1 00:00:10,719 --> 00:00:13,639 2، 4، 6، 8! لا نريد أن نشعّ! 2 00:00:13,722 --> 00:00:16,725 2، 4، 6، 8! لا نريد أن نشعّ! 3 00:00:16,808 --> 00:00:17,809 تراجعوا! 4 00:00:17,893 --> 00:00:18,727 "أضيئوا الشمس" 5 00:00:18,810 --> 00:00:20,020 "احظروا تعدين اليورانيوم" 6 00:00:20,103 --> 00:00:21,730 "اجعلوا (أستراليا) خالية من اليورانيوم" 7 00:00:21,813 --> 00:00:23,148 "الطاقة الشمسية" 8 00:00:29,613 --> 00:00:31,823 أهلاً. تعرّضت إلى لدغة. 9 00:00:32,616 --> 00:00:33,617 اجلسي. 10 00:00:46,880 --> 00:00:49,466 على هذه الأشياء تنهار الثورات. 11 00:00:50,843 --> 00:00:52,177 هل تمزح؟ 12 00:00:52,678 --> 00:00:53,679 نعم، قليلاً. 13 00:00:54,263 --> 00:00:56,390 لست بطلة مثل "جان دارك"، أليس كذلك؟ 14 00:00:56,473 --> 00:00:58,392 نعم، لكنها آلمتني بشدة، حسناً؟ 15 00:00:59,268 --> 00:01:02,604 أفترض أنك ترى حرياً بهم تهشيم رؤوسنا جميعاً، صح؟ 16 00:01:02,688 --> 00:01:04,940 لا تهتم بحقنا في التظاهر السلمي. 17 00:01:05,022 --> 00:01:06,441 أتظنينني معهم؟ 18 00:01:07,359 --> 00:01:11,405 أنا طالب هنا. إنما هذه وظيفتي بالعطلة الأسبوعية لدفع الإيجار. 19 00:01:11,488 --> 00:01:12,573 أتدرس هنا؟ 20 00:01:13,574 --> 00:01:14,825 طالب فلسفة. 21 00:01:15,325 --> 00:01:17,286 قد لا أغيّر العالم، لكني سأفكر في هذا. 22 00:01:19,288 --> 00:01:22,708 فماذا؟ هل أنت طالب كبير السنّ؟ أعني، كم سنّك أصلاً؟ 23 00:01:23,625 --> 00:01:26,211 بعضنا يُستغرق أطول قليلاً ليبلغ غايته. 24 00:01:26,295 --> 00:01:27,963 هل أنتم معي؟ 25 00:01:50,110 --> 00:01:51,445 ألا ينبغي أن تكوني معهم؟ 26 00:01:55,157 --> 00:01:56,992 - ما اسمك؟ - "جيما". 27 00:01:58,118 --> 00:01:59,828 فرصة سعيدة يا "جيما". أنا "دايل". 28 00:02:04,750 --> 00:02:05,834 إذاً يا "دايل"… 29 00:02:07,085 --> 00:02:09,378 أراهن أن لديك كثيراً من العقاقير المرحة هنا. 30 00:02:11,089 --> 00:02:13,008 يمكن أن آتيك بأسبرين إن شئت. 31 00:02:13,675 --> 00:02:14,676 ممل. 32 00:02:16,178 --> 00:02:17,638 أأنت ممل هكذا دوماً يا "دايل"؟ 33 00:02:19,723 --> 00:02:22,309 إذا كنت ستعاملينني بوقاحة، فقد أُضطر إلى طردك من سيارة إسعافي. 34 00:02:31,985 --> 00:02:34,279 سأبقى ها هنا معك. 35 00:02:43,747 --> 00:02:44,915 أنت بخير. 36 00:02:46,083 --> 00:02:47,543 ماذا تفعلين هنا؟ 37 00:02:48,836 --> 00:02:51,088 إنما أردت رؤيتك مرة أخيرة يا حبيبي. 38 00:02:51,964 --> 00:02:53,257 أنا مدينة لك بذلك. 39 00:02:53,340 --> 00:02:54,633 مرة أخيرة؟ 40 00:02:56,593 --> 00:02:58,554 حكموا عليك بـ19 عاماً يا "دايل". 41 00:03:04,017 --> 00:03:05,811 فعلت هذا كي نذهب إلى "الهند". 42 00:03:05,894 --> 00:03:09,189 حبيبي، لا أريدك أن تقلق عليّ. 43 00:03:09,273 --> 00:03:10,774 أقلعت عن المخدرات. 44 00:03:10,858 --> 00:03:13,068 تكفّل أبي بمصاريف مصحة إعادة تأهيل. 45 00:03:14,069 --> 00:03:15,320 سأكون بخير. 46 00:03:27,666 --> 00:03:29,042 ستكونين بخير؟ 47 00:05:15,941 --> 00:05:17,651 على رسلك. 48 00:05:19,570 --> 00:05:21,530 لا. لا يمكن أن تكوني هنا. 49 00:05:21,613 --> 00:05:23,490 - استلق وحسب. - أنا مصاب بالكوليرا. 50 00:05:23,574 --> 00:05:24,908 هذا ليس آمناً. 51 00:05:25,534 --> 00:05:26,869 لا عليك. 52 00:05:35,377 --> 00:05:36,837 من "جيما"، بالمناسبة؟ 53 00:05:46,013 --> 00:05:47,264 ماذا تفعلين هنا؟ 54 00:05:48,807 --> 00:05:52,186 ربما لست الوحيد الذي يحتاج إلى التكفير عن ذنوبه. 55 00:05:55,272 --> 00:05:56,648 هلّا تتناول قليلاً من هذا. 56 00:06:17,294 --> 00:06:19,338 قفي بظهرك أمام الحائط. 57 00:06:59,336 --> 00:07:00,921 أنت… غطّ ذلك الجانب! 58 00:07:03,006 --> 00:07:05,133 أنت… معي. جدها! 59 00:07:08,178 --> 00:07:09,263 هيا! 60 00:07:12,808 --> 00:07:14,101 ها هنا! 61 00:07:29,616 --> 00:07:30,659 إنها هنا. 62 00:07:32,619 --> 00:07:34,288 أعيداها. 63 00:07:35,330 --> 00:07:38,584 اتركاني. 64 00:07:40,711 --> 00:07:42,796 اتركاني. 65 00:07:54,266 --> 00:07:58,645 أرجوك أن تقولي لأبويك أن يبيعا هذه الشقة اللعينة بالطابق السادس 66 00:08:00,397 --> 00:08:04,568 ويشتريا واحدة جديدة بعمارة حديثة لطيفة 67 00:08:06,236 --> 00:08:07,362 ذات مصعد. 68 00:08:08,197 --> 00:08:09,823 من فضلك، خذها إلى الداخل. 69 00:08:12,409 --> 00:08:13,869 ما كل هذا؟ 70 00:08:15,037 --> 00:08:16,079 نشرات حمراء. 71 00:08:19,833 --> 00:08:22,753 إذا كان "لين" هارباً، فسنجده هنا بهذه الملفات. 72 00:08:22,836 --> 00:08:25,506 الضابط "مشرا" هذا أحد الشروط التي اضطُررت إلى الموافقة عليها 73 00:08:25,589 --> 00:08:28,967 بما أن ملكية مكتب التحقيقات المركزي ليس مسموحاً بخروجها من الموقع. 74 00:08:29,051 --> 00:08:33,304 لذا، شقتك الآن منشأة مؤقتة تابعة لمكتب التحقيقات المركزي 75 00:08:33,804 --> 00:08:35,390 بها هيئة موظفين من شخص واحد فقط. 76 00:08:35,474 --> 00:08:37,058 هل من شروط أخرى يجب أن أعرفها؟ 77 00:08:37,768 --> 00:08:40,187 نعم، وعدت أيضاً عمي بأن نولّيه زمام التحقيق 78 00:08:40,270 --> 00:08:42,856 إذا كان "لين" متورطاً في شأن جاد. 79 00:08:42,940 --> 00:08:46,318 إذا كان هنا، فهو شأن جاد. 80 00:08:57,788 --> 00:08:58,956 أشعر بتحسن كبير. 81 00:09:03,001 --> 00:09:04,002 أأنت خلعت ملابسي؟ 82 00:09:04,086 --> 00:09:06,672 لم أستطع تركك راقداً في قذارتك. 83 00:09:07,798 --> 00:09:09,299 لم؟ هل أنت محرج؟ 84 00:09:10,300 --> 00:09:12,094 فقط من أني تبرزت على نفسي. 85 00:09:13,428 --> 00:09:16,557 ليس هكذا تصوّرت رؤيتك لي عارياً لأول مرة، أتعرفين؟ 86 00:09:16,640 --> 00:09:18,016 تصوّرت ذلك؟ 87 00:09:23,313 --> 00:09:25,649 لست طيبة، إذ تهزئين برجل يُحتضر. 88 00:09:25,732 --> 00:09:28,861 لست تُحتضر. ولم أقل قط إني طيبة. 89 00:09:30,153 --> 00:09:31,154 كل. 90 00:09:39,204 --> 00:09:40,205 جيد. 91 00:09:43,959 --> 00:09:45,961 ماذا قصدت آنفاً بشأن التكفير؟ 92 00:09:47,504 --> 00:09:48,505 ماذا؟ 93 00:09:51,008 --> 00:09:54,303 قلت إني لست الوحيد الذي يحتاج إلى التكفير عن ذنوبه. 94 00:09:55,179 --> 00:09:58,432 ليس بلا سبب، مجيئك هنا، ومخاطرتك بهذا. 95 00:09:59,725 --> 00:10:01,894 أظن أن هذا لشعورك بالذنب. 96 00:10:01,977 --> 00:10:03,562 فبم أنا مذنبة؟ 97 00:10:03,645 --> 00:10:06,023 السيدة "زو"، وما يجري في "القصر". 98 00:10:08,192 --> 00:10:09,610 أعني، "زو" طاردتني، 99 00:10:09,693 --> 00:10:12,613 فهو عملياً ذنبك أني تعرضت إلى السرقة 100 00:10:12,696 --> 00:10:17,367 وآل بي المطاف هنا مصاباً بالكوليرا، وأكاد أُحتضر. 101 00:10:18,327 --> 00:10:19,661 كل شيء ذنبي. 102 00:10:22,122 --> 00:10:23,123 أنا أمزح. 103 00:10:24,082 --> 00:10:25,834 لا يعني هذا أنك لست محقاً. 104 00:10:25,918 --> 00:10:30,589 قد عرفت المخاطرة، إنما لم أعرفك آنذاك. 105 00:10:31,965 --> 00:10:32,966 فاستغللتك. 106 00:10:33,842 --> 00:10:37,221 حين كنا هناك، "زو" ذكرت "أحمد"، الرجل الذي كنت أرتدي بذلته. 107 00:10:38,764 --> 00:10:41,725 - ماذا حدث هناك؟ هل كنت وهو… - لا، قطعاً لا. 108 00:10:43,310 --> 00:10:44,478 كنا صديقين. 109 00:10:45,020 --> 00:10:48,732 كان "أحمد" مغرماً بإحدى فتيات "زو"، "كريستينا". 110 00:10:49,733 --> 00:10:53,570 أجبر "زو" على إطلاق سراحها، لكن لم تقبل "زو" بذلك. 111 00:10:53,654 --> 00:10:55,364 ثم أرسلت رجالاً ليطاردوه؟ 112 00:10:56,281 --> 00:10:57,491 ليطاردوا "كريستينا". 113 00:10:59,368 --> 00:11:01,620 رماها أحدهم بمرطبان حمض. 114 00:11:02,412 --> 00:11:03,914 أراد "أحمد" الانتقام. 115 00:11:04,498 --> 00:11:07,334 ظننت أني أثنيته عن ذلك، لكني كنت مخطئة. 