1 00:00:19,478 --> 00:00:20,729 린? 2 00:00:20,812 --> 00:00:23,023 5시간째 토하고 있어요 3 00:00:23,106 --> 00:00:25,317 어째야 할지 모르겠어요 병원에서 이이를 안 받아 줘요 4 00:00:25,400 --> 00:00:27,653 사나흘 동안 물 많이 마시고 푹 쉬면 5 00:00:27,736 --> 00:00:30,697 - 금방 나을 거라고 하더군요 - 지텐드라, 들려요? 6 00:00:30,781 --> 00:00:32,908 린, 어디 갔었어요? 빨리 와요, 파르바티가... 7 00:00:32,991 --> 00:00:35,619 파르바티는 기다려! 우리 남편 상태를 보라고 8 00:00:35,702 --> 00:00:37,746 파르바티 상태도 똑같아요 9 00:00:37,829 --> 00:00:39,331 꺼져, 프라부! 10 00:00:39,414 --> 00:00:41,959 파르바티보다 우리 아기가 먼저 왔어 11 00:00:42,835 --> 00:00:43,669 프라부! 12 00:00:43,752 --> 00:00:46,380 - 우리 지텐드라 아픈 거 안 보여? - 프라부! 13 00:00:48,715 --> 00:00:51,009 무슨 일이야? 몇 명이나 이런 상태지? 14 00:00:51,093 --> 00:00:52,094 모두 아파요 15 00:00:52,177 --> 00:00:54,721 하지만 파르바티도 아프다고요 제발 서둘러요! 빨리 와요! 16 00:00:54,805 --> 00:00:56,932 알았어, 갈게 간다고, 알았지? 17 00:00:58,892 --> 00:01:01,770 다들 움직여요 열 내지 말고 나가라고요 18 00:01:03,564 --> 00:01:04,940 지텐드라, 누워요 19 00:01:17,202 --> 00:01:20,706 '샨타람' - SHANTARAM 20 00:01:35,888 --> 00:01:39,933 이게 움직이지 않게 잘 고정하고 있어요 21 00:01:40,851 --> 00:01:41,852 알았죠? 22 00:01:50,319 --> 00:01:53,197 - 미안해요 - 왜 아직 여기 있어? 23 00:01:53,280 --> 00:01:56,825 - 집에 가! 네가 얼쩡거린다고... - 그래, 나 따라와 24 00:01:56,909 --> 00:01:58,785 - 파르바티가 나아지진 않아 - 죄송해요! 25 00:02:05,083 --> 00:02:07,294 왜 신께서 파르바티를 이렇게 벌하시죠? 26 00:02:07,377 --> 00:02:09,922 경고일까요? '사기꾼 프라부랑 어울리지 마'? 27 00:02:10,005 --> 00:02:11,215 신의 뜻이 그런 걸까요? 28 00:02:11,298 --> 00:02:13,217 파르바티 부모님 몰래 그러는 게 아니었어요 29 00:02:13,300 --> 00:02:16,136 - 전부 내 탓이에요, 린바바 - 파르바티만 아픈 게 아니잖아 30 00:02:16,220 --> 00:02:18,055 - 다른 사람 아픈 것도 네 탓이야? - 제발요 31 00:02:18,138 --> 00:02:20,015 그런 말 말아요 보스는 떠날 거잖아요 32 00:02:20,098 --> 00:02:22,142 - 보스가 떠나면 우린 어떡해요? - 나 아무 데도 안 가 33 00:02:22,226 --> 00:02:23,852 그거야 여권이 아직 없으니까 그렇죠 34 00:02:23,936 --> 00:02:26,063 일단 여권이 생기면 어쩔 건데요? 그래도 안 갈 거예요? 35 00:02:26,146 --> 00:02:28,607 무슨 일이 있어도 앞으로 이틀은 안 떠나 36 00:02:32,486 --> 00:02:34,112 실례해요 37 00:02:34,196 --> 00:02:35,572 정말 모르겠군요 38 00:02:35,656 --> 00:02:38,325 - 물만 끓이면 되는 간단한 일... - 카심 39 00:02:38,408 --> 00:02:41,245 카심! 아무래도 콜레라 같아요 40 00:02:41,328 --> 00:02:43,205 모든 증상과 전염 양상이 콜레라랑 동일해요 41 00:02:43,288 --> 00:02:46,124 그래요, 여기와 타네 사이에 세 군데에서 창궐했어요 42 00:02:46,208 --> 00:02:49,002 진짜예요, 조니 가장 중요한 건 소금이에요 43 00:02:49,086 --> 00:02:52,297 - 소금과 쌀요 - 카심, 계획을 세워야 해요 44 00:02:52,381 --> 00:02:54,383 이 모든 사람을 치료할 물자가 없다고요 45 00:02:54,466 --> 00:02:56,552 린, 우린 전에도 겪은 일이에요 46 00:02:56,635 --> 00:02:58,220 당신 형에게 이 목록을 보여 줘요 47 00:02:58,303 --> 00:03:00,722 당신을 포함해 모두가 할 일을 정했어요 48 00:03:02,015 --> 00:03:03,225 린바바, 가요 49 00:03:03,308 --> 00:03:05,561 가장 중요한 일은 50 00:03:05,644 --> 00:03:08,397 연장자를 포함한 모두가 맡은 일을 하라고 설명하는 거죠 51 00:03:19,950 --> 00:03:22,786 아침 먹으러 가요 52 00:03:23,745 --> 00:03:25,581 배고파요 53 00:03:26,415 --> 00:03:29,751 아침은 침대에서만 먹을 거야 54 00:03:29,835 --> 00:03:31,503 침대가 너무 작은데요? 55 00:03:32,462 --> 00:03:34,464 정식 아침을 먹고 싶다고요 56 00:03:40,846 --> 00:03:45,851 버터, 토스트 잼, 남부식 팬케이크 57 00:03:46,852 --> 00:03:48,312 차나 커피 드릴까요? 58 00:03:48,395 --> 00:03:51,648 - 밖에 둬요 - 아니, 잠깐만요 59 00:04:19,051 --> 00:04:21,928 수니타, 어서 들어와 60 00:04:23,680 --> 00:04:24,932 걱정하지 말아요 61 00:04:25,015 --> 00:04:28,810 나랑 있는 걸 누가 보면 안 되잖아 62 00:04:29,394 --> 00:04:31,271 봄베이에서 이렇게 멀리 왔는데 63 00:04:31,355 --> 00:04:33,690 당신이나 당신 부인이 64 00:04:33,774 --> 00:04:37,486 어떻게 생겼는지 누가 신경 쓰겠어요? 65 00:04:38,529 --> 00:04:42,241 알았어요 소문나는 게 싫은 거죠? 66 00:04:43,158 --> 00:04:46,119 그러면 날 당신 비서로 채용해요 67 00:04:46,203 --> 00:04:47,454 우리가 캐나다로 가면 68 00:04:48,247 --> 00:04:53,001 아직 장관직을 시작한 것도 아닌데 캐나다로 갈 얘기부터 하네요 69 00:04:53,919 --> 00:04:59,341 당신이 왈리드바이의 돈을 받아서 이젠 인도에서 꼼짝 못 해요 70 00:04:59,424 --> 00:05:02,678 자기야, 어려운 일이야 71 00:05:04,054 --> 00:05:06,723 사랑해 72 00:05:07,724 --> 00:05:09,142 그건 알지? 73 00:05:10,310 --> 00:05:11,603 이제 재미 좀 보는 건 어때? 74 00:05:20,863 --> 00:05:23,198 사가르 와다 주민 모두가 일을 시작했다 75 00:05:23,282 --> 00:05:25,659 자기들 외에는 어떤 도움도 없을 걸 알았으니까 76 00:05:26,159 --> 00:05:29,079 그리고 그들 눈에 나는 의사나 다름없었다 77 00:05:29,162 --> 00:05:31,957 감당할 여력이 전혀 안 되는 도망자 구급대원 78 00:05:45,596 --> 00:05:47,681 하나는 라트나 아주머니 하나는 릴리한테 줘 79 00:05:47,764 --> 00:05:49,808 라비, 넌 마누와 핑키한테 하나씩 줘 80 00:05:50,559 --> 00:05:52,519 지투한테 줘, 어서 가! 81 00:05:52,603 --> 00:05:54,396 꼭 마시라고 전해 82 00:06:05,991 --> 00:06:10,245 하나, 둘, 셋, 나머지 가져가 어서, 서둘러! 83 00:06:10,829 --> 00:06:12,789 빈 병은 다 가져와 84 00:06:14,249 --> 00:06:18,462 - 이걸 왜 다시 줬어? 어서 가! - 저 쓸모없는 놈을 보내요 85 00:06:19,046 --> 00:06:21,924 프라부 좀 봐줘요, 쿠마 86 00:06:22,007 --> 00:06:24,510 파르바티는 프라부의 전부예요 87 00:06:48,242 --> 00:06:50,160 고마워요 88 00:06:55,165 --> 00:06:57,000 안녕하세요, 2개 주세요 89 00:07:04,091 --> 00:07:07,302 오늘은 오믈렛 만들려고 달걀을 좀 샀어 90 00:07:07,928 --> 00:07:09,179 당신이 커피 만들래? 91 00:07:11,348 --> 00:07:13,684 여느 날이나 다름없는 척할 거야? 92 00:07:14,685 --> 00:07:18,313 세바스티안, 문제가 있다면 마우리치오한테 말하지 그랬어? 93 00:07:18,397 --> 00:07:20,858 당신이 거부할 줄 알았지 94 00:07:20,941 --> 00:07:23,235 난 당신이 그래 주길 바랐나 보지 95 00:07:25,279 --> 00:07:26,280 나를 위해서 96 00:07:28,115 --> 00:07:30,534 하지만 당신은 어쨌지? 아무것도 안 했어 97 00:07:35,205 --> 00:07:36,665 난 러힘 따윈 신경도 안 써 98 00:07:36,748 --> 00:07:39,168 하지만 어떻게든 해야 했지 우리 중 하나는 그래야 했으니까 99 00:07:39,251 --> 00:07:41,920 내가 그 자식이랑 뒹굴어서 우리가 영원히 여기서 벗어난다면 100 00:07:42,004 --> 00:07:43,130 그러지, 뭐 101 00:07:49,219 --> 00:07:50,596 내가 같이 자는 사람은 당신이야 102 00:07:52,764 --> 00:07:54,016 당신과 함께 눈을 뜨고 103 00:07:55,684 --> 00:07:57,352 당신과 함께 아침을 먹어 104 00:08:03,192 --> 00:08:05,444 그리고 키스도 안 할 거야 돈 받고 할 때 키스는 안 하거든 105 00:08:06,361 --> 00:08:09,364 내가 할 일만 하고 나올 거야 106 00:08:26,381 --> 00:08:27,382 어서 가 107 00:08:28,300 --> 00:08:31,887 차를 돌려 칸달라로 다시 데려가기 전에 108 00:08:33,972 --> 00:08:35,057 내려 109 00:09:03,377 --> 00:09:06,421 10kg? 양이 많은데? 110 00:09:06,505 --> 00:09:10,425 - 돼요? 