1 00:00:19,478 --> 00:00:20,729 Lin? 2 00:00:20,812 --> 00:00:23,023 Už päť hodín vracia. 3 00:00:23,106 --> 00:00:25,317 Neviem, čo robiť. Nevezmú ho do nemocnice. 4 00:00:25,400 --> 00:00:27,653 Vraj má pár dní oddychovať s množstvom vody 5 00:00:27,736 --> 00:00:30,697 - a bude hneď v poriadku. - Džitendra, počuješ? 6 00:00:30,781 --> 00:00:32,908 Lin, kde si bol? Ponáhľaj sa. Parvati… 7 00:00:32,991 --> 00:00:35,619 Parvati počká! Pozri, v akom stave mám muža. 8 00:00:35,702 --> 00:00:37,746 Parvati je v rovnakom stave. 9 00:00:37,829 --> 00:00:39,331 Choď dopekla, Prabhu! 10 00:00:39,414 --> 00:00:41,959 Svoje dieťatko som doniesla pred Parvati. 11 00:00:42,835 --> 00:00:43,669 Prabhu! 12 00:00:43,752 --> 00:00:46,380 - Nevidíš, že Džitendra je chorý? - Prabhu! 13 00:00:48,715 --> 00:00:51,009 Čo sa deje? Koľko ľudí je chorých? 14 00:00:51,093 --> 00:00:52,094 Všetci. 15 00:00:52,177 --> 00:00:54,721 Ale aj Parvati. Prosím, ponáhľaj sa! Rýchlo! 16 00:00:54,805 --> 00:00:56,932 Fajn. Dobre, idem. Idem. Jasné? 17 00:00:58,892 --> 00:01:01,770 Ľudia, uhnite. Vyjdite von, prečistite vzduch. 18 00:01:03,564 --> 00:01:04,940 Ľahni si. 19 00:01:17,202 --> 00:01:20,706 ŠANTARAM 20 00:01:35,888 --> 00:01:39,933 Toto musí ostať pevné. 21 00:01:40,851 --> 00:01:41,852 Dobre? 22 00:01:50,319 --> 00:01:53,197 - Prepáč. Prepáč. - Prečo si stále tu? 23 00:01:53,280 --> 00:01:56,825 - Choď domov! Postávanie… - Poď so mnou. 24 00:01:56,909 --> 00:01:58,785 - …ju neuzdraví! - Prepáčte! 25 00:02:05,083 --> 00:02:07,294 Prečo ju Boh tak trestá? 26 00:02:07,377 --> 00:02:09,922 Je to varovanie? „Drž sa ďalej od toho haramkhora Prabhua,“? 27 00:02:10,005 --> 00:02:11,215 To jej Boh hovorí? 28 00:02:11,298 --> 00:02:13,217 Nemali sme sa stretnúť bez zvolenia. 29 00:02:13,300 --> 00:02:16,136 - Ja za to môžem, Linbaba. - Nie je jediná. 30 00:02:16,220 --> 00:02:18,055 - Nesieš vinu za všetkých? - Prosím. 31 00:02:18,138 --> 00:02:20,015 Nehovor to, dobre? Aj ty odchádzaš. 32 00:02:20,098 --> 00:02:22,142 - Čo potom urobíme? - Nikam nejdem. 33 00:02:22,226 --> 00:02:23,852 Len preto, že potrebuješ pas. 34 00:02:23,936 --> 00:02:26,063 Čo sa stane, keď ho dostaneš? Aj tak neodídeš? 35 00:02:26,146 --> 00:02:28,607 Nech sa stane čokoľvek, ďalšie dva dni neodídem. 36 00:02:32,486 --> 00:02:34,112 Prepáčte. Prepáčte. 37 00:02:34,196 --> 00:02:35,572 Nerozumiem. 38 00:02:35,656 --> 00:02:38,325 - Zohriať vodu je jednoduché. - Qasim. 39 00:02:38,408 --> 00:02:41,245 Qasim! Asi to je cholera. 40 00:02:41,328 --> 00:02:43,205 Príznaky aj spôsob šírenia sa zhodujú. 41 00:02:43,288 --> 00:02:46,124 Áno. Medzi Bombajom a Thane vypukla na ďalších troch miestach. 42 00:02:46,208 --> 00:02:49,002 Johnny, hovorím ti, najdôležitejšia bude soľ. 43 00:02:49,086 --> 00:02:52,297 - Soľ a ryža. - Hej. Potrebujeme plán. 44 00:02:52,381 --> 00:02:54,383 Nemám dosť zásob pre všetkých. 45 00:02:54,466 --> 00:02:56,552 Pán Lin, toto sme už zažili. 46 00:02:56,635 --> 00:02:58,220 Zoznam ukáž bratovi. 47 00:02:58,303 --> 00:03:00,722 Už máme pre všetkých úlohy, aj pre vás. 48 00:03:02,015 --> 00:03:03,225 Linbaba, čalo. 49 00:03:03,308 --> 00:03:08,397 Najdôležitejšie je vysvetliť, že všetci, aj starší, sa musia zapojiť. 50 00:03:19,950 --> 00:03:22,786 Zlatko, poďme na raňajky. 51 00:03:23,745 --> 00:03:25,581 Som hladná. 52 00:03:26,415 --> 00:03:29,751 Raňajky si dám výlučne v posteli. 53 00:03:29,835 --> 00:03:31,503 Na to nie je dosť veľká. 54 00:03:32,462 --> 00:03:34,464 Chcem veľké raňajky. 55 00:03:40,846 --> 00:03:45,851 Maslo, toust, džem, dosa. 56 00:03:46,852 --> 00:03:48,312 Čáj? Kávu? 57 00:03:48,395 --> 00:03:51,648 - Nechajte to pred dverami. - Počkajte. Aj. 58 00:04:19,051 --> 00:04:21,928 Sunita, zlatko, poď naspäť dovnútra. 59 00:04:23,680 --> 00:04:24,932 Neboj sa. 60 00:04:25,015 --> 00:04:28,810 Vieš, že ťa so mnou nemôžu vidieť. 61 00:04:29,394 --> 00:04:31,271 Od Bombaja sme ďaleko. 62 00:04:31,355 --> 00:04:33,690 Myslíš si, že tu niekto vie, alebo sa zaujíma o to, 63 00:04:33,774 --> 00:04:37,486 ako vyzeráš ty alebo tvoja manželka, pán Pandi? 64 00:04:38,529 --> 00:04:42,241 Fajn. Nechceš klebety, však? 65 00:04:43,158 --> 00:04:46,119 Tak si ma najmi ako svoju sekretárku. 66 00:04:46,203 --> 00:04:47,454 Keď odídeme do Kanady. 67 00:04:48,247 --> 00:04:53,001 Jeho kariéra sa ešte ani nezačala a už hovorí o Kanade. 68 00:04:53,919 --> 00:04:59,341 Keď si si vzal tie peniaze od Valídbaia, zostaneš navždy trčať v Indii. 69 00:04:59,424 --> 00:05:02,678 Zlatko, je to zložité. 70 00:05:04,054 --> 00:05:06,723 Ľúbim ťa. 71 00:05:07,724 --> 00:05:09,142 Vieš to, však? 72 00:05:10,310 --> 00:05:11,603 Ešte sa zabavme. 73 00:05:20,863 --> 00:05:23,198 Celé Sagar Vada sa pustilo do práce 74 00:05:23,282 --> 00:05:25,659 s vedomím, že žiadna pomoc z vonku nepríde. 75 00:05:26,159 --> 00:05:29,079 A ja som mal najbližšie k ozajstnému doktorovi. 76 00:05:29,162 --> 00:05:31,957 Zdravotník na úteku a úplne mimo svoju ligu. 77 00:05:45,596 --> 00:05:47,681 Jednu daj tete Ratne a jednu Lily. 78 00:05:47,764 --> 00:05:49,808 Ravi, ty vezmi jednu pre Manuho a Pinkyho. 79 00:05:50,559 --> 00:05:52,519 Jedna je pre Džitu. Choďte! 80 00:05:52,603 --> 00:05:54,396 Povedzte, že ju musia vypiť. 81 00:06:05,991 --> 00:06:10,245 Jeden, dva, tri. Vezmite ostatok. Rýchlo, rýchlo! 82 00:06:10,829 --> 00:06:12,789 Všetky prázdne fľaše doneste naspäť. 83 00:06:14,249 --> 00:06:18,462 - Prečo si to priniesla naspäť? - Pošli toho naničhodníka. 84 00:06:19,046 --> 00:06:21,924 Dajte mu chvíľu pokoj, Kumar dži. 85 00:06:22,007 --> 00:06:24,510 Veľmi mu na nej záleží. 86 00:06:48,242 --> 00:06:50,160 Vďaka. Vďaka. 87 00:06:55,165 --> 00:06:57,000 Dobrý. Môžem poprosiť dva? 88 00:07:04,091 --> 00:07:07,302 Dnes som kúpila vajíčka. Mohla by som urobiť omeletu. 89 00:07:07,928 --> 00:07:09,179 Uvaríš kávu? 90 00:07:11,348 --> 00:07:13,684 Takže sa tváriš, že to je deň ako každý iný? 91 00:07:14,685 --> 00:07:18,313 Ak s tým máš problém, Sebastian, prečo si to nepovedal Mauriziovi? 92 00:07:18,397 --> 00:07:20,858 Povedal som, že môžeš odmietnuť. 93 00:07:20,941 --> 00:07:23,235 No, možno som chcela, aby si odmietol ty. 94 00:07:25,279 --> 00:07:26,280 Za mňa. 95 00:07:28,115 --> 00:07:30,534 Ale čo si urobil? Nič. 96 00:07:35,205 --> 00:07:36,665 Rahím mi je ukradnutý. 97 00:07:36,748 --> 00:07:39,168 Ale konala som, lebo jeden z nás musel. 98 00:07:39,251 --> 00:07:41,920 A ak nás to, že sa s ním vyspím, odtiaľto dostane, 99 00:07:42,004 --> 00:07:43,130 tak teda dobre. 100 00:07:49,219 --> 00:07:50,596 Spávam s tebou. 101 00:07:52,764 --> 00:07:54,016 Zobúdzam sa s tebou. 102 00:07:55,684 --> 00:07:57,352 Raňajkujem s tebou. 103 00:08:03,192 --> 00:08:05,444 A ani ho nepobozkám, lebo to nerobím. 104 00:08:06,361 --> 00:08:09,364 Urobím si prácu a potom odídem. 105 00:08:26,381 --> 00:08:27,382 Choď. 106 00:08:28,300 --> 00:08:31,887 Než to otočím a vezmem ťa späť do Khandaly. 107 00:08:33,972 --> 00:08:35,057 Padaj. 108 00:09:03,377 --> 00:09:06,421 Desať kíl? To je veľká objednávka. 109 00:09:06,505 --> 00:09:10,425 - Nezvládnete to? - Nezabúdaj, kto pracuje pre koho. 110 00:09:10,509 --> 00:09:11,969 Zvládnem to. 111 00:09:12,052 --> 00:09:14,680 Ale taký objem privolá pozornosť. 112 00:09:16,056 --> 00:09:18,141 Kto vie, odkiaľ ten heroín máš? 113 00:09:19,017 --> 00:09:20,561 Iba môj partner Modena. 114 00:09:23,605 --> 00:09:26,692 A čo tá americká štetka Lisa? 115 00:09:27,317 --> 00:09:29,611 Tá nevie nič. Modena ju rád kefuje, to je všetko. 116 00:09:30,612 --> 00:09:36,326 Ak si to niekto spojí so mnou, Maurizio, Padma ti rozdrví gule. 117 00:09:36,410 --> 00:09:37,452 To si pamätaj. 118 00:09:39,621 --> 00:09:42,749 Nuž, ak to zistí Kaderbai, Padma tú šancu nedostane. 119 00:09:46,086 --> 00:09:47,629 Takže, urobíme to, či nie? 120 00:09:57,806 --> 00:10:00,392 - Máte ešte? - Tu. 121 00:10:02,436 --> 00:10:06,565 Dva dúšky každé dve minúty. 122 00:10:37,471 --> 00:10:40,098 Sunita! Tu hore! 123 00:10:40,182 --> 00:10:44,436 Vyzeráš šťastná! Aké to bolo? 124 00:10:59,201 --> 00:11:00,410 Je to štetka. 125 00:11:01,119 --> 00:11:03,038 Sledoval som ju až do hotela. 126 00:11:03,121 --> 00:11:05,749 Milenka je jedna vec, ale aférka so štetkou z nízkej kasty 127 00:11:05,832 --> 00:11:07,668 nám hrá do kariet ešte viac. 128 00:11:07,751 --> 00:11:10,671 Ak sa Valíd o tejto randi dozvie, hneď ju zabije. 129 00:11:11,421 --> 00:11:13,924 Nemôže riskovať, aby Pandiho odstránili z pozície. 130 00:11:14,007 --> 00:11:15,509 Abdulah má pravdu. 131 00:11:15,592 --> 00:11:17,970 Ak to dievča chceme použiť proti Pandimu, 132 00:11:18,053 --> 00:11:20,514 musí byť niekde v bezpečí pod našou kontrolou. 133 00:11:20,597 --> 00:11:22,808 A musí to byť nenápadné. 134 00:11:23,392 --> 00:11:26,311 Potrebujeme niekoho, kto môže bez podozrenia kúpiť prostitútku. 135 00:11:28,355 --> 00:11:30,399 Požiadaj Čouovú o splatenie dlhu. 136 00:11:30,482 --> 00:11:32,234 Nech si to dievča vezme do Paláca. 137 00:11:32,317 --> 00:11:35,070 Nie. Musí existovať iný spôsob. 138 00:11:35,153 --> 00:11:37,573 Máš lepší nápad? Sem s ním. 139 00:11:37,656 --> 00:11:40,617 Očividne ste o tom hovorili, kým som prišla. 140 00:11:40,701 --> 00:11:42,619 Tak čo záleží na tom, čo si myslím? 141 00:11:43,745 --> 00:11:45,247 Abdulah to vytiahol, áno. 142 00:11:45,330 --> 00:11:47,291 Ale teraz o tom hovoríme spolu s tebou. 143 00:11:49,376 --> 00:11:53,505 Karla, neurobíme nič, s čím by si nemohla žiť. 144 00:11:57,092 --> 00:11:59,386 - Kedy príde ďalšia voda? - V utorok. 145 00:12:02,681 --> 00:12:04,808 Alah pomáha trpezlivým. 146 00:12:05,767 --> 00:12:09,479 Alah nechá 30 000 ľudí čakať na vodu ďalšie tri dni? 147 00:12:09,563 --> 00:12:11,648 Nie, to mesto. 148 00:12:12,691 --> 00:12:16,737 Pán Lin, s cholerou bojujeme každý rok. 149 00:12:16,820 --> 00:12:19,198 Zachránime iba tých, ktorí sa zachrániť dajú. 150 00:12:19,907 --> 00:12:22,367 Ale načo nám je doktor, keď máme vás, ha? 151 00:12:22,451 --> 00:12:24,494 Nie som ozajstný doktor, Qasimbai. 152 00:12:24,578 --> 00:12:26,747 A? Vyzerám ja ako naozajstný bái? 153 00:12:27,998 --> 00:12:30,959 Čalo, ste džugád doktor. 154 00:12:31,627 --> 00:12:34,671 - Ale čo v Sagar Vada nie je džugád? - Čo znamená džugád? 155 00:12:35,589 --> 00:12:39,676 Džugád je vedieť improvizovať s tým, čo máte. 156 00:12:40,177 --> 00:12:42,930 Je to veľmi bombajské slovo pre veľmi bombajský štýl života. 157 00:13:12,417 --> 00:13:15,128 Pre šťastie. Potrebujeme ho. 158 00:13:38,318 --> 00:13:39,903 Iba jedno auto? 159 00:13:41,280 --> 00:13:44,449 Keby vedel o heroíne, prišiel by s viacerými. 160 00:13:48,287 --> 00:13:49,788 Ak by ma prišiel zabiť. 161 00:13:58,255 --> 00:14:00,424 Choď. Privítaj ich. 162 00:14:15,772 --> 00:14:17,399 Všetko dobré, dieťa? 163 00:14:20,569 --> 00:14:23,780 Myslel som vážne, že môžeme nájsť iný spôsob. 164 00:14:23,864 --> 00:14:28,035 Pamätaj na náš rozhovor. Ak je v zločine priveľa hriechu… 165 00:14:31,079 --> 00:14:32,497 Skoncujme s tým. 166 00:14:42,633 --> 00:14:47,846 Takže chcete, aby som ju prichýlila, dala jej izbu, dobré jedlo, 167 00:14:47,930 --> 00:14:49,223 a za všetko zaplatíte vy? 168 00:14:49,306 --> 00:14:51,975 Ak to urobíte, váš dlh bude splatený. 169 00:14:52,059 --> 00:14:54,978 Je to malá cena za váš život, hai na? 170 00:14:59,942 --> 00:15:03,612 Tak čo mi nehovoríte, Kaderbai? 171 00:15:03,695 --> 00:15:06,156 O tej randi? 172 00:15:06,949 --> 00:15:09,117 Povedal som vám všetko, čo potrebujete vedieť. 173 00:15:10,118 --> 00:15:12,746 Ale nechcete, aby ju s vami niekto mohol spojiť 174 00:15:12,829 --> 00:15:15,374 alebo sa vypytoval, prečo sa presúva z miesta na miesto? 175 00:15:15,457 --> 00:15:18,293 Je o vás známe, že v Paláci uspokojíte každú chúťku. 176 00:15:18,377 --> 00:15:20,838 Určite raz za čas beriete dievčatá z Kamathipura? 177 00:15:22,005 --> 00:15:25,425 Zdá sa, že sa do veci bombajských štetiek vyznáš. 178 00:15:26,552 --> 00:15:29,388 Možno by si ma mohla poučiť o tom, prečo tu si ty. 179 00:15:29,471 --> 00:15:32,057 Urobíte to alebo nie? 180 00:15:33,892 --> 00:15:34,893 Samozrejme. 181 00:15:36,144 --> 00:15:40,440 Ale Kamathipura je známe kvantitou, nie kvalitou. 182 00:15:40,524 --> 00:15:43,694 Tamojšie dievčatá sú… postrádateľné. 183 00:15:44,736 --> 00:15:46,947 Ak chcete svoj úmysel utajiť, navrhla by som 184 00:15:47,030 --> 00:15:49,950 kúpiť odtiaľ niekoľko randi. 185 00:15:50,033 --> 00:15:52,035 Ľudia sa budú menej vypytovať. 186 00:15:52,828 --> 00:15:54,830 Dobre. Ako uznáte za vhodné. 187 00:15:56,540 --> 00:15:57,541 Padma. 188 00:16:04,256 --> 00:16:07,050 Karla tu ostane, aby na to dohliadla. 189 00:16:08,093 --> 00:16:09,303 Je mojím hlasom. 190 00:16:09,386 --> 00:16:11,889 A ako dlho ním už je? 191 00:16:18,145 --> 00:16:20,105 Je to problém? 192 00:16:22,065 --> 00:16:23,233 Vôbec nie. 193 00:17:06,359 --> 00:17:09,363 Sebastian, už môžeš ísť. Prosím. 194 00:17:11,323 --> 00:17:14,910 Budem dolu. Ostanem tu, kým neskončíš. 195 00:17:26,588 --> 00:17:28,089 Dobrý večer. 196 00:17:42,604 --> 00:17:44,940 Tešil som sa na teba. 197 00:17:48,944 --> 00:17:51,321 A to čakanie rozhodne stálo za to. 198 00:17:54,283 --> 00:17:57,244 Ponúknem ti niečo? Drink? Šampanské? 199 00:18:02,583 --> 00:18:03,959 Vyzleč sa. 200 00:18:17,931 --> 00:18:18,932 Džítu. 201 00:18:19,474 --> 00:18:22,561 Džítu, Džítu! Džítu? 202 00:18:25,689 --> 00:18:27,816 Dobre. Pozriem sa, Ratna. 203 00:18:48,962 --> 00:18:50,714 Džítu! Džítu! 204 00:19:51,358 --> 00:19:53,068 Toto je Da Hong Pao. 205 00:19:54,236 --> 00:19:56,905 Pre mojich hostí iba to najlepšie. 206 00:19:57,614 --> 00:19:59,741 Naozaj si myslíte, že vašich klientov zaujíma čaj? 207 00:20:00,701 --> 00:20:03,453 Platia zaň, či už ho pijú alebo nie. 208 00:20:05,080 --> 00:20:06,582 Čo tu podľa teba predávam? 209 00:20:08,625 --> 00:20:10,502 Sex, to je samozrejmé… 210 00:20:13,714 --> 00:20:15,841 ale hlavne záhadnosť, 211 00:20:15,924 --> 00:20:17,217 exotiku 212 00:20:18,302 --> 00:20:21,263 a chuť nedosiahnuteľného. 213 00:20:23,640 --> 00:20:25,517 Muži cestujú po celom svete, 214 00:20:25,601 --> 00:20:31,440 aby si užili s určitým dievčaťom, ktoré má určitý výcvik. 215 00:20:33,692 --> 00:20:37,696 Preto nemôžu odísť, kedy sa im zachce. 216 00:20:38,697 --> 00:20:42,159 Investujem do nich čas a zdroje, 217 00:20:42,951 --> 00:20:45,996 tak ako investoval Kader do Rudžula. 218 00:20:46,079 --> 00:20:47,080 Alebo aj do teba. 219 00:20:47,164 --> 00:20:49,583 Nemusíte sa mi ospravedlňovať. 220 00:20:50,709 --> 00:20:53,003 Máš pravdu. Nemusím. 221 00:20:54,838 --> 00:20:57,007 Povedala si Kaderovi o Rudžulovi. 222 00:20:58,258 --> 00:21:01,261 Lisa to povedala tebe a ty jemu. 223 00:21:01,345 --> 00:21:02,346 Áno. 224 00:21:05,265 --> 00:21:07,351 Tváril sa, že ťa nepozná. 225 00:21:08,810 --> 00:21:12,105 Je dobrý. Uverila som mu. 226 00:21:14,066 --> 00:21:16,527 Ktovie, aké klamstvá hovorí tebe. 227 00:21:18,779 --> 00:21:21,198 Kvôli tebe je môj život v jeho rukách. 228 00:21:21,782 --> 00:21:23,450 Mám sa ospravedlniť? 229 00:21:27,120 --> 00:21:30,582 Neznášaš ma kvôli tomu, čo si spravila aj ty sama. 230 00:21:30,666 --> 00:21:33,460 - Kvôli potrestaniu zrady. - Rudžula som nezabila. 231 00:21:37,047 --> 00:21:40,008 A ja som nezabila tvojho priateľa Ahmeda. 232 00:21:40,092 --> 00:21:41,218 Osobne nie. 233 00:21:43,428 --> 00:21:45,264 Poď. Napi sa. 234 00:21:46,390 --> 00:21:49,935 Môžeš ma neznášať a predsa ten čaj nepremárniť. 235 00:22:00,445 --> 00:22:04,241 Nemohol som vystáť tú absolútnu bolesť, strach a spúšť. 236 00:22:05,242 --> 00:22:07,995 Premáhala ma hanba a zármutok. 237 00:22:08,662 --> 00:22:09,788 Džugád nestačil... 238 00:22:09,872 --> 00:22:11,582 - Lin! - ...nikdy nebude stačiť. 239 00:22:11,665 --> 00:22:14,835 Lin, nelepší sa to. Prosím, niečo musíš urobiť. 240 00:22:14,918 --> 00:22:17,671 - Prosím, sľúb mi, že ju zachrániš… - Zachránil som Džitendru? 241 00:22:18,755 --> 00:22:20,174 Zachránil som Lakšmí? 242 00:22:21,258 --> 00:22:24,011 - Prečo si myslíš, že zachránim Parvati? - Pokús sa. 243 00:22:24,720 --> 00:22:27,181 Nemôžem urobiť nič, čo by si nemohol aj ty. 244 00:22:28,307 --> 00:22:30,100 Si slepý? 245 00:22:30,184 --> 00:22:34,521 Pozri sa na seba a na mňa. Na to, čo nemôžem kvôli tomu, kto som, 246 00:22:34,605 --> 00:22:36,732 a na to, čo ty pre to isté môžeš! 247 00:22:41,653 --> 00:22:42,654 Lin? 248 00:22:58,170 --> 00:23:00,047 Nie, nemôžeš odísť! Teraz nie! 249 00:23:00,130 --> 00:23:01,840 Kam idete, pán Lin? 250 00:23:07,054 --> 00:23:10,599 Aký to má význam, Qasim? Potrebujeme ozajstnú pomoc. 251 00:23:11,850 --> 00:23:13,268 Nik nepríde. 252 00:23:13,352 --> 00:23:14,770 Nič ste sa nenaučili? 253 00:23:14,853 --> 00:23:17,606 To, že modré prsty nič nezmenia, doriti. 254 00:23:17,689 --> 00:23:19,107 Prepáčte. Nemôžem… 255 00:23:21,109 --> 00:23:22,778 Takto ďalej nemôžem. 256 00:23:22,861 --> 00:23:25,697 Nie, pán Lin. To mne je ľúto vás. 257 00:23:44,091 --> 00:23:45,425 Dobrá kvalita. 258 00:23:47,094 --> 00:23:49,263 Sú domáce, Padma dži. 259 00:23:49,346 --> 00:23:53,016 Pripravila ich naša milá Khuši, 260 00:23:53,559 --> 00:23:55,811 ktorá pochádza z rodiny pekárov. 261 00:23:57,229 --> 00:23:58,730 Dajte si ešte. 262 00:23:58,814 --> 00:24:00,816 Musím si udržať líniu. 263 00:24:02,568 --> 00:24:06,446 Je pre nás splneným snom, že niekto s vaším postavením… 264 00:24:08,073 --> 00:24:10,284 zaručí mojim dievčatám takú budúcnosť. 265 00:24:22,296 --> 00:24:24,673 A tú pekárku. 266 00:24:28,510 --> 00:24:30,971 Budúcnosť volá. 267 00:24:35,601 --> 00:24:39,188 Nie, nie. Nechcem ísť. 268 00:24:39,271 --> 00:24:40,939 Urobíš, čo ti poviem. 269 00:24:41,565 --> 00:24:44,693 Zarobíš viac? Však nie? 270 00:24:44,776 --> 00:24:47,696 Takže rob, čo od teba žiadajú. 271 00:25:00,626 --> 00:25:04,213 U REYNALDA 272 00:25:05,130 --> 00:25:07,132 Hammad! Ahoj! 273 00:25:09,384 --> 00:25:10,385 Čan, ako sa máš? 274 00:25:11,762 --> 00:25:13,430 Predstavíš ma priateľom? 275 00:25:15,849 --> 00:25:18,185 - Aj vám. - Dobre, ozvem sa. 276 00:25:18,268 --> 00:25:19,269 Vrátim sa. 277 00:25:23,857 --> 00:25:25,192 Ty si Maurizio, však? 278 00:25:26,443 --> 00:25:28,820 Vieš, kto som? Vieš, pre koho robím? 279 00:25:31,490 --> 00:25:34,159 Tvoj obchod s herákom sa končí, Maurizio. 280 00:25:34,910 --> 00:25:37,329 - Neviem, o čom hovo… - Prestaň. Ja viem. 281 00:25:40,249 --> 00:25:42,668 Niekto nechce vidieť, ako ľuďom ubližuješ. 282 00:25:43,752 --> 00:25:46,255 A mne prischne ťa zabiť, 283 00:25:46,338 --> 00:25:49,883 a teraz mám toho na starosti dosť. O toľko práce nestojím. 284 00:25:52,261 --> 00:25:54,221 Dávam ti možnosť vycúvať bez následkov. 285 00:25:55,389 --> 00:25:56,890 Považuj ju za prijatú. 286 00:25:57,891 --> 00:25:59,142 Už žiadne obchody. 287 00:26:05,482 --> 00:26:06,817 Dámy prvé. 288 00:26:06,900 --> 00:26:07,985 Ja si nedám. 289 00:26:09,069 --> 00:26:10,404 Nepotrebuješ to. 290 00:26:12,614 --> 00:26:14,241 Si poriadna tigrica. 291 00:26:14,950 --> 00:26:16,326 Aj ty si celkom pôsobivý. 292 00:26:19,162 --> 00:26:20,706 Kam ideš? 293 00:26:20,789 --> 00:26:22,124 Domov. 294 00:26:22,207 --> 00:26:24,459 Nie, nie, nie, nie. 295 00:26:27,171 --> 00:26:29,089 Povedal som, že s tebou chcem stráviť noc. 296 00:26:33,719 --> 00:26:35,554 Ak chceš, aby som ten herák kupoval, 297 00:26:37,306 --> 00:26:41,185 budeš robiť, čo ti poviem, tak dlho, ako budem chcieť. 298 00:26:53,322 --> 00:26:54,907 Máš čas do rána. 299 00:27:38,283 --> 00:27:39,535 Áno. 300 00:27:58,887 --> 00:28:00,806 Vďaka, že ste si na mňa našli čas. 301 00:28:16,989 --> 00:28:19,074 Keď ste tu boli naposledy, 302 00:28:19,157 --> 00:28:23,036 povedali ste, že slum má vlastné pravidlá a vy ich musíte dodržiavať. 303 00:28:28,542 --> 00:28:31,086 Qasim stále opakuje, že to zvládnu, 304 00:28:32,129 --> 00:28:33,589 že už to poznajú. 305 00:28:35,757 --> 00:28:37,301 Ale tí, čo umreli, to nezvládli. 306 00:28:40,095 --> 00:28:42,556 Susedia potrebujú čistú vodu. 307 00:28:42,639 --> 00:28:45,309 Aj iné lieky, ale hlavne čistú vodu. 308 00:28:46,101 --> 00:28:48,896 Čo si Qasimbai myslí o tom, že ste prišli za mnou? 309 00:28:50,189 --> 00:28:51,315 Nevie o tom. 310 00:28:52,733 --> 00:28:54,568 Takže ste pravidlá už porušili. 311 00:28:56,528 --> 00:28:58,530 - Nemám na výber. - Samozrejme, že máte. 312 00:28:59,615 --> 00:29:02,951 Už ste mohli byť ďaleko. Prečo tu aj tak ostávate? 313 00:29:08,665 --> 00:29:11,293 Asi chcem byť mužom, ktorého vo mne vidia oni, 314 00:29:11,376 --> 00:29:12,961 a nie tým, ktorého vidím v zrkadle. 315 00:29:14,880 --> 00:29:17,132 Ak ich nechám zomrieť, nepôjde to. 316 00:29:21,011 --> 00:29:22,471 Viete, v dávnych dobách 317 00:29:22,554 --> 00:29:25,891 tu ľudia verili, že tí, ktorí darujú vodu, 318 00:29:26,767 --> 00:29:28,977 dosiahnu v živote úplné uspokojenie. 319 00:29:33,190 --> 00:29:35,442 Voda je životná sila. 320 00:29:36,777 --> 00:29:39,613 Mnohí Indiáni človeku neodmietnu pohár vody, 321 00:29:40,489 --> 00:29:42,950 ani keby to bol nepriateľ či neznámy. 322 00:29:44,284 --> 00:29:48,288 Akú mám v tom zmysle možnosť voľby? 323 00:29:53,043 --> 00:29:54,253 Tak čo z toho máte vy? 324 00:29:57,631 --> 00:30:00,884 Všetci musíme nájsť spôsob, akým vyvážiť svoje zlo dobrom, Lin. 325 00:30:02,594 --> 00:30:04,263 Ak môžem pomôcť, 326 00:30:04,888 --> 00:30:07,224 čím by som bol, keby som to neurobil? 327 00:30:10,435 --> 00:30:13,939 Ale moja pomoc musí byť verejná. 328 00:30:14,022 --> 00:30:15,148 To musí byť jasné. 329 00:30:17,025 --> 00:30:20,028 Uzatváraš dohodu za všetkých, ktorí tam žijú, 330 00:30:20,112 --> 00:30:23,282 a to musia všetci prijať. 331 00:30:25,492 --> 00:30:26,618 Urobia to? 332 00:30:32,875 --> 00:30:34,710 Ako dlho si s ním? 333 00:30:35,294 --> 00:30:36,879 S tvojím Kaderbaiom? 334 00:30:40,424 --> 00:30:41,550 Ste milenci? 335 00:30:42,426 --> 00:30:43,427 Nie. 336 00:30:44,511 --> 00:30:46,305 Dôveruje ti. To je jasné. 337 00:30:47,389 --> 00:30:48,724 Verí, že si mu lojálna. 338 00:30:48,807 --> 00:30:49,808 To som. 339 00:30:53,228 --> 00:30:58,233 Lojálnosť pramení z lásky, strachu alebo dlhu. 340 00:30:59,151 --> 00:31:02,321 Ak ho nemiluješ, potom sa ho bojíš alebo mu niečo dlhuješ? 341 00:31:02,404 --> 00:31:04,114 Čo by povedala Padma o vás? 342 00:31:08,452 --> 00:31:13,498 Padma je so mnou už dlho, takže by asi povedala všetky tri. 343 00:31:15,792 --> 00:31:20,297 Nie. Nie, Padma by za mňa obetovala život. 344 00:31:21,173 --> 00:31:23,091 Lojálnosť musí fungovať obojsmerne. 345 00:31:25,802 --> 00:31:26,803 Je to tak? 346 00:31:33,060 --> 00:31:34,061 Sú tu. 347 00:31:55,332 --> 00:31:56,583 To bude ona. 348 00:32:00,504 --> 00:32:03,131 Vie, že jej klamú. 349 00:32:04,299 --> 00:32:07,261 Pozri sa na ňu. Je vydesená. 350 00:32:13,433 --> 00:32:15,310 Si o toľko lepšia ako ja? 351 00:32:17,604 --> 00:32:21,316 Jediný rozdiel medzi nami je ten, že ja nepracujem pre nikoho. 352 00:32:22,317 --> 00:32:24,152 A už vôbec nie pre muža. 353 00:32:30,659 --> 00:32:32,327 Otvorte! 354 00:32:34,162 --> 00:32:35,330 Prosím! 355 00:32:36,498 --> 00:32:37,499 Otvorte! 356 00:32:39,918 --> 00:32:41,837 Otvorte dvere! 357 00:32:42,421 --> 00:32:44,423 Nechcem tu žiť! 358 00:32:45,090 --> 00:32:46,175 Prosím! 359 00:33:11,783 --> 00:33:12,910 Linbaba. 360 00:33:20,751 --> 00:33:23,003 A to najlepšie, o čo si prišla. 361 00:33:27,674 --> 00:33:29,885 Kamión zrazu zboku narazil do džípu, 362 00:33:29,968 --> 00:33:34,556 ten sa zrútil dolu kopcom a rozbil na milión kúskov. 363 00:33:39,770 --> 00:33:42,773 A Baččan Sáb bol vydaný smrti napospas. 364 00:33:44,650 --> 00:33:51,532 Zlý Kaliram sa rozhodol osláviť to alkoholom a tanečnicami. 365 00:33:51,615 --> 00:33:56,662 Budva odišiel do dediny, kde sa krásna Pulva 366 00:33:57,496 --> 00:34:03,335 stará o Baččana, hoci o tom nikto nevie. 367 00:34:03,961 --> 00:34:07,214 Áno, uhádla si, Baččan Sáb nie je mŕtvy. 368 00:34:07,297 --> 00:34:09,382 Ako by šéf mohol zomrieť? 369 00:34:10,967 --> 00:34:17,056 V tú noc, keď Kaliram pije a pozerá sa na tancujúce dievčatá… 370 00:34:23,813 --> 00:34:26,650 kto je ten fešák, čo medzi nimi 371 00:34:28,610 --> 00:34:32,406 v prestrojení tancuje a spieva? 372 00:34:44,376 --> 00:34:47,212 Samozrejme, je to Baččan Sáb. 373 00:34:48,380 --> 00:34:52,426 A ten čutja Kaliram pije príliš na to, aby ho spoznal. 374 00:34:53,760 --> 00:34:55,219 A tak Baččan Sáb spieva ďalej… 375 00:35:39,973 --> 00:35:40,974 Sebastian. 376 00:35:42,643 --> 00:35:43,644 Sebastian. 377 00:35:44,561 --> 00:35:45,687 Poď, ideme. 378 00:35:57,407 --> 00:36:01,411 Voda! Voda! Poďte! 379 00:36:10,754 --> 00:36:13,131 Netreba vedrá! Prišla vo fľašiach! Voda! 380 00:36:53,839 --> 00:36:58,886 Keď som prišiel do Bombaja, žil som na ulici. 381 00:36:59,720 --> 00:37:03,515 Prvú strechu nad hlavou som mal v chatrči v džópadpatí. 382 00:37:03,599 --> 00:37:06,602 Bol som tam, kde ste teraz vy. 383 00:37:08,353 --> 00:37:12,482 Ako môžem o tom utrpení vedieť a nič nerobiť? 384 00:37:15,194 --> 00:37:17,738 Bombaj je naše mesto. 385 00:37:18,572 --> 00:37:20,991 Najkrutejšie mesto na svete. 386 00:37:22,117 --> 00:37:28,415 No aj tak sme sem prišli za lepším životom. 387 00:37:29,958 --> 00:37:30,959 Prečo? 388 00:37:31,960 --> 00:37:36,006 Pretože v Bombaji je život lepší než kdekoľvek inde. 389 00:37:37,382 --> 00:37:39,384 Pomôžem vám. 390 00:37:39,968 --> 00:37:43,222 Takže, ak prijmete tento znak môjho priateľstva, 391 00:37:43,305 --> 00:37:45,140 pomôžem vám ho nájsť. 