,442 Akan kubangunkan kau malam ini dan kita ambil paspormu dari Tn. Didier. 424 00:41:25,360 --> 00:41:28,488 Aku sudah merasa sedih karena akan merindukanmu. 425 00:41:30,032 --> 00:41:31,200 Tapi sudah waktunya, 'kan? 426 00:41:32,201 --> 00:41:33,202 Kurasa begitu. 427 00:41:35,996 --> 00:41:38,874 Itu sebabnya kau memberi kami hadiah selamat tinggal ini, 428 00:41:39,625 --> 00:41:42,586 sebelum orang-orang yang salah ini menemukanmu. 429 00:41:59,311 --> 00:42:00,312 Pergilah! 430 00:42:48,777 --> 00:42:52,406 Dan kemudian Kaliram menerjang Bachchan Saab dengan kayu bakar. 431 00:42:55,993 --> 00:42:57,744 Bachchan Saab menendangnya. 432 00:42:58,370 --> 00:43:00,664 Kayunya melayang! 433 00:43:01,874 --> 00:43:05,794 Kaliram meraih Phulwa dan melemparkannya ke Bachchan Saab… 434 00:43:07,004 --> 00:43:08,463 melompat melalui jendela… 435 00:43:13,427 --> 00:43:15,095 berlari menuju tali. 436 00:43:17,139 --> 00:43:21,894 Tapi Bachchan Saab berhasil mengejarnya! 437 00:43:22,811 --> 00:43:25,063 Dia menghajar kroni Kaliram… 438 00:43:29,735 --> 00:43:32,654 dan melompat ke udara, 439 00:43:32,738 --> 00:43:35,115 hampir berhasil meraih bagian bawah tali! 440 00:43:37,117 --> 00:43:40,913 Kaliram menendang tangannya… 441 00:43:43,707 --> 00:43:47,753 tapi Bachchan Saab tak mau melepaskannya. Tidak. 442 00:43:47,836 --> 00:43:48,962 Hei, Bachchan, 443 00:43:49,046 --> 00:43:53,050 kau pikir dia bisa melihat tingkah monyetmu dari balik tembok? 444 00:43:54,343 --> 00:43:57,763 Masuklah dan tunjukkan kemampuan bertarungmu. 445 00:44:09,650 --> 00:44:12,903 Jangan hanya berdiri di sana. Kau menghalangi udara. 446 00:44:13,487 --> 00:44:14,488 Masuk. 447 00:45:02,703 --> 00:45:04,663 BERDASARKAN NOVEL SHANTARAM KARYA GREGORY DAVID ROBERTS 448 00:46:24,701 --> 00:46:26,703 Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih