1 00:00:19,478 --> 00:00:20,729 Lin? 2 00:00:20,812 --> 00:00:25,317 Viņš pēdējās piecas stundas vemj. Nezinu, ko darīt. Slimnīca neņem pretī. 3 00:00:25,400 --> 00:00:27,653 Teica - trīs četras dienas jāatpūšas un daudz jādzer. 4 00:00:27,736 --> 00:00:30,697 -Ātri būšot vesels. -Džitendra, dzirdi mani? 5 00:00:30,781 --> 00:00:32,908 Lin, vecīt, kur biji? Nāc ātri. Pārvatī… 6 00:00:32,991 --> 00:00:35,619 Pārvatī pagaidīs. Paskat, kā jūtas mans vīrs. 7 00:00:35,702 --> 00:00:37,746 Viņa ir tādā pašā stāvoklī. 8 00:00:37,829 --> 00:00:39,331 Prabū, ej ellē! 9 00:00:39,414 --> 00:00:41,959 Manu mazo atnesām pirms Pārvatī. 10 00:00:42,835 --> 00:00:43,669 Prabū! 11 00:00:43,752 --> 00:00:46,380 -Neredzi, ka mans Džitendra ir slims? -Prabū! 12 00:00:48,715 --> 00:00:51,009 Draugs, kas notiek? Cik cilvēkiem tā ir? 13 00:00:51,093 --> 00:00:52,094 Visi ir slimi. 14 00:00:52,177 --> 00:00:54,721 Bet Pārvatī arī ir slima. Lūdzu, pasteidzies. Nāc ātri! 15 00:00:54,805 --> 00:00:56,932 Labi, labi. Es nāku, nāku. Labi? 16 00:00:58,892 --> 00:01:01,770 Draugi, kustieties! Izejiet laukā un nomierinieties. 17 00:01:03,564 --> 00:01:04,940 Džitendra, atgulies. 18 00:01:35,888 --> 00:01:39,933 Parūpējies, lai tā neizkustas. 19 00:01:40,851 --> 00:01:41,852 Labi? 20 00:01:50,319 --> 00:01:53,197 -Piedod. Piedod. -Kāpēc vēl esi te? 21 00:01:53,280 --> 00:01:56,825 -Ej mājās! Ložņā te apkārt. -Labi. Nāc. Nāc. 22 00:01:56,909 --> 00:01:58,785 -No tā viņai labāk nekļūs. -Atvainojiet, jā? 23 00:02:05,083 --> 00:02:07,294 Kāpēc Dievs viņu tā soda? 24 00:02:07,377 --> 00:02:09,922 Tas ir brīdinājums? "Turies pa gabalu no tā haramkhor Prabū"? 25 00:02:10,005 --> 00:02:11,215 Vai to Dievs saka? 26 00:02:11,298 --> 00:02:13,217 Nevajadzēja rīkoties viņiem aiz muguras. 27 00:02:13,300 --> 00:02:16,136 -Tā ir mana vaina, Linbaba. -Viņa nav vienīgā. 28 00:02:16,220 --> 00:02:18,055 -Esi pie visiem vainīgs? -Lūdzu. 29 00:02:18,138 --> 00:02:20,015 Nesaki tā, labi? Un tu arī aizej. 30 00:02:20,098 --> 00:02:22,142 -Ko darīsim, kad aizbrauksi? -Nekur nebraukšu. 31 00:02:22,226 --> 00:02:23,852 Tev tikai vajag pasi - tad. 32 00:02:23,936 --> 00:02:26,063 Kad to dabūsi - tad ko? Brauksi prom, vai kā? 33 00:02:26,146 --> 00:02:28,607 Lai kas notiktu, divas dienas vēl nebraukšu prom. 34 00:02:32,486 --> 00:02:34,112 Atvainojiet. Atvainojiet. 35 00:02:34,196 --> 00:02:35,572 Es nesaprotu. 36 00:02:35,656 --> 00:02:38,325 -Uzvārīt ūdeni ir tik vienkārši… -Kāsim. 37 00:02:38,408 --> 00:02:41,245 Kāsim! Domāju, tā ir holera. 38 00:02:41,328 --> 00:02:43,205 Sakrīt visi simptomi un tas, kā izplatās. 39 00:02:43,288 --> 00:02:46,124 Jā. Starp šejieni un Tāni bijuši vēl trīs uzliesmojumi. 40 00:02:46,208 --> 00:02:49,002 Es tev saku, Džonij, vissvarīgākā būs sāls. 41 00:02:49,086 --> 00:02:52,297 -Sāls un rīsi. -Ei. Ei. Mums jāsāk izstrādāt plānu. 42 00:02:52,381 --> 00:02:54,383 Man visu ārstēšanai zāļu nepietiks. 43 00:02:54,466 --> 00:02:56,552 Lina kungs, esam jau to pieredzējuši. 44 00:02:56,635 --> 00:02:58,220 Parādi sarakstu savam brālim. 45 00:02:58,303 --> 00:03:00,722 Mums ir pienākumi visiem, ieskaitot jūs. 46 00:03:02,015 --> 00:03:03,225 Linbaba, chalo. 47 00:03:03,308 --> 00:03:05,561 Vissvarīgākais ir paskaidrot, 48 00:03:05,644 --> 00:03:08,397 ka katram, pat vecajiem, jāpieliek sava roka. 49 00:03:19,950 --> 00:03:22,786 Mīļais, ejam brokastīs. 50 00:03:23,745 --> 00:03:25,581 Esmu izsalkusi. 51 00:03:26,415 --> 00:03:29,751 Es ēdīšu brokastis vienīgi gultā. 52 00:03:29,835 --> 00:03:31,503 Šī gulta nav tik liela. 53 00:03:32,462 --> 00:03:34,464 Esmu gatava prāvām brokastīm. 54 00:03:40,846 --> 00:03:45,851 Sviests, grauzdiņš, džems, dosa. 55 00:03:46,852 --> 00:03:48,312 Čaju? Kafiju? 56 00:03:48,395 --> 00:03:51,648 -Atstājiet aiz durvīm. -Nē, paga. Ai. 57 00:04:19,051 --> 00:04:21,928 Sunita, mīļā, lūdzu, nāc atpakaļ iekšā. 58 00:04:23,680 --> 00:04:24,932 Neuztraucies. 59 00:04:25,015 --> 00:04:28,810 Zini, ka mūs nedrīkst redzēt kopā. 60 00:04:29,394 --> 00:04:31,271 Esam tik tālu no Bombejas. 61 00:04:31,355 --> 00:04:33,690 Domā, šeit kāds zina vai interesējas, 62 00:04:33,774 --> 00:04:37,486 kā izskatās Pandeja kunga sieva? 63 00:04:38,529 --> 00:04:42,241 Ļoti labi. Tu negribi, ka baumo, jā? 64 00:04:43,158 --> 00:04:46,119 Tad nolīgsti mani par sekretāri. 65 00:04:46,203 --> 00:04:47,454 Kad pārcelsimies uz Kanādu. 66 00:04:48,247 --> 00:04:53,001 Viņa karjera vēl nav sākusies, un jau runā par pārcelšanos uz Kanādu. 67 00:04:53,919 --> 00:04:59,341 Tu paņēmi naudu no Valīdbaja, tagad esi iestrēdzis Indijā uz mūžu. 68 00:04:59,424 --> 00:05:02,678 Mana dārgā, tas ir sarežģīti. 69 00:05:04,054 --> 00:05:06,723 Es tevi mīlu. 70 00:05:07,724 --> 00:05:09,142 Tu to zini, vai ne? 71 00:05:10,310 --> 00:05:11,603 Papriecāsimies vēl! 72 00:05:20,863 --> 00:05:23,198 Visa Sāgarvada ķērās pie darba, 73 00:05:23,282 --> 00:05:25,659 zinādami, ka viņu vienīgais palīgs būs viņi paši. 74 00:05:26,159 --> 00:05:29,079 Labāku ārstu par mani viņiem nebija lemts redzēt. 75 00:05:29,162 --> 00:05:31,957 Bēglis paramediķis, kas bija svešos ūdeņos. 76 00:05:45,596 --> 00:05:47,681 Iedod vienu tantei Ratnai, vienu Lilijai. 77 00:05:47,764 --> 00:05:49,808 Ravī, tu aiznes Manū un Pinkijam. 78 00:05:50,559 --> 00:05:52,519 Iedod vienu Džitū. Ej, ej! 79 00:05:52,603 --> 00:05:54,396 Viņiem tas jāizdzer. Pasaki viņiem. 80 00:06:05,991 --> 00:06:10,245 Viena, divas, trīs. Ņemiet visas. Ātrāk, ātrāk! 81 00:06:10,829 --> 00:06:12,789 Tukšās pudeles nesiet atpakaļ. 82 00:06:14,249 --> 00:06:18,462 -Kāpēc dod atpakaļ? Skrien! -Sūti to nekam nederīgo. 83 00:06:19,046 --> 00:06:21,924 Neesiet pret viņu tik bargs, Kumardžī. 84 00:06:22,007 --> 00:06:24,510 Viņa viņam arī ir ļoti mīļa. 85 00:06:48,242 --> 00:06:50,160 Paldies. Paldies. 86 00:06:55,165 --> 00:06:57,000 Sveiki. Iedosiet, lūdzu, divas? 87 00:07:04,091 --> 00:07:07,302 Nopirku mums šodien olas. Nodomāju pagatavot omleti. 88 00:07:07,928 --> 00:07:09,179 Uzvārīsi kafiju? 89 00:07:11,348 --> 00:07:13,684 Izturēsies tā, it kā šī būtu parasta diena? 90 00:07:14,685 --> 00:07:18,313 Sebastjan, ja tev tas nepatīk, kāpēc nepateici to Mauricio? 91 00:07:18,397 --> 00:07:20,858 Es teicu, ka tu vari teikt nē. 92 00:07:20,941 --> 00:07:23,235 Nu varbūt es gribēju, lai to pasaki tu. 93 00:07:25,279 --> 00:07:26,280 Manā vārdā. 94 00:07:28,115 --> 00:07:30,534 Bet ko tu dari? Neko. 95 00:07:35,205 --> 00:07:36,665 Man nospļauties par Rahīmu. 96 00:07:36,748 --> 00:07:39,168 Bet man bija jārīkojas, jo vienam no mums bija tas jādara. 97 00:07:39,251 --> 00:07:41,920 Ja mana drāšanās ar viņu dabūs mūs no šejienes prom, 98 00:07:42,004 --> 00:07:43,130 tad lai tā notiek. 99 00:07:49,219 --> 00:07:50,596 Es guļu ar tevi. 100 00:07:52,764 --> 00:07:54,016 Mostos kopā ar tevi. 101 00:07:55,684 --> 00:07:57,352 Ēdu brokastis kopā ar tevi. 102 00:08:03,192 --> 00:08:05,444 Un es viņu neskūpstīšu, jo to nedaru. 103 00:08:06,361 --> 00:08:09,364 Es izdarīšu savu darbu un aiziešu. 104 00:08:26,381 --> 00:08:27,382 Ej. 105 00:08:28,300 --> 00:08:31,887 Kamēr neesmu apgriezis mašīnu un aizvedis tevi atpakaļ uz Kandalu. 106 00:08:33,972 --> 00:08:35,057 Kāp laukā. 107 00:09:03,377 --> 00:09:06,421 Desmit kilogrami? Tā ir liela partija. 108 00:09:06,505 --> 00:09:10,425 -Nevarat tik daudz sagādāt? -Neaizmirsti, kurš pie kura strādā! 109 00:09:10,509 --> 00:09:11,969 Es varu sagādāt. 110 00:09:12,052 --> 00:09:14,680 Bet tik lieli daudzumi piesaista uzmanību. 111 00:09:16,056 --> 00:09:18,141 Kas zina, kur tu dabū "brūno cukuru"? 112 00:09:19,017 --> 00:09:20,561 Tikai mans partneris Modena. 113 00:09:23,605 --> 00:09:26,692 Un kā ar to amerikāņu padauzu Lisu? 114 00:09:27,317 --> 00:09:29,611 Ā. Viņa neko nezina. Modenam patīk viņu drāzt, tas arī viss. 115 00:09:30,612 --> 00:09:36,326 Ja šis tiks sasaistīts ar mani, Mauricio, tad Padma tev nošņāps pautus. 116 00:09:36,410 --> 00:09:37,452 Atceries to! 117 00:09:39,621 --> 00:09:42,749 Nu, ja Kāderbajs to uzzinās, Padma nepaspēs. 118 00:09:46,086 --> 00:09:47,629 Tad mēs varam sagādāt vai ne? 119 00:09:57,806 --> 00:10:00,392 -Jums ir vēl viena? -Lūdzu. 120 00:10:02,436 --> 00:10:06,565 Jādod viņai divi malki ik pa divām minūtēm. 121 00:10:37,471 --> 00:10:40,098 Sunita! Sunita, paskaties! 122 00:10:40,182 --> 00:10:44,436 Izskaties laimīga. Kā gāja? 123 00:10:59,201 --> 00:11:00,410 Viņa ir mauka. 124 00:11:01,119 --> 00:11:03,038 Izsekoju viņu līdz pašam bordelim. 125 00:11:03,121 --> 00:11:05,749 Mīļākā ir viena lieta, bet dēka ar lētu mauku 126 00:11:05,832 --> 00:11:07,668 dod mums lielākas priekšrocības. 127 00:11:07,751 --> 00:11:10,671 Ja Valīds par to randi uzzinās, momentā nogalinās. 128 00:11:11,421 --> 00:11:13,924 Viņš nevar riskēt, ka Pandejs zaudē amatu. 129 00:11:14,007 --> 00:11:15,509 Abdullam taisnība. 130 00:11:15,592 --> 00:11:17,970 Meitenei jābūt kaut kur drošībā, mūsu varā, 131 00:11:18,053 --> 00:11:20,514 ja gribam viņu izmantot pret Pandeju. 132 00:11:20,597 --> 00:11:22,808 Mums tas jādara, nepiesaistot uzmanību. 133 00:11:23,392 --> 00:11:26,311 Vajag kādu, kurš var nolīgt prostitūtu, lai tas nebūtu aizdomīgi. 134 00:11:28,355 --> 00:11:30,399 Atprasi Zū kundzes parādu. 135 00:11:30,482 --> 00:11:32,234 Liec, lai viņa paņem to meiteni Pilī. 136 00:11:32,317 --> 00:11:35,070 Nē. Jābūt kādam citam veidam. 137 00:11:35,153 --> 00:11:37,573 Tev ir labāka doma? Uzklausīsim. 138 00:11:37,656 --> 00:11:40,617 Esat jau šo apsprieduši, pirms es atnācu. 139 00:11:40,701 --> 00:11:42,619 Vai ir nozīme, ko es domāju? 140 00:11:43,745 --> 00:11:45,247 Abdulla to ierosināja, jā. 141 00:11:45,330 --> 00:11:47,291 Bet tagad mēs to apspriežam vēlreiz ar tevi. 142 00:11:49,376 --> 00:11:53,505 Karla, mēs nedarīsim neko tādu, kas tev nebūtu pieņemams. 143 00:11:57,092 --> 00:11:59,386 -Kad dabūsim vēl ūdeni? -Otrdien. 144 00:12:02,681 --> 00:12:04,808 Allāhs ir kopā ar pacietīgajiem. 145 00:12:05,767 --> 00:12:09,479 Allāhs grib likt 30 000 cilvēku trīs dienas gaidīt ūdeni? 146 00:12:09,563 --> 00:12:11,648 Nē, bet pilsēta gan. 147 00:12:12,691 --> 00:12:16,737 Lina kungs, holera ir cīņa, ko izcīnām ik gadu, 148 00:12:16,820 --> 00:12:19,198 un mēs darām visu iespējamo, lai izglābtu tos, ko varam. 149 00:12:19,907 --> 00:12:22,367 Bet kam vajag ārstu, ja mums esat jūs, a? 150 00:12:22,451 --> 00:12:24,494 Kāsimbaj, es neesmu īsts ārsts. 151 00:12:24,578 --> 00:12:26,747 Nu un? Vai es izskatos pēc īsta baja? 152 00:12:27,998 --> 00:12:30,959 Chalo, jūs esat jugaad ārsts. 153 00:12:31,627 --> 00:12:34,671 -Bet kas gan Sāgarvadā nav jugaad? -Ko nozīmē jugaad? 154 00:12:35,589 --> 00:12:39,676 Jugaad nozīmē improvizēt ar to, kas pieejams. 155 00:12:40,177 --> 00:12:42,930 Tipisks Bombejas vārds tipiskam Bombejas dzīvesveidam. 156 00:13:12,417 --> 00:13:15,128 Veiksmei. Mums to vajag. 157 00:13:38,318 --> 00:13:39,903 Tikai viena mašīna? 158 00:13:41,280 --> 00:13:44,449 Ja viņš zinātu par heroīnu, būtu vairākas. 159 00:13:48,287 --> 00:13:49,788 Ja būtu ieradies mani nogalināt. 160 00:13:58,255 --> 00:14:00,424 Ej! Sagaidi viņus. 161 00:14:15,772 --> 00:14:17,399 Bērns, vai viss labi? 162 00:14:20,569 --> 00:14:23,780 Es to nopietni domāju, ka varam atrast citu veidu. 163 00:14:23,864 --> 00:14:28,035 Atceries mūsu sarunu! Ja noziegumā ir par daudz grēka… 164 00:14:31,079 --> 00:14:32,497 Vienkārši paveicam to! 165 00:14:42,633 --> 00:14:47,846 Tad jūs mani lūdzat pieņemt to meiteni, piešķirt skaistu istabu, ēdināt? 166 00:14:47,930 --> 00:14:49,223 Un visu apmaksāsiet jūs? 167 00:14:49,306 --> 00:14:51,975 Izdariet to, un būsiet nomaksājusi parādu. 168 00:14:52,059 --> 00:14:54,978 Maza cena apmaiņā pret jūsu dzīvību, hai na? 169 00:14:59,942 --> 00:15:03,612 Tad ko jūs man nestāstāt, Kāderbaj? 170 00:15:03,695 --> 00:15:06,156 Par to randi. 171 00:15:06,949 --> 00:15:09,117 Pateicu visu, kas jums jāzina. 172 00:15:10,118 --> 00:15:12,746 Bet negribat, lai kāds sasaista jūs ar viņu 173 00:15:12,829 --> 00:15:15,374 vai jautā, kāpēc viņa dodas uz citu vietu? 174 00:15:15,457 --> 00:15:18,293 Jūs esat pazīstama ar to, ka apmierināt visas gaumes. 175 00:15:18,377 --> 00:15:20,838 Noteikti ik pa laikam ņemat meitenes no Kamatipuras. 176 00:15:22,005 --> 00:15:25,425 Jūs šķietat labi izglītota par Bombejas padauzām. 177 00:15:26,552 --> 00:15:29,388 Varbūt kāds var izglītot mani, ko jūs te darāt. 178 00:15:29,471 --> 00:15:32,057 Varat to paveikt vai ne? 179 00:15:33,892 --> 00:15:34,893 Protams. 180 00:15:36,144 --> 00:15:40,440 Bet Kamatipura slavena ar kvantitāti, nevis kvalitāti. 181 00:15:40,524 --> 00:15:43,694 Turienes meitenes ir… zema līmeņa. 182 00:15:44,736 --> 00:15:49,950 Es ieteiktu: ja gribat savu nolūku slēpt, mums ir jāpārpērk vairākas tādas randis. 183 00:15:50,033 --> 00:15:52,035 Mazāk cilvēku uzdos mazāk jautājumu. 184 00:15:52,828 --> 00:15:54,830 Nu labi. Kā jums šķiet labāk. 185 00:15:56,540 --> 00:15:57,541 Padma. 186 00:16:04,256 --> 00:16:07,050 Karla paliks te, lai pieskatītu, ka tas tiek paveikts. 187 00:16:08,093 --> 00:16:09,303 Viņa pārstāv mani. 188 00:16:09,386 --> 00:16:11,889 Un cik sen viņa jau to dara? 189 00:16:18,145 --> 00:16:20,105 Vai tā būs problēma? 190 00:16:22,065 --> 00:16:23,233 It nemaz. 191 00:17:06,359 --> 00:17:09,363 Sebastjan, tu tagad vari iet. Lūdzu. 192 00:17:11,323 --> 00:17:14,910 Es būšu lejā. Palikšu, līdz būsi beigusi. 193 00:17:26,588 --> 00:17:28,089 Labvakar. 194 00:17:42,604 --> 00:17:44,940 Ļoti gaidīju tikšanos ar tevi. 195 00:17:48,944 --> 00:17:51,321 Un noteikti bija vērts gaidīt. 196 00:17:54,283 --> 00:17:57,244 Ko man tev piedāvāt? Dzērienu? Šampanieti? 197 00:18:02,583 --> 00:18:03,959 Noģērb drēbes. 198 00:18:17,931 --> 00:18:18,932 Džitū. 199 00:18:19,474 --> 00:18:22,561 Džitū, Džitū! Džitū? Džitū! 200 00:18:25,689 --> 00:18:27,816 Labi. Ļauj apskatīt. Ļauj apskatīt, Ratna. 201 00:18:48,962 --> 00:18:50,714 Džitū. Džitū! 202 00:19:51,358 --> 00:19:53,068 Tā ir Da Hong Pao. 203 00:19:54,236 --> 00:19:56,905 Maniem godājamajiem viesiem - tikai to labāko. 204 00:19:57,614 --> 00:19:59,741 Tiešām domājat, ka jūsu klientus interesē tēja? 205 00:20:00,701 --> 00:20:03,453 Viņi maksā par to - vienalga, dzer vai nedzer. 206 00:20:05,080 --> 00:20:06,582 Kā jums šķiet, ko es te pārdodu? 207 00:20:08,625 --> 00:20:10,502 Protams, seksu… 208 00:20:13,714 --> 00:20:15,841 bet pārsvarā tas ir noslēpums, 209 00:20:15,924 --> 00:20:17,217 eksotika, 210 00:20:18,302 --> 00:20:21,263 nesasniedzamā nobaudīšana. 211 00:20:23,640 --> 00:20:25,517 Vīrieši lido pāri pasaulei, 212 00:20:25,601 --> 00:20:31,440 lai nomēģinātu noteiktus priekus, ko sniedz noteiktā veidā apmācīta meitene. 213 00:20:33,692 --> 00:20:37,696 Tāpēc nedrīkstu ļaut viņām aiziet, kad vien viņas to vēlas. 214 00:20:38,697 --> 00:20:42,159 Es viņās ieguldu laiku un līdzekļus, 215 00:20:42,951 --> 00:20:45,996 tāpat kā Kāders darīja ar Rudžulu. 216 00:20:46,079 --> 00:20:47,080 Un varbūt ar jums. 217 00:20:47,164 --> 00:20:49,583 Jums nevajag man attaisnot savu darbu. 218 00:20:50,709 --> 00:20:53,003 Jums taisnība. Nevajag. 219 00:20:54,838 --> 00:20:57,007 Jūs pastāstījāt Kāderam par Rudžulu. 220 00:20:58,258 --> 00:21:01,261 Lisa pastāstīja jums, un jūs - Kāderam. 221 00:21:01,345 --> 00:21:02,346 Jā. 222 00:21:05,265 --> 00:21:07,351 Viņš izlikās, ka jūs nepazīst. 223 00:21:08,810 --> 00:21:12,105 Viņš ir prasmīgs. Es viņam noticēju. 224 00:21:14,066 --> 00:21:16,527 Nez kādus melus viņš stāsta jums. 225 00:21:18,779 --> 00:21:21,198 Jūs ielikāt manu dzīvību viņa rokās. 226 00:21:21,782 --> 00:21:23,450 Gribat, lai atvainojos? 227 00:21:27,120 --> 00:21:30,582 Ienīstat mani par to pašu, ko izdarījāt pati. 228 00:21:30,666 --> 00:21:33,460 -Nodevības sodīšana. -Es nenogalināju Rudžulu. 229 00:21:37,047 --> 00:21:40,008 Un es nenogalināju jūsu seno draugu Ahmedu. 230 00:21:40,092 --> 00:21:41,218 Personīgi ne. 231 00:21:43,428 --> 00:21:45,264 Lūdzu. Dzeriet. 232 00:21:46,390 --> 00:21:49,935 Varat ienīst mani, bet tomēr neļaut iet tējai zudībā. 233 00:22:00,445 --> 00:22:04,241 Es nespēju izturēt tās sāpes un bailes, un bezjēdzību. 234 00:22:05,242 --> 00:22:07,995 Mani draudēja pārņemt kauns un bēdas. 235 00:22:08,662 --> 00:22:09,788 Ar jugaad nepietika… 236 00:22:09,872 --> 00:22:11,582 -Lin! -…ar to nekad nepietiktu. 237 00:22:11,665 --> 00:22:14,835 Lin, viņai nekļūst labāk. Lūdzu, tev ir kaut kas jādara. 238 00:22:14,918 --> 00:22:17,671 -Lūdzu, apsoli, ka vari viņu izglābt… -Vai es izglābu Džitendru? 239 00:22:18,755 --> 00:22:20,174 Vai es izglābu Lakšmī? 240 00:22:21,258 --> 00:22:24,011 -Kas tev liek domāt, ka varu izglābt viņu? -Vari mēģināt. Nāc. 241 00:22:24,720 --> 00:22:27,181 Es nevaru izdarīt neko citu kā tu. 242 00:22:28,307 --> 00:22:30,100 Ei, vai tu esi akls? 243 00:22:30,184 --> 00:22:34,521 Paskaties uz sevi un mani. Ko es nevaru izdarīt, būdams es, 244 00:22:34,605 --> 00:22:36,732 un ko visu vari izdarīt tu, būdams tu. 245 00:22:41,653 --> 00:22:42,654 Lin? 246 00:22:58,170 --> 00:23:00,047 Nē, tu nevari aiziet. Ne tagad. 247 00:23:00,130 --> 00:23:01,840 Lina kungs, kur jūs ejat? 248 00:23:07,054 --> 00:23:10,599 Sasodīts, kāda jēga, Kāsim? Mums vajag īstu palīdzību. 249 00:23:11,850 --> 00:23:13,268 Mēs nesaņemsim. 250 00:23:13,352 --> 00:23:14,770 Neko neesat iemācījies? 251 00:23:14,853 --> 00:23:17,606 Jā, to, ka zili roku nospiedumi ne sūda nepalīdz. 252 00:23:17,689 --> 00:23:19,107 Man žēl. Es nespēju… 253 00:23:21,109 --> 00:23:22,778 Es to nespēju. 254 00:23:22,861 --> 00:23:25,697 Nē, Lina kungs. Man ir žēl jūs. 255 00:23:44,091 --> 00:23:45,425 Ļoti labi. 256 00:23:47,094 --> 00:23:49,263 Mūsu cepti, Padmadžī. 257 00:23:49,346 --> 00:23:53,016 Mūsu mīļā Kušī, kura nāk no maiznieku ģimenes, 258 00:23:53,559 --> 00:23:55,811 uzcepa tos mūsu virtuvē. 259 00:23:57,229 --> 00:23:58,730 Lūdzu, paņemiet vēl vienu. 260 00:23:58,814 --> 00:24:00,816 Man jādomā par figūru. 261 00:24:02,568 --> 00:24:06,446 Tas ir sapņa piepildījums - ka tik slavena kā jūs… 262 00:24:08,073 --> 00:24:10,284 dāvās manām meitenēm tādu nākotni. 263 00:24:22,296 --> 00:24:24,673 Un maiznieci. 264 00:24:28,510 --> 00:24:30,971 Nākotne aicina. 265 00:24:35,601 --> 00:24:39,188 Nē, nē. Es negribu iet. 266 00:24:39,271 --> 00:24:40,939 Tu darīsi, kā tev liek. 267 00:24:41,565 --> 00:24:44,693 Vai vari nopelnīt vairāk par to? Nē, tā ir? 268 00:24:44,776 --> 00:24:47,696 Tad dari, kā tev liku. 269 00:25:00,626 --> 00:25:04,213 KAFEJNĪCA REYNALDO'S 270 00:25:05,130 --> 00:25:07,132 Hammad! Sveiks! 271 00:25:09,384 --> 00:25:10,385 Čan, kā iet? 272 00:25:11,762 --> 00:25:13,430 Iepazīstināsi ar draugiem? 273 00:25:15,849 --> 00:25:18,185 -Tu arī. -Labi, sazināsimies. Labi. 274 00:25:18,268 --> 00:25:19,269 Tūlīt nākšu. 275 00:25:23,857 --> 00:25:25,192 Mauricio, vai ne? 276 00:25:26,443 --> 00:25:28,820 Zini, kas es esmu? Zini, kā labā strādāju? 277 00:25:31,490 --> 00:25:34,159 Tavs "brūnā cukura" bizness tagad beidzas, Mauricio. 278 00:25:34,910 --> 00:25:37,329 -Nezinu, par ko tu runā… -Beidz. Es zinu. 279 00:25:40,249 --> 00:25:42,668 Kāds negrib, lai tevis dēļ kāds cieš. 280 00:25:43,752 --> 00:25:46,255 Tevi nogalināt uzdos man. 281 00:25:46,338 --> 00:25:49,883 Un man tagad ir daudz darbu. Es varu iztikt bez tā. 282 00:25:52,261 --> 00:25:54,221 Tā ir tava bezmaksas kartīte laukā no cietuma. 283 00:25:55,389 --> 00:25:56,890 Uzskati to par izlietotu! 284 00:25:57,891 --> 00:25:59,142 Vairs nekāda biznesa. 285 00:26:05,482 --> 00:26:06,817 Vispirms dāmām. 286 00:26:06,900 --> 00:26:07,985 Man ne. 287 00:26:09,069 --> 00:26:10,404 Tev to nevajag. 288 00:26:12,614 --> 00:26:14,241 Tu esi sasodīts tīģeris. 289 00:26:14,950 --> 00:26:16,326 Pats esi visai iespaidīgs. 290 00:26:19,162 --> 00:26:20,706 Kur tu ej? 291 00:26:20,789 --> 00:26:22,124 Mājās. 292 00:26:22,207 --> 00:26:24,459 Nē, nē, nē. 293 00:26:27,171 --> 00:26:29,089 Es teicu, ka gribu pavadīt nakti ar tevi, e? 294 00:26:33,719 --> 00:26:35,554 Ja gribi, lai pērku to heroīnu, 295 00:26:37,306 --> 00:26:41,185 labāk dari to, ko es lieku, tik ilgi, cik es gribu. 296 00:26:53,322 --> 00:26:54,907 Tev ir laiks līdz rītam. 297 00:27:38,283 --> 00:27:39,535 Jā. 298 00:27:58,887 --> 00:28:00,806 Paldies, ka tik vēlu varējāt satikt. 299 00:28:16,989 --> 00:28:19,074 Kad biji te pagājušo reizi, 300 00:28:19,157 --> 00:28:23,036 teici, ka Sāgarvadā ir savi noteikumi un tev jāpakļaujas tiem. 301 00:28:28,542 --> 00:28:31,086 Kāsims tik saka, ka mēs izķepurosimies, 302 00:28:32,129 --> 00:28:33,589 ka viņi to agrāk paveikuši. 303 00:28:35,757 --> 00:28:37,301 Tie, kuri nomira, - ne. 304 00:28:40,095 --> 00:28:42,556 Maniem kaimiņiem vajag tīru ūdeni. 305 00:28:42,639 --> 00:28:45,309 Arī citas zāles, bet pirmāmkārtām tīru ūdeni. 306 00:28:46,101 --> 00:28:48,896 Ko Kāsimbajs domā par to, ka tu nāc pie manis? 307 00:28:50,189 --> 00:28:51,315 Viņš to nezina. 308 00:28:52,733 --> 00:28:54,568 Tad tu jau esi pārkāpis noteikumus. 309 00:28:56,528 --> 00:28:58,530 -Man nav izvēles. -Protams, ka ir. 310 00:28:59,615 --> 00:29:02,951 Tu varētu būt tālu prom. Kāpēc palikt, ja vari doties prom? 311 00:29:08,665 --> 00:29:11,293 Laikam gribu būt tas cilvēks, ko viņi redz, raudzīdamies uz mani, 312 00:29:11,376 --> 00:29:12,961 nevis tas, kuru redzu spogulī. 313 00:29:14,880 --> 00:29:17,132 Es to nevarēšu panākt, ja atstāšu viņus nāvei. 314 00:29:21,011 --> 00:29:22,471 Zini, senos laikos 315 00:29:22,554 --> 00:29:25,891 šīs zemes ļaudis ticēja, ka tie, kuri devuši ūdeni, 316 00:29:26,767 --> 00:29:28,977 sasniegs dzīvē pilnīgu gandarījumu. 317 00:29:33,190 --> 00:29:35,442 Ūdens ir dzīvības spēks. 318 00:29:36,777 --> 00:29:39,613 Daudzi indieši neatteiks cilvēkam glāzi ūdens, 319 00:29:40,489 --> 00:29:42,950 pat ienaidniekam un pilnīgam svešiniekam. 320 00:29:44,284 --> 00:29:48,288 Paturot to prātā, kāda man ir izvēle? 321 00:29:53,043 --> 00:29:54,253 Tad kāds jums no tā labums? 322 00:29:57,631 --> 00:30:00,884 Mums visiem jāatrod veids, Lin, kā sliktos darbus atsvērt ar labajiem. 323 00:30:02,594 --> 00:30:04,263 Ja man ir iespēja palīdzēt, 324 00:30:04,888 --> 00:30:07,224 par ko es kļūtu, ja to neizmantotu? 325 00:30:10,435 --> 00:30:13,939 Mana palīdzība nedrīkst būt noslēpums. 326 00:30:14,022 --> 00:30:15,148 Tam jābūt skaidram. 327 00:30:17,025 --> 00:30:20,028 Tu noslēdz vienošanos visu vārdā, kuri tur dzīvo, 328 00:30:20,112 --> 00:30:23,282 un visiem tas jāpieņem. 329 00:30:25,492 --> 00:30:26,618 Vai pieņems? 330 00:30:32,875 --> 00:30:34,710 Cik ilgi esat ar viņu kopā? 331 00:30:35,294 --> 00:30:36,879 Ar savu Kāderbaju. 332 00:30:40,424 --> 00:30:41,550 Vai esat mīļākie? 333 00:30:42,426 --> 00:30:43,427 Nē. 334 00:30:44,511 --> 00:30:46,305 Viņš jums uzticas. Tas ir redzams. 