116 00:11:08,585 --> 00:11:11,171 ظهرت جثته بعدئذ ببضعة أيام. 117 00:11:11,255 --> 00:11:13,215 "زو" هي من قتلته، لا أنت. 118 00:11:13,298 --> 00:11:14,383 نعم. 119 00:11:16,218 --> 00:11:19,847 "أحمد" أحبّ "كريستينا"، ولم أثق بها قط. 120 00:11:20,514 --> 00:11:22,349 ظننتها تستغله وحسب. 121 00:11:23,851 --> 00:11:25,060 لكنه رفض الإصغاء. 122 00:11:25,143 --> 00:11:29,147 وبعدها عُرض على "كريستينا" العمل في "القصر". 123 00:11:29,231 --> 00:11:31,942 هي عرفت أني كنت أعمل مع "زو"، فجاءتني. 124 00:11:32,901 --> 00:11:35,195 وأخبرتها أن كل شيء سيكون على ما يُرام. 125 00:11:36,405 --> 00:11:38,156 أردتها أن ترحل. 126 00:11:39,825 --> 00:11:41,577 لا يمكنك لوم نفسك على ذلك. 127 00:11:41,660 --> 00:11:44,413 أحدهم طاردك، وذلك سبب اندلاع الحريق. 128 00:11:45,414 --> 00:11:47,958 أخبرتني أن أم ذلك الصبي ماتت بسببك. 129 00:11:49,001 --> 00:11:50,919 كيف يكون هذا ذنبك، لا ذنبهم؟ 130 00:11:53,046 --> 00:11:55,465 مات "أحمد" بسببي. 131 00:12:22,409 --> 00:12:23,660 أكانت "سونيتا" هنا؟ 132 00:12:24,912 --> 00:12:28,874 أعلم وجه كل رجل يدخل بيتي. 133 00:12:30,125 --> 00:12:32,044 لم أرك هنا من قبل. 134 00:12:32,127 --> 00:12:33,378 يمكن أن أدفع لك مالاً. 135 00:12:41,011 --> 00:12:45,599 كانت لديّ فعلاً فتاة تُدعى "سونيتا"، لكنها غادرت البيت منذ بضعة أيام. 136 00:12:45,682 --> 00:12:47,559 هذا ليس كافياً. 137 00:12:50,646 --> 00:12:53,106 سيكون من الأفضل ألّا أحفظ وجهك بذاكرتي، صح؟ 138 00:13:02,533 --> 00:13:04,660 سأُضطر إلى مغادرة المدينة. 139 00:13:07,204 --> 00:13:08,580 "كافيتا" تتحرّاني 140 00:13:08,664 --> 00:13:11,250 منذ أن سكرت وبحت ببعض أسراري في "رينالدوز". 141 00:13:13,377 --> 00:13:15,045 تريد كتابة قصة عني. 142 00:13:15,796 --> 00:13:18,715 يمكن أن أحاول أن أكلمها وأثنيها عن ذلك. 143 00:13:19,633 --> 00:13:23,554 لو كنت مكانها، هل كنت لتستمعي، أم تزدادين حماساً وحسب؟ 144 00:13:25,430 --> 00:13:26,765 لا أملك خياراً. 145 00:13:28,058 --> 00:13:31,270 إذا وجدوني، رجعت إلى السجن، أو أسوأ. 146 00:13:34,439 --> 00:13:36,191 لكني لا أريد الرحيل لأن… 147 00:13:37,693 --> 00:13:39,111 لأني مغرم بك. 148 00:13:47,160 --> 00:13:48,704 أخبرتك شعوري تجاه ذلك. 149 00:13:48,787 --> 00:13:51,164 نعم، وأراه هراء. 150 00:13:52,833 --> 00:13:56,336 اسمعي، لا أطلب منك أن تقوليها لي، ويمكنك تسميته ما شئت، 151 00:13:56,420 --> 00:14:00,132 - لكن لا يمكنك إنكار شعورك… - إني معجبة بك يا "لين". 152 00:14:01,049 --> 00:14:03,677 يمكن أن أُفتن بك تماماً. 153 00:14:07,222 --> 00:14:09,641 هذا غالباً سبب آخر يدفعك إلى الرحيل. 