안 돼요? - 누가 보스인지 잊지 마 111 00:09:10,509 --> 00:09:11,969 가능해 112 00:09:12,052 --> 00:09:14,680 하지만 양이 많으면 보는 눈이 많아져 113 00:09:16,056 --> 00:09:18,141 당신 헤로인 출처가 어디인지 누가 알지? 114 00:09:19,017 --> 00:09:20,561 내 동업자 모데나만요 115 00:09:23,605 --> 00:09:26,692 미국인 매춘부 리사는? 116 00:09:27,317 --> 00:09:29,611 리사는 아무것도 몰라요 모데나가 걔랑 자는 걸 좋아하죠 117 00:09:30,612 --> 00:09:36,326 내가 배후라는 게 알려지면 파드마가 널 가만 안 둘 거야 118 00:09:36,410 --> 00:09:37,452 잊지 마 119 00:09:39,621 --> 00:09:42,749 카데르바이가 알게 되면 파드마한테까지 순서도 안 가요 120 00:09:46,086 --> 00:09:47,629 그래서 돼요? 안 돼요? 121 00:09:57,806 --> 00:10:00,392 - 또 있어요? - 여기요 122 00:10:02,436 --> 00:10:06,565 2분마다 2모금씩 마시게 해요 123 00:10:37,471 --> 00:10:40,098 수니타! 위를 좀 봐! 124 00:10:40,182 --> 00:10:44,436 행복해 보이네! 어땠어? 125 00:10:59,201 --> 00:11:00,410 매춘부네요 126 00:11:01,119 --> 00:11:03,038 사창굴까지 미행했어요 127 00:11:03,121 --> 00:11:05,749 내연녀가 있는 것도 문제지만 카스트 하층 계급 매춘부라면 128 00:11:05,832 --> 00:11:07,668 우리가 더 큰 약점을 쥔 셈이군 129 00:11:07,751 --> 00:11:10,671 왈리드가 이 매춘부를 알게 되면 바로 죽여 버릴 겁니다 130 00:11:11,421 --> 00:11:13,924 판데이가 장관 자리에 있어야 하니까요 131 00:11:14,007 --> 00:11:15,509 압둘라 말이 맞아요 132 00:11:15,592 --> 00:11:17,970 우리 뜻대로 할 수 있는 안전한 곳에 숨겨야겠어요 133 00:11:18,053 --> 00:11:20,514 판데이를 마음대로 하려면요 134 00:11:20,597 --> 00:11:22,808 다른 사람들 모르게 해야 해 135 00:11:23,392 --> 00:11:26,311 어떤 의심도 받지 않고 매춘부를 살 사람이 필요해요 136 00:11:28,355 --> 00:11:30,399 마담 주한테 빚을 갚으라고 하세요 137 00:11:30,482 --> 00:11:32,234 더 팰리스에서 데리고 있으라고요 138 00:11:32,317 --> 00:11:35,070 안 돼요, 다른 방법이 있을 거예요 139 00:11:35,153 --> 00:11:37,573 더 나은 생각이 있으면 말해 봐 140 00:11:37,656 --> 00:11:40,617 내가 오기 전에 이미 얘기 다 끝낸 것 같네요 141 00:11:40,701 --> 00:11:42,619 내 생각은 별 상관 없겠는데요? 142 00:11:43,745 --> 00:11:45,247 압둘라가 제안하긴 했어 143 00:11:45,330 --> 00:11:47,291 하지만 이제 당신과 의논하잖아 144 00:11:49,376 --> 00:11:53,505 칼라, 당신이 감당 못 할 일은 어떤 것도 안 할 거야 145 00:11:57,092 --> 00:11:59,386 - 언제 물이 더 오죠? - 화요일에요 146 00:12:02,681 --> 00:12:04,808 알라신은 인내심을 가진 자들과 함께하시죠 147 00:12:05,767 --> 00:12:09,479 3만 명이 물을 3일이나 더 기다려야 해도 좋아하실까요? 148 00:12:09,563 --> 00:12:11,648 아니요 하지만 이 도시는 좋아하죠 149 00:12:12,691 --> 00:12:16,737 린, 우린 매년 콜레라랑 싸워요 150 00:12:16,820 --> 00:12:19,198 우리가 구할 수 있는 사람들을 구하기 위해 최선을 다하죠 151 00:12:19,907 --> 00:12:22,367 하지만 당신이 있는데 의사가 왜 필요하겠어요? 152 00:12:22,451 --> 00:12:24,494 나는 진짜 의사가 아니잖아요 카심바이 153 00:12:24,578 --> 00:12:26,747 그래서요? 난 뭐 진짜 촌장 같아요? 154 00:12:27,998 --> 00:12:30,959 가세요, 당신은 '주가드' 의사예요 155 00:12:31,627 --> 00:12:34,671 - 여기서 뭐가 주가드가 아닐까요? - '주가드'가 뭔데요? 156 00:12:35,589 --> 00:12:39,676 그건 주어진 게 뭐든 임시방편으로 쓰는 거요 157 00:12:40,177 --> 00:12:42,930 봄베이 생활에 어울리는 봄베이식 말이죠 158 00:13:12,417 --> 00:13:15,128 행운의 표식이에요 꼭 필요하니까요 159 00:13:38,318 --> 00:13:39,903 차 한 대로 왔네? 160 00:13:41,280 --> 00:13:44,449 헤로인에 관해 알았다면 한 대로 오진 않았겠지 161 00:13:48,287 --> 00:13:49,788 나를 죽이러 왔다면 162 00:13:58,255 --> 00:14:00,424 가서 맞아 163 00:14:15,772 --> 00:14:17,399 괜찮아, 칼라? 164 00:14:20,569 --> 00:14:23,780 다른 방법을 찾겠다는 말 진심이야 165 00:14:23,864 --> 00:14:28,035 우리 대화 기억하지? 죄의 무게... 166 00:14:31,079 --> 00:14:32,497 이 일이나 빨리 끝내죠 167 00:14:42,633 --> 00:14:47,846 그러니까 이 여자를 맡아서 좋은 방과 음식을 주라고요? 168 00:14:47,930 --> 00:14:49,223 비용은 당신이 다 댈 테니까? 169 00:14:49,306 --> 00:14:51,975 그러면 당신 빚은 잊어 주지 170 00:14:52,059 --> 00:14:54,978 당신 목숨값치고는 별거 아니잖아? 171 00:14:59,942 --> 00:15:03,612 그러면 나한테 감추는 게 뭐죠? 172 00:15:03,695 --> 00:15:06,156 이 매춘부에 관해서요 173 00:15:06,949 --> 00:15:09,117 내가 말한 것만 알면 돼 174 00:15:10,118 --> 00:15:12,746 하지만 당신이 연관됐다는 사실을 비밀로 하고 싶은 거군요 175 00:15:12,829 --> 00:15:15,374 이 여자가 이곳으로 온 이유도요 176 00:15:15,457 --> 00:15:18,293 당신이야 별의별 욕구를 다 충족해 주기로 유명하잖아요 177 00:15:18,377 --> 00:15:20,838 여자를 카마티푸라에서 데려올 때도 있을 텐데요 178 00:15:22,005 --> 00:15:25,425 봄베이 매춘부들에 관해 퍽 잘 아는군 179 00:15:26,552 --> 00:15:29,388 나를 찾아온 이유를 누가 설명 좀 해 주는 건 어때요? 180 00:15:29,471 --> 00:15:32,057 할 수 있어? 없어? 181 00:15:33,892 --> 00:15:34,893 물론 할 수 있죠 182 00:15:36,144 --> 00:15:40,440 하지만 카마티푸라는 질보다는 양이거든요 183 00:15:40,524 --> 00:15:43,694 거기 여자들은 뭐랄까... 소모품이라서요 184 00:15:44,736 --> 00:15:46,947 그러니까 의도를 숨기시려면 185 00:15:47,030 --> 00:15:49,950 매춘부를 여럿 사는 게 좋아요 186 00:15:50,033 --> 00:15:52,035 그래야 의문을 가지는 이도 적겠죠 187 00:15:52,828 --> 00:15:54,830 좋아, 알아서 해 188 00:15:56,540 --> 00:15:57,541 파드마 189 00:16:04,256 --> 00:16:07,050 칼라는 여기 남아서 일이 잘 마무리되는지 볼 거야 190 00:16:08,093 --> 00:16:09,303 나 대신으로 생각해 191 00:16:09,386 --> 00:16:11,889 그렇게 대신한 지 얼마나 됐죠? 192 00:16:18,145 --> 00:16:20,105 그게 문제가 될까? 193 00:16:22,065 --> 00:16:23,233 전혀요 194 00:17:06,359 --> 00:17:09,363 세바스티안, 당신은 이제 가 195 00:17:11,323 --> 00:17:14,910 당신이 끝날 때까지 아래층에서 기다릴게 196 00:17:26,588 --> 00:17:28,089 어서 와 197 00:17:42,604 --> 00:17:44,940 당신 볼 날을 기다렸지 198 00:17:48,944 --> 00:17:51,321 기다릴 만하군 199 00:17:54,283 --> 00:17:57,244 마실 거라도 줄까? 샴페인? 200 00:18:02,583 --> 00:18:03,959 옷 벗어 201 00:18:17,931 --> 00:18:18,932 지투 202 00:18:19,474 --> 00:18:22,561 지투! 지투? 203 00:18:25,689 --> 00:18:27,816 좋아요 어디 봐요, 라트나 204 00:18:48,962 --> 00:18:50,714 지투! 205 00:19:51,358 --> 00:19:53,068 대홍포 차야 206 00:19:54,236 --> 00:19:56,905 가장 귀한 손님들께만 내는 최상의 차지 207 00:19:57,614 --> 00:19:59,741 당신 손님들이 차에 관심 있을 것 같아요? 208 00:20:00,701 --> 00:20:03,453 마시든 말든 돈을 내니까 209 00:20:05,080 --> 00:20:06,582 내가 여기서 뭘 파는 것 같아? 210 00:20:08,625 --> 00:20:10,502 섹스야 당연하지만... 211 00:20:13,714 --> 00:20:15,841 대부분은 미스터리 212 00:20:15,924 --> 00:20:17,217 이국적인 분위기 213 00:20:18,302 --> 00:20:21,263 실현 불가능한 걸 맛보게 해 주지 214 00:20:23,640 --> 00:20:25,517 세계 각지에서 남자들이 와 215 00:20:25,601 --> 00:20:31,440 특별히 훈련된 특별한 여자를 맛보기 위해서 216 00:20:33,692 --> 00:20:37,696 그래서 애들이 원할 때마다 그만두게 둘 수 없는 거야 217 00:20:38,697 --> 00:20:42,159 나도 돈과 시간을 들이거든 218 00:20:42,951 --> 00:20:45,996 카데르가 루줄에게 했듯이 말이야 219 00:20:46,079 --> 00:20:47,080 어쩌면 너한테도 220 00:20:47,164 --> 00:20:49,583 나한테 변명 따위 할 필요 없어요 221 00:20:50,709 --> 00:20:53,003 맞아, 그럴 필요 없지 222 00:20:54,838 --> 00:20:57,007 네가 카데르에게 루줄에 관해 말했지 223 00:20:58,258 --> 00:21:01,261 리사가 너한테 그리고 네가 카데르한테 말했어 224 00:21:01,345 --> 00:21:02,346 맞아요 225 00:21:05,265 --> 00:21:07,351 너를 모르는 척하더군 226 00:21:08,810 --> 00:21:12,105 아주 믿을 만했지, 속았거든 227 00:21:14,066 --> 00:21:16,527 그가 너한테는 어떤 거짓말을 했을지 궁금해 228 00:21:18,779 --> 00:21:21,198 너 때문에 내 목숨이 카데르 손으로 넘어갔어 229 00:21:21,782 --> 00:21:23,450 사과라도 바라는 거예요? 230 00:21:27,120 --> 00:21:30,582 넌 네가 했던 짓을 똑같이 한 나를 미워하지 231 00:21:30,666 --> 00:21:33,460 - 배신을 벌하는 거 - 난 루줄을 죽이지 않았어요 232 00:21:37,047 --> 00:21:40,008 나도 네 옛 친구 아흐메드를 죽이지 않았지 233 00:21:40,092 --> 00:21:41,218 직접 말이야 234 00:21:43,428 --> 00:21:45,264 와서 마셔 235 00:21:46,390 --> 00:21:49,935 차를 낭비하지 않고도 날 미워할 수 있잖아 236 00:22:00,445 --> 00:22:04,241 도저히 고통과 공포 그 모든 걸 참을 수가 없었다 237 00:22:05,242 --> 00:22:07,995 수치심과 슬픔에 압도당하기 일보 직전이었다 238 00:22:08,662 --> 00:22:09,788 임시방편으로는 충분하지 않았다 239 00:22:09,872 --> 00:22:11,582 - 린! - 절대 충분하지 않았다 240 00:22:11,665 --> 00:22:14,835 린, 파르바티가 나아지지 않아요 분명히 뭔가 할 게 있을 거예요 241 00:22:14,918 --> 00:22:17,671 - 파르바티를 살린다고 약속... - 내가 지텐드라를 살렸어? 242 00:22:18,755 --> 00:22:20,174 내가 락슈미를 살렸어? 243 00:22:21,258 --> 00:22:24,011 - 왜 그녀를 살릴 거로 생각해? - 애는 써 봐야죠, 제발요 244 00:22:24,720 --> 00:22:27,181 네가 못 하는 걸 내가 할 수 있는 건 없어 245 00:22:28,307 --> 00:22:30,100 장님이에요? 246 00:22:30,184 --> 00:22:34,521 당신을 보고 나를 봐요 난 나라서 아무것도 못 해요 247 00:22:34,605 --> 00:22:36,732 그리고 당신은 당신이라서 할 수 있고요! 248 00:22:41,653 --> 00:22:42,654 린? 249 00:22:58,170 --> 00:23:00,047 안 돼요, 가지 말아요 지금은 안 돼요! 250 00:23:00,130 --> 00:23:01,840 어디 가는 거죠, 린? 251 00:23:07,054 --> 00:23:10,599 이게 다 무슨 소용이죠, 카심? 우린 실질적인 도움이 필요해요 252 00:23:11,850 --> 00:23:13,268 아무도 안 올 거예요 253 00:23:13,352 --> 00:23:14,770 아직도 모르겠어요? 254 00:23:14,853 --> 00:23:17,606 그래요, 파란색 손자국으로는 아무것도 안 된다는 걸 알게 됐죠 255 00:23:17,689 --> 00:23:19,107 미안해요, 난 못 해요 256 00:23:21,109 --> 00:23:22,778 이렇게는 못 한다고요 257 00:23:22,861 --> 00:23:25,697 아니에요, 린 미안한 건 나예요 258 00:23:44,091 --> 00:23:45,425 맛있군 259 00:23:47,094 --> 00:23:49,263 직접 만든 겁니다, 파드마 양 260 00:23:49,346 --> 00:23:53,016 제빵사 가족 출신인 여기 쿠시가 261 00:23:53,559 --> 00:23:55,811 우리 주방에서 만들었죠 262 00:23:57,229 --> 00:23:58,730 하나 더 드세요 263 00:23:58,814 --> 00:24:00,816 몸매 유지해야 해 264 00:24:02,568 --> 00:24:06,446 당신처럼 유명한 분께서 애들한테 미래를 선물하시다니... 265 00:24:08,073 --> 00:24:10,284 정말 꿈이 이뤄진 거예요 266 00:24:22,296 --> 00:24:24,673 그리고 이거 만든 애 267 00:24:28,510 --> 00:24:30,971 미래가 너희를 부르는구나 268 00:24:35,601 --> 00:24:39,188 아니요, 난 가기 싫어요 269 00:24:39,271 --> 00:24:40,939 시키는 대로 해 270 00:24:41,565 --> 00:24:44,693 이보다 많이 벌 수 있어? 아니지? 271 00:24:44,776 --> 00:24:47,696 그러니까 시키는 대로 해 272 00:25:00,626 --> 00:25:04,213 "레날도스 카페" 273 00:25:05,130 --> 00:25:07,132 하마드, 반가워! 274 00:25:09,384 --> 00:25:10,385 찬, 잘 지내? 275 00:25:11,762 --> 00:25:13,430 친구한테 날 소개해 줄래? 276 00:25:15,849 --> 00:25:18,185 - 당신도요 - 연락하죠, 좋아요 277 00:25:18,268 --> 00:25:19,269 금방 올게 278 00:25:23,857 --> 00:25:25,192 마우리치오, 맞지? 279 00:25:26,443 --> 00:25:28,820 내가 누군지 알아? 