392 00:37:45,224 --> 00:37:49,478 A potom, ako vo všetkých priateľstvách, 393 00:37:49,978 --> 00:37:56,568 určite príde deň, kedy budem potrebovať, aby ste sa za mňa postavili. 394 00:38:17,464 --> 00:38:19,383 Počujete? 395 00:38:21,552 --> 00:38:23,595 - Zamyslite sa! - Vďaka. 396 00:38:23,679 --> 00:38:24,930 Kam idete? 397 00:38:25,514 --> 00:38:29,852 Jeho priateľstvo nie je zadarmo. 398 00:38:35,816 --> 00:38:38,777 Okradol som Qasima o autoritu, ale nevadilo mi to. 399 00:38:39,361 --> 00:38:42,447 Len som chcel, aby prežili a moje svedomie ostalo čisté, 400 00:38:42,531 --> 00:38:45,033 kým opäť ujdem a nechám ich samých. 401 00:38:49,496 --> 00:38:51,540 Nie, nie. Prosím vás. 402 00:38:51,623 --> 00:38:53,750 Prosím. Neďakujte mne. 403 00:38:54,626 --> 00:38:56,378 Mali by ste poďakovať tomuto mladíkovi. 404 00:39:02,509 --> 00:39:03,802 Kaderbai! 405 00:39:04,595 --> 00:39:06,096 Kaderbai! 406 00:39:47,387 --> 00:39:49,223 Prečo ste za ním išli? 407 00:39:50,140 --> 00:39:52,726 Prečo? Viete, čo to znamená? 408 00:39:55,020 --> 00:39:58,273 Ľudia umierali, Qasim. Improvizoval som. 409 00:39:59,441 --> 00:40:02,277 No tak. Musíte priznať, že to bol poriadny džugád. 410 00:40:10,077 --> 00:40:11,870 Získal si si ich srdcia. 411 00:40:13,080 --> 00:40:14,289 Vďaka Linovi. 412 00:40:16,291 --> 00:40:17,835 Áno, vďaka Linovi. 413 00:40:33,517 --> 00:40:34,518 Lin! 414 00:40:35,978 --> 00:40:37,396 Nepočúval si ma. 415 00:40:38,438 --> 00:40:41,441 Hovoril som, že sa nemáš zapletať s gangstrami. 416 00:40:41,525 --> 00:40:42,651 Nepočúval si ma. 417 00:40:47,656 --> 00:40:49,449 - Lin! - Čo? Čo? 418 00:40:55,914 --> 00:40:59,376 Vďaka, Linbaba. Vďaka, že si nepočúval. 419 00:41:04,339 --> 00:41:06,508 Si dobrý priateľ, Linbaba. 420 00:41:07,843 --> 00:41:10,637 Dobrý priateľ a dobrý človek. 421 00:41:13,348 --> 00:41:16,602 Je mi ľúto, že som si myslel, že nás opustíš. Mal som to vedieť. 422 00:41:16,685 --> 00:41:18,687 Choď. Pospi si. 423 00:41:19,855 --> 00:41:23,442 Večer ťa zobudím a pôjdeme k pánovi Didierovi po tvoj pas. Dobre? 424 00:41:25,360 --> 00:41:28,488 Už teraz som smutný z toho, ako veľmi mi budeš chýbať. 425 00:41:30,032 --> 00:41:31,200 Ale je čas, na? 426 00:41:32,201 --> 00:41:33,202 Asi áno. 427 00:41:35,996 --> 00:41:38,874 Dávaš nám dar na rozlúčku, 428 00:41:39,625 --> 00:41:42,586 kým si ťa nájdu tí zlí. 429 00:41:59,311 --> 00:42:00,312 Choď! 430 00:42:48,777 --> 00:42:52,406 A potom Kaliran skočil k Baččanovi so zapáleným brvnom. 431 00:42:55,993 --> 00:42:57,744 Baččan ho kopol. 432 00:42:58,370 --> 00:43:00,664 Brvno vyletelo do vzduchu! 433 00:43:01,874 --> 00:43:05,794 Kaliram strčil Pulvu do Baččana… 434 00:43:07,004 --> 00:43:08,463 vyskočil z okna… 435 00:43:13,427 --> 00:43:15,095 a potom sa rozbehol k lanovke. 436 00:43:17,139 --> 00:43:21,894 Ale aha, Baččan Sáb je mu v pätách! 437 00:43:22,811 --> 00:43:25,063 Kaliramových kumpánov zložil karate štýlom… 438 00:43:29,735 --> 00:43:32,654 vyskočil do vzduchu 439 00:43:32,738 --> 00:43:35,115 a na poslednú chvíľu zachytil lanovku! 440 00:43:37,117 --> 00:43:40,913 Kaliram ho kopol do rúk… 441 00:43:43,707 --> 00:43:47,753 ale Baččan Sáb sa nevzdal. Nie. 442 00:43:47,836 --> 00:43:48,962 Hej, Baččan, 443 00:43:49,046 --> 00:43:53,050 myslíš, že tvoje vyvádzanie spoza steny počuje? 444 00:43:54,343 --> 00:43:57,763 Poď dnu a ukáž to tvoje karate. Poď. 445 00:44:09,650 --> 00:44:12,903 Nepostávaj tam. Neprúdi vzduch. 446 00:44:13,487 --> 00:44:14,488 Poď dnu. 447 00:45:02,703 --> 00:45:04,663 PODĽA ROMÁNU ŠANTARAM G. D. ROBERTSA 448 00:46:24,701 --> 00:46:26,703 Preklad titulkov: Martina Mydliar