335 00:30:47,389 --> 00:30:48,724 Domā, esat uzticama. 336 00:30:48,807 --> 00:30:49,808 Esmu. 337 00:30:53,228 --> 00:30:58,233 Uzticības pamatā ir mīlestība, bailes vai parāds. 338 00:30:59,151 --> 00:31:02,321 Ja nemīlat Kāderbaju, vai jūs baidāties no viņa vai esat parādā? 339 00:31:02,404 --> 00:31:04,114 Ko Padma teiktu par jums? 340 00:31:08,452 --> 00:31:13,498 Padma bijusi ar mani kopā ilgu laiku, viņa teiktu, ka visas trīs lietas. 341 00:31:15,792 --> 00:31:20,297 Nē. Nē, Padma atdotu par mani savu dzīvību. 342 00:31:21,173 --> 00:31:23,091 Uzticībai jābūt abpusējai. 343 00:31:25,802 --> 00:31:26,803 Vai tad? 344 00:31:33,060 --> 00:31:34,061 Viņas ir klāt. 345 00:31:55,332 --> 00:31:56,583 Tā noteikti ir viņa. 346 00:32:00,504 --> 00:32:03,131 Viņa zina, ka tas nav tas, ko viņai teica. 347 00:32:04,299 --> 00:32:07,261 Paskatieties uz viņu. Pārbijusies. 348 00:32:13,433 --> 00:32:15,310 Vai esat tik ļoti labāka par mani? 349 00:32:17,604 --> 00:32:21,316 Mūsu vienīgā atšķirība ir tā, ka es nestrādāju neviena labā. 350 00:32:22,317 --> 00:32:24,152 Noteikti neviena vīrieša labā. 351 00:32:30,659 --> 00:32:32,327 Atveriet! 352 00:32:34,162 --> 00:32:35,330 Lūdzu! 353 00:32:36,498 --> 00:32:37,499 Atveriet! 354 00:32:39,918 --> 00:32:41,837 Atveriet durvis! 355 00:32:42,421 --> 00:32:44,423 Es negribu te dzīvot! 356 00:32:45,090 --> 00:32:46,175 Lūdzu! 357 00:33:11,783 --> 00:33:12,910 Sveiks, Linbaba. 358 00:33:20,751 --> 00:33:23,003 Pārvatī, labākā daļa, ko neredzēji. 359 00:33:27,674 --> 00:33:29,885 Tad pēkšņi smagais ietriecas džipa sānos, 360 00:33:29,968 --> 00:33:34,556 tas kūleņo pa kalnu lejā un sašķīst miljons gabalos. 361 00:33:39,770 --> 00:33:42,773 Šķiet, ka Bačana kungs ir miris. 362 00:33:44,650 --> 00:33:51,532 Ļaunais Kalirāms nolemj svinēt ar dzeršanu un dejojošām meitenēm. 363 00:33:51,615 --> 00:33:56,662 Budva dodas uz ciematu, kur, viņiem nezinot, 364 00:33:57,496 --> 00:34:03,335 par Bačana kungu rūpējas skaistā Pulva. 365 00:34:03,961 --> 00:34:07,214 Jā, tu uzminēji, Bačana kungs nav miris. 366 00:34:07,297 --> 00:34:09,382 Kā gan viņš varētu nomirt, bos? 367 00:34:10,967 --> 00:34:17,056 Tajā vakarā, kad Kalirāms dzer un meitenes viņam dejo… 368 00:34:23,813 --> 00:34:26,650 kurš ir tas skaistais vīrietis, kas dzied 369 00:34:28,610 --> 00:34:32,406 un maskējies dejo viņu vidū? 370 00:34:44,376 --> 00:34:47,212 Protams, Bačana kungs. 371 00:34:48,380 --> 00:34:52,426 Un tas chutiya Kalirāms ir aizņemts ar dzeršanu un viņu neatpazīst. 372 00:34:53,760 --> 00:34:55,219 Tā Bačana kungs turpina dziedāt… 373 00:35:39,973 --> 00:35:40,974 Sebastjan. 374 00:35:42,643 --> 00:35:43,644 Sebastjan. 375 00:35:44,561 --> 00:35:45,687 Nāc. Ejam. 376 00:35:57,407 --> 00:36:01,411 Ūdens! Ūdens! Ejam, ejam, ejam! 377 00:36:10,754 --> 00:36:13,131 Spaiņus nevajag. Tas ir pudelēs. Ūdens! 378 00:36:40,367 --> 00:36:43,120 DIBĀRAS ŪDENS 379 00:36:53,839 --> 00:36:58,886 Kad es ierados Bombejā, man bija jādzīvo uz ielas. 380 00:36:59,720 --> 00:37:03,515 Mans pirmais jumts virs galvas bija telts kādā jhopadpatti. 381 00:37:03,599 --> 00:37:06,602 Es esmu bijis tur, kur tagad esat jūs. 382 00:37:08,353 --> 00:37:12,482 Tad kā gan es varu zināt par jūsu ciešanām un neko nedarīt? 383 00:37:15,194 --> 00:37:17,738 Šī ir mūsu pilsēta, Bombeja. 384 00:37:18,572 --> 00:37:20,991 Tā ir visizaicinošākā pilsētā pasaulē. 385 00:37:22,117 --> 00:37:28,415 Un tomēr mēs visi ieradāmies te, meklēdami labāku dzīvi. 386 00:37:29,958 --> 00:37:30,959 Kāpēc? 387 00:37:31,960 --> 00:37:36,006 Jo labāka dzīve Bombejā ir labāka dzīve nekā jebkur citur. 388 00:37:37,382 --> 00:37:39,384 Es jums palīdzēšu. 389 00:37:39,968 --> 00:37:43,222 Tāpēc, ja pieņemsiet šo draudzības zīmi, 390 00:37:43,305 --> 00:37:45,140 es jums palīdzēšu atrast jūsējo. 