누구 밑에서 일하는지? 280 00:25:31,490 --> 00:25:34,159 당장 헤로인 사업 접어 마우리치오 281 00:25:34,910 --> 00:25:37,329 - 무슨 말을 하는 건지... - 그만, 다 알아 282 00:25:40,249 --> 00:25:42,668 너 때문에 사람들이 다치는 걸 보고 싶어 하지 않는 사람이 있어 283 00:25:43,752 --> 00:25:46,255 너를 죽이는 일을 맡을 사람이 바로 나야 284 00:25:46,338 --> 00:25:49,883 그런데 지금 내가 일이 많아서 하나쯤 덜 해도 되거든 285 00:25:52,261 --> 00:25:54,221 목숨을 구할 기회로 생각해 286 00:25:55,389 --> 00:25:56,890 더는 없어 287 00:25:57,891 --> 00:25:59,142 사업 접어 288 00:26:05,482 --> 00:26:06,817 숙녀분 먼저 289 00:26:06,900 --> 00:26:07,985 난 됐어 290 00:26:09,069 --> 00:26:10,404 당신은 필요 없겠지 291 00:26:12,614 --> 00:26:14,241 당신 완전 짐승이더라 292 00:26:14,950 --> 00:26:16,326 당신도 꽤 괜찮더군 293 00:26:19,162 --> 00:26:20,706 어디 가는 거야? 294 00:26:20,789 --> 00:26:22,124 집에 295 00:26:22,207 --> 00:26:24,459 아니, 아니지 296 00:26:27,171 --> 00:26:29,089 난 당신과 하룻밤을 보내겠다고 했어 297 00:26:33,719 --> 00:26:35,554 내가 그 헤로인을 사길 바라면 298 00:26:37,306 --> 00:26:41,185 내가 원하는 한 시키는 대로 해야 할 거야 299 00:26:53,322 --> 00:26:54,907 그러면 아침까지야 300 00:27:38,283 --> 00:27:39,535 그래 301 00:27:58,887 --> 00:28:00,806 이런 늦은 시간에 만나 줘서 고마워요 302 00:28:16,989 --> 00:28:19,074 저번에 당신이 여기 왔을 때 303 00:28:19,157 --> 00:28:23,036 사가르 와다만의 규칙이 있고 그걸 따라야 한다고 했죠 304 00:28:28,542 --> 00:28:31,086 카심은 계속 이 일을 이겨 낼 거라고 해요 305 00:28:32,129 --> 00:28:33,589 다 겪었던 일이라고요 306 00:28:35,757 --> 00:28:37,301 하지만 죽은 사람은 그렇지 않겠죠 307 00:28:40,095 --> 00:28:42,556 사가르 와다에 깨끗한 물이 필요해요 308 00:28:42,639 --> 00:28:45,309 다른 약도요 하지만 깨끗한 물이 가장 중요하죠 309 00:28:46,101 --> 00:28:48,896 당신이 날 찾아온 걸 카심바이는 어떻게 생각해요? 310 00:28:50,189 --> 00:28:51,315 카심은 몰라요 311 00:28:52,733 --> 00:28:54,568 그러니까 이미 규칙을 어겼군요 312 00:28:56,528 --> 00:28:58,530 - 달리 방법이 없으니까요 - 방법이야 있죠 313 00:28:59,615 --> 00:29:02,951 여기서 멀리 떠날 수 있잖아요 그런데 왜 남아 있죠? 314 00:29:08,665 --> 00:29:11,293 그 사람들이 나를 볼 때 내가 거울 속에서 보는 사람과는 315 00:29:11,376 --> 00:29:12,961 다른 사람을 봤으면 하나 봐요 316 00:29:14,880 --> 00:29:17,132 저들이 죽게 두고 떠나면 그럴 수 없거든요 317 00:29:21,011 --> 00:29:22,471 옛날 318 00:29:22,554 --> 00:29:25,891 이 땅의 사람들은 물을 주는 사람들이 319 00:29:26,767 --> 00:29:28,977 만족스러운 삶을 이룰 수 있다고 믿었죠 320 00:29:33,190 --> 00:29:35,442 물은 생명의 힘이죠 321 00:29:36,777 --> 00:29:39,613 인도인들은 누구에게나 기꺼이 물 한 잔을 대접해요 322 00:29:40,489 --> 00:29:42,950 심지어 적이나 전혀 모르는 사람이라도요 323 00:29:44,284 --> 00:29:48,288 그걸 생각하면 난 달리 선택의 여지가 없어요 324 00:29:53,043 --> 00:29:54,253 대신 원하는 게 뭐죠? 325 00:29:57,631 --> 00:30:00,884 우린 다 삶에서 선악의 균형을 맞추며 살아야 해요, 린 326 00:30:02,594 --> 00:30:04,263 나한테 도울 방법이 있는데 327 00:30:04,888 --> 00:30:07,224 돕지 않는다면 내가 뭐가 되겠어요? 328 00:30:10,435 --> 00:30:13,939 하지만 비밀스럽게 도울 순 없어요 329 00:30:14,022 --> 00:30:15,148 그건 확실히 해 두죠 330 00:30:17,025 --> 00:30:20,028 당신은 거기 주민 모두를 대신해 거래하는 겁니다 331 00:30:20,112 --> 00:30:23,282 한 사람도 반대하면 안 되고요 332 00:30:25,492 --> 00:30:26,618 다들 동의할까요? 333 00:30:32,875 --> 00:30:34,710 그 사람과 오래 함께했어? 334 00:30:35,294 --> 00:30:36,879 카데르바이? 