154 00:14:14,271 --> 00:14:15,480 نحتاج إلى ماء نظيف. 155 00:15:51,076 --> 00:15:54,371 هيا. لك الإذن لتتودّد إلى ابنتي. 156 00:16:15,225 --> 00:16:16,518 كم الساعة؟ 157 00:16:23,942 --> 00:16:25,402 "كارلا"؟ 158 00:16:41,919 --> 00:16:45,339 انظروا. صار "لين بابا" بخير. 159 00:16:59,061 --> 00:17:02,314 "لين بابا"! 160 00:17:08,278 --> 00:17:11,198 مضت 3 أيام كاملة منذ رأيت وجهك. 161 00:17:11,281 --> 00:17:15,117 أنا سعيد جداً بأنك على قيد الحياة. يا له من صباح مسعد يا صديقي! 162 00:17:15,202 --> 00:17:16,703 عندي خبر سارّ جداً. 163 00:17:16,787 --> 00:17:19,205 منذ قليل، كنت أساعد في متجر شاي "كومار"، 164 00:17:19,289 --> 00:17:22,542 وأخبراني أن بإمكاني التودّد إلى "بارفاتي" يا زعيم! 165 00:17:22,626 --> 00:17:25,212 - هذا عظيم. اسمع يا "برابهو". - لما أمكن أي من هذا لولا… 166 00:17:25,295 --> 00:17:26,964 - نعم؟ - أريد التبرز. 167 00:17:27,047 --> 00:17:28,966 إذا ذهبت، فهل سيتبعونني؟ 168 00:17:29,758 --> 00:17:32,344 سأتولّى هذا الأمر من أجلك. 169 00:17:32,427 --> 00:17:36,723 اسمعوا! يريد "لين بابا" الذهاب للتبرز. 170 00:17:38,225 --> 00:17:39,226 بمفرده! 171 00:17:41,854 --> 00:17:43,981 - شكراً يا صاح. - العفو. 172 00:17:48,527 --> 00:17:51,113 تعال. هل نمت هنيئاً؟ 173 00:17:52,155 --> 00:17:53,156 نعم. 174 00:17:53,240 --> 00:17:55,993 حقاً؟ أين السيدة "كارلا"؟ 175 00:17:56,076 --> 00:17:57,077 سؤال وجيه. 176 00:18:11,091 --> 00:18:12,509 200 ألف. 177 00:18:16,972 --> 00:18:18,015 المبلغ كله موجود. 178 00:18:21,268 --> 00:18:22,394 "ليسا" تلك، 179 00:18:23,312 --> 00:18:24,605 إنها مميزة، أليس كذلك؟ 180 00:18:30,444 --> 00:18:32,321 لقد كدت أنا وهي نكسر الفراش. 181 00:18:33,322 --> 00:18:35,365 كاد قضيبي نفسي يُكسر. 182 00:18:38,368 --> 00:18:40,621 ظننتها قد تكون امرأتك، 183 00:18:40,704 --> 00:18:44,625 لكن محال أن تتشارك واحدة مثلها، صحيح؟ 184 00:18:47,586 --> 00:18:50,005 أنت محق. المبلغ كله موجود. 185 00:18:58,263 --> 00:19:00,098 - بحقك. هذا سخف. - لا تقلق. 186 00:19:00,182 --> 00:19:02,643 اذهب واقض حاجتك يا صاح. 187 00:19:04,353 --> 00:19:07,147 - هل تشارك أنت الآخر الآن؟ - لأنني سعيد. 188 00:19:11,527 --> 00:19:13,904 ليس من تظنونه. 189 00:19:16,865 --> 00:19:17,991 وغد! 190 00:19:19,576 --> 00:19:20,827 إنه قاتل! 191 00:19:21,912 --> 00:19:23,080 ما هذا يا "رافي"؟ 192 00:19:23,163 --> 00:19:24,706 لقد قتل أمي. 193 00:19:26,667 --> 00:19:29,086 - ناقشنا هذا… - لقد قتلها. 194 00:19:29,169 --> 00:19:31,922 حاول إنقاذ حياة أمك يا "رافي"… 195 00:19:32,005 --> 00:19:33,590 هو أضرم الحريق. 196 00:19:33,674 --> 00:19:38,387 سمعته مع تلك البيضاء. لقد قتلها! 197 00:19:39,847 --> 00:19:41,598 - هو أضرمه! - أنصت إليّ. 198 00:19:42,558 --> 00:19:44,059 مهما تظن نفسك سمعته… 199 00:19:44,142 --> 00:19:46,854 اسمع يا "رافي"… 200 00:19:47,396 --> 00:19:51,191 بنشر هذه الكذبة، أنت من يضرم الحريق. 201 00:19:52,192 --> 00:19:54,862 كان "لين" معي حين اندلع الحريق. 202 00:19:55,612 --> 00:19:57,906 لا، كان معي. 203 00:19:57,990 --> 00:19:59,825 كان معي. 204 00:20:01,410 --> 00:20:04,037 إذا سمعت هذا منك مرة أخرى، 205 00:20:04,121 --> 00:20:09,418 فسأكلم "قاسمباي" وأخبره أنك تنشر أكاذيب. مفهوم؟ 206 00:20:10,836 --> 00:20:12,838 الآن اذهب. 207 00:20:23,599 --> 00:20:24,975 هل هذه نقودنا؟ 208 00:20:39,656 --> 00:20:41,867 قال "رحيم" إنكما قضيتما وقتاً ممتعاً جداً. 209 00:20:43,994 --> 00:20:44,995 هل كان الأمر جديراً؟ 210 00:20:46,622 --> 00:20:48,498 هل استمتعت به يا "ليسا"؟ 211 00:20:49,917 --> 00:20:50,918 هل استمتعت بماذا؟ 212 00:20:52,544 --> 00:20:54,630 الساعات التي قضاها في مضاجعتي؟ 213 00:20:55,380 --> 00:20:57,966 لا، انظر إليّ. أنت من بدأ هذا. 214 00:20:59,176 --> 00:21:02,346 هذه نقودنا بسببي. بسبب ما تركته أنا يفعله بي. 215 00:21:03,722 --> 00:21:04,848 استحققتها. 216 00:21:05,516 --> 00:21:08,936 أدّيت دوري من أجلنا، ويمكنني الفخر بذلك ما لم تخجل منه. 217 00:21:16,193 --> 00:21:17,486 إلى أين أنت ذاهب؟ 218 00:21:17,569 --> 00:21:18,654 لا بد أنك تمازحني. 219 00:21:18,737 --> 00:21:21,156 تأتي وتبدأ هذه الهراء ثم تهرب؟ 220 00:21:21,240 --> 00:21:22,783 أنت أردت هذا. هيا، لنتكلم! 221 00:21:24,535 --> 00:21:25,702 "سيباستيان"… 222 00:21:35,003 --> 00:21:36,338 "ماء (ديبار)" 223 00:22:01,196 --> 00:22:02,656 ماذا يفعل هنا؟ 224 00:22:03,657 --> 00:22:07,035 - هؤلاء رجال "وليد شاه". - ماذا يريدون يا "لين بابا"؟ 225 00:22:08,078 --> 00:22:10,914 في صميمي، عرفت أني الملوم على هذا. 226 00:22:11,415 --> 00:22:15,043 - حان موعد تسديد ديني للشيطان. - "وليدباي" يبعث رسالة. 227 00:22:15,127 --> 00:22:17,337 لن يُعقد مزيد من الاتفاقات مع "قادر خان". 228 00:22:17,421 --> 00:22:19,756 لا مزيد من الماء لكم. 229 00:22:20,424 --> 00:22:23,093 ماؤكم… انقطع. 230 00:22:47,451 --> 00:22:48,785 لا يا "لين"، إنهم كثيرون جداً. 231 00:22:54,041 --> 00:22:56,460 ما زلت في الصف الخطأ أيها الطبيب. 232 00:23:01,507 --> 00:23:03,091 ماذا تفعلون؟ 233 00:23:08,805 --> 00