391 00:37:45,224 --> 00:37:49,478 Un tad, kā visās draudzībās, 392 00:37:49,978 --> 00:37:56,568 reiz noteikti pienāks diena, kad man vajadzēs jūsu palīdzību. 393 00:38:17,464 --> 00:38:19,383 Vai dzirdat? 394 00:38:21,552 --> 00:38:23,595 -Padomājiet! -Paldies. Paldies. 395 00:38:23,679 --> 00:38:24,930 Kur jūs ejat? 396 00:38:25,514 --> 00:38:29,852 Viņa draudzība nav par brīvu. 397 00:38:35,816 --> 00:38:38,777 Es uzurpēju Kāsima autoritāti, bet man bija vienalga. 398 00:38:39,361 --> 00:38:42,447 Es tikai gribēju, lai viņi dzīvo un man ir tīra sirdsapziņa, 399 00:38:42,531 --> 00:38:45,033 pirms es atkal bēgu un pametu viņus visus. 400 00:38:49,496 --> 00:38:51,540 Nē, nē, nē. Lūdzu. Lūdzu. Lūdzu. 401 00:38:51,623 --> 00:38:53,750 Lūdzu. Jums nav jāpateicas man. 402 00:38:54,626 --> 00:38:56,378 Jums jāpateicas tam vīram. 403 00:39:02,509 --> 00:39:03,802 Kāderbajs! 404 00:39:04,595 --> 00:39:06,096 Kāderbajs! 405 00:39:47,387 --> 00:39:49,223 Lin, kāpēc jūs pie viņa gājāt? 406 00:39:50,140 --> 00:39:52,726 Kāpēc? Zināt, ko tas nozīmē? 407 00:39:55,020 --> 00:39:58,273 Kāsim, cilvēki mira. Es improvizēju. 408 00:39:59,441 --> 00:40:02,277 Nu beidziet. Jums jāatzīst, varens jugaad. 409 00:40:10,077 --> 00:40:11,870 Nu esi iekarojis viņu sirdis. 410 00:40:13,080 --> 00:40:14,289 Pateicoties Linam. 411 00:40:16,291 --> 00:40:17,835 Jā, pateicoties Linam. 412 00:40:33,517 --> 00:40:34,518 Lin! 413 00:40:35,978 --> 00:40:37,396 Tu mani neklausīji. 414 00:40:38,438 --> 00:40:41,441 Es tev saku: "Lūdzu, turies pa gabalu no gangsteriem." 415 00:40:41,525 --> 00:40:42,651 Un tu neklausīji. 416 00:40:47,656 --> 00:40:49,449 -Lin! -Ko? Ko? 417 00:40:55,914 --> 00:40:59,376 Paldies, Linbaba. Paldies, ka neklausīji. 418 00:41:04,339 --> 00:41:06,508 Tu esi labs draugs, Linbaba. 419 00:41:07,843 --> 00:41:10,637 Labs draugs un labs cilvēks. 420 00:41:13,348 --> 00:41:16,602 Piedod, ka domāju - pametīsi mūs. Man vajadzēja būt gudrākam. 421 00:41:16,685 --> 00:41:18,687 Ej! Paguli. 422 00:41:19,855 --> 00:41:23,442 Es pamodināšu tevi vakarā, un aiziesim pie Didjē kunga tev pēc pases. 423 00:41:25,360 --> 00:41:28,488 Es jau tagad jūtu skumjas, cik ļoti man tevis trūks. 424 00:41:30,032 --> 00:41:31,200 Bet ir laiks, na? 425 00:41:32,201 --> 00:41:33,202 Tā man šķiet. 426 00:41:35,996 --> 00:41:38,874 Tāpēc tu mums sniedz šo atvadu dāvanu, 427 00:41:39,625 --> 00:41:42,586 pirms tie sliktie cilvēki tevi atrod. 428 00:41:59,311 --> 00:42:00,312 Ej! 429 00:42:48,777 --> 00:42:52,406 Un tad Kalirāms uzklūp Bačana kungam ar degošu koku. 430 00:42:55,993 --> 00:42:57,744 Bačana kungs viņam iesper. 431 00:42:58,370 --> 00:43:00,664 Koks aizlido! 432 00:43:01,874 --> 00:43:05,794 Kalirāms sagrābj Pulvu, uzmet viņu Bačana kungam… 433 00:43:07,004 --> 00:43:08,463 un izlec pa logu… 434 00:43:13,427 --> 00:43:15,095 un skrien uz trošu tramvaju. 435 00:43:17,139 --> 00:43:21,894 Bet skat - Bačana kungs min viņam uz papēžiem. 436 00:43:22,811 --> 00:43:25,063 Ar plaukstas sānu uzveic Kalirāma draugus… 437 00:43:29,735 --> 00:43:32,654 un lec gaisā, 438 00:43:32,738 --> 00:43:35,115 knapi paspējis pieķerties pie tramvaja apakšas. 439 00:43:37,117 --> 00:43:40,913 Kalirāms sper viņam pa rokām… 440 00:43:43,707 --> 00:43:47,753 bet Bačana kungs nelaiž vaļā. Nē. 441 00:43:47,836 --> 00:43:48,962 Ei, Bačan, 442 00:43:49,046 --> 00:43:53,050 tu domā, ka viņa aiz sienas redz tavus pērtiķa gājienus? 443 00:43:54,343 --> 00:43:57,763 Nāc iekšā un parādi savu cīņu-šmīņu. Nāc! 444 00:44:09,650 --> 00:44:12,903 Nestāvi tur. Tu neļauj ieplūst gaisam. 445 00:44:13,487 --> 00:44:14,488 Nāc iekšā! 446 00:45:02,703 --> 00:45:04,663 PAMATĀ GREGORIJA DEIVIDA ROBERTSA ROMĀNS ŠĀNTARĀMS 447 00:46:24,701 --> 00:46:26,703 Tulkojusi Laura Hansone