335 00:30:40,424 --> 00:30:41,550 애인 사이야? 336 00:30:42,426 --> 00:30:43,427 아니요 337 00:30:44,511 --> 00:30:46,305 널 신뢰하는 건 확실하던데 338 00:30:47,389 --> 00:30:48,724 네가 충성스럽다고 믿어 339 00:30:48,807 --> 00:30:49,808 사실이죠 340 00:30:53,228 --> 00:30:58,233 충성심은 사랑이나 공포 그리고 빚에서 나오지 341 00:30:59,151 --> 00:31:02,321 카데르바이를 사랑하는 게 아니면 공포? 아니면 빚진 게 있나? 342 00:31:02,404 --> 00:31:04,114 파드마는 당신에 관해 뭐라고 할까요? 343 00:31:08,452 --> 00:31:13,498 파드마는 나랑 오래 함께했으니 셋 다라고 하겠군 344 00:31:15,792 --> 00:31:20,297 아니, 파드마라면 나를 위해 목숨도 바칠 거야 345 00:31:21,173 --> 00:31:23,091 충성심은 한쪽만 있어선 안 되죠 346 00:31:25,802 --> 00:31:26,803 그래? 347 00:31:33,060 --> 00:31:34,061 왔군 348 00:31:55,332 --> 00:31:56,583 저 여자네 349 00:32:00,504 --> 00:32:03,131 자기가 들은 말과 다르다는 걸 아는군 350 00:32:04,299 --> 00:32:07,261 봐, 겁에 질렸잖아 351 00:32:13,433 --> 00:32:15,310 네가 나보다 훨씬 나은 것 같아? 352 00:32:17,604 --> 00:32:21,316 우리의 유일한 차이점은 내가 누구의 명령도 안 듣는다는 거지 353 00:32:22,317 --> 00:32:24,152 특히 남자는 말이야 354 00:32:30,659 --> 00:32:32,327 문 열어요! 355 00:32:34,162 --> 00:32:35,330 제발요! 356 00:32:36,498 --> 00:32:37,499 열어요! 357 00:32:39,918 --> 00:32:41,837 문 열라고요! 358 00:32:42,421 --> 00:32:44,423 난 여기서 살고 싶지 않아요! 359 00:32:45,090 --> 00:32:46,175 제발요! 360 00:33:11,783 --> 00:33:12,910 안녕하세요, 린바바 361 00:33:20,751 --> 00:33:23,003 당신이 제일 멋진 장면을 놓쳤어 362 00:33:27,674 --> 00:33:29,885 그러다가 갑자기 트럭이 지프 옆을 박으며 363 00:33:29,968 --> 00:33:34,556 산 아래로 밀어 산산이 조각내 버렸어 364 00:33:39,770 --> 00:33:42,773 그리고 바찬 님을 그렇게 죽게 뒀지 365 00:33:44,650 --> 00:33:51,532 악당 칼리람은 술과 무희를 들여 축하하기로 했어 366 00:33:51,615 --> 00:33:56,662 부드와는 그들이 모르는 촌락으로 떠났어 367 00:33:57,496 --> 00:34:03,335 아름다운 풀와가 그곳에서 바찬 님을 돌보고 있었거든 368 00:34:03,961 --> 00:34:07,214 맞아, 당신이 추측한 대로야 바찬 님은 살아 있었어 369 00:34:07,297 --> 00:34:09,382 바찬 님이 죽을 순 없지 370 00:34:10,967 --> 00:34:17,056 그날 밤, 칼리람이 술을 마시고 무희들이 춤을 출 때... 371 00:34:23,813 --> 00:34:26,650 변장한 채 무희 속에서 춤을 추고 372 00:34:28,610 --> 00:34:32,406 노래하는 잘생긴 남자는 누굴까? 373 00:34:44,376 --> 00:34:47,212 당연히 바찬 님이지 374 00:34:48,380 --> 00:34:52,426 머저리 칼리람은 술 마시느라 바빠 바찬 님을 못 알아봤어 375 00:34:53,760 --> 00:34:55,219 그래서 바찬 님이 계속 노래했지 376 00:35:39,973 --> 00:35:40,974 세바스티안 377 00:35:42,643 --> 00:35:43,644 세바스티안 378 00:35:44,561 --> 00:35:45,687 어서 가자 379 00:35:57,407 --> 00:36:01,411 물이에요! 어서 가요! 380 00:36:10,754 --> 00:36:13,131 양동이 필요 없어요! 병에 든 물이에요! 381 00:36:40,367 --> 00:36:43,120 "디바 생수" 382 00:36:53,839 --> 00:36:58,886 나도 봄베이에 도착했을 때 거리에서 살아야 했죠 383 00:36:59,720 --> 00:37:03,515 처음으로 집이라고 할 만한 건 빈민가 천막이었고요 384 00:37:03,599 --> 00:37:06,602 지금 여러분들의 상황은 나도 다 겪은 겁니다 385 00:37:08,353 --> 00:37:12,482 그러니 여러분의 고통을 알고 어떻게 모르는 척하겠어요? 386 00:37:15,194 --> 00:37:17,738 이곳 봄베이는 우리 도시입니다 387 00:37:18,572 --> 00:37:20,991 세계에서 제일 힘든 도시죠 388 00:37:22,117 --> 00:37:28,415 그런데도 우린 모두 더 나은 삶을 찾아 여기로 옵니다 389 00:37:29,958 --> 00:37:30,959 왜죠? 390 00:37:31,960 --> 00:37:36,006 봄베이에서의 나은 삶은 세상 어느 곳보다 나으니까요 391 00:37:37,382 --> 00:37:39,384 내가 여러분을 돕죠 392 00:37:39,968 --> 00:37:43,222 그러니 여러분이 이 우정의 표시를 받아 준다면 393 00:37:43,305 --> 00:37:45,140 여러분이 더 나은 삶을 찾게 내가 돕겠습니다 394 00:37:45,224 --> 00:37:49,478 그리고 모든 우정이 그렇듯 395 00:37:49,978 --> 00:37:56,568 언젠가 때가 되면 여러분의 우정도 보여 주세요 396 00:38:17,464 --> 00:38:19,383 저거 들려요? 397 00:38:21,552 --> 00:38:23,595 - 생각해 봐요! - 고마워요 398 00:38:23,679 --> 00:38:24,930 어디 가는 거예요? 399 00:38:25,514 --> 00:38:29,852 저 사람의 우정은 공짜가 아니에요 400 00:38:35,816 --> 00:38:38,777 카심의 말을 거역했지만 난 상관하지 않았다 401 00:38:39,361 --> 00:38:42,447 내가 양심의 가책을 받기 싫어서 이들이 살았으면 했다 402 00:38:42,531 --> 00:38:45,033 이들을 두고 내가 다시 달아나기 전에 403 00:38:49,496 --> 00:38:51,540 아니에요, 제발요 404 00:38:51,623 --> 00:38:53,750 감사할 사람은 내가 아니에요 405 00:38:54,626 --> 00:38:56,378 저 신사분께 감사하세요 406 00:39:02,509 --> 00:39:03,802 카데르바이 407 00:39:04,595 --> 00:39:06,096 카데르바이 408 00:39:47,387 --> 00:39:49,223 왜 카데르를 찾았죠, 린? 409 00:39:50,140 --> 00:39:52,726 대체 왜요? 이게 무슨 뜻인지 알아요? 410 00:39:55,020 --> 00:39:58,273 사람들이 죽어 갔잖아요, 카심 임시변통한 거예요 411 00:39:59,441 --> 00:40:02,277 아니, 인정해요 괜찮은 임시변통이었잖아요 412 00:40:10,077 --> 00:40:11,870 이제 저들의 환심을 샀네요 413 00:40:13,080 --> 00:40:14,289 린 덕분에요 414 00:40:16,291 --> 00:40:17,835 맞아, 린 덕분이지 415 00:40:33,517 --> 00:40:34,518 린! 416 00:40:35,978 --> 00:40:37,396 내 말을 안 들었군요 417 00:40:38,438 --> 00:40:41,441 저 깡패들과 가까이 지내지 말라고 했잖아요 418 00:40:41,525 --> 00:40:42,651 그런데 내 말을 안 들었어요 419 00:40:47,656 --> 00:40:49,449 - 린! - 왜? 420 00:40:55,914 --> 00:40:59,376 고마워요, 린바바 내 말을 무시해 줘서요 421 00:41:04,339 --> 00:41:06,508 당신은 좋은 친구예요, 린바바 422 00:41:07,843 --> 00:41:10,637 좋은 친구이자 좋은 사람요 423 00:41:13,348 --> 00:41:16,602 우릴 떠날 거로 생각해서 미안해요 그럴 사람이 아닌데 424 00:41:16,685 --> 00:41:18,687 가서 좀 자요 425 00:41:19,855 --> 00:41:23,442 저녁에 깨우러 갈 테니까 디디에한테 여권 찾으러 가요, 네? 426 00:41:25,360 --> 00:41:28,488 당신이 보고 싶을 걸 생각하니 벌써 슬프네요 427 00:41:30,032 --> 00:41:31,200 하지만 이젠 때가 됐죠? 428 00:41:32,201 --> 00:41:33,202 그런 것 같아 429 00:41:35,996 --> 00:41:38,874 그래서 나쁜 놈들한테 발견되기 전에 430 00:41:39,625 --> 00:41:42,586 우리한테 좋은 작별 선물을 주고 가는 거군요 431 00:41:59,311 --> 00:42:00,312 가요! 432 00:42:48,777 --> 00:42:52,406 칼리람이 불에 타는 나무를 들고 바찬 님께 달려들었어 433 00:42:55,993 --> 00:42:57,744 바찬이 칼리람을 발로 차 434 00:42:58,370 --> 00:43:00,664 나무가 날아가! 435 00:43:01,874 --> 00:43:05,794 칼리람이 풀와를 바찬 님께 거칠게 던지며... 436 00:43:07,004 --> 00:43:08,463 창문으로 뛰어... 437 00:43:13,427 --> 00:43:15,095 집라인으로 달렸어 438 00:43:17,139 --> 00:43:21,894 하지만 바찬 님이 그 뒤를 바짝 뒤쫓았지! 439 00:43:22,811 --> 00:43:25,063 손날로 칼리람의 부하를 물리치고... 440 00:43:29,735 --> 00:43:32,654 공중으로 날아올라 441 00:43:32,738 --> 00:43:35,115 간신이 집라인 바닥을 붙잡았어! 442 00:43:37,117 --> 00:43:40,913 칼리람이 바찬의 손을 발로 찼지만... 443 00:43:43,707 --> 00:43:47,753 바찬은 절대 놓지 않았어 444 00:43:47,836 --> 00:43:48,962 이봐, 바찬 445 00:43:49,046 --> 00:43:53,050 벽 뒤에서 광대놀음을 하면 애가 볼 수 있겠어? 446 00:43:54,343 --> 00:43:57,763 안으로 들어와서 그 잘난 싸움 장면을 보여 줘 447 00:44:09,650 --> 00:44:12,903 거기 서 있지 마 바람이 안 통하잖아 448 00:44:13,487 --> 00:44:14,488 들어와 449 00:45:02,703 --> 00:45:04,663 "그레고리 데이비드 로버츠의 '샨타람' 원작" 450 00:46:24,701 --> 00:46:26,703 자막: 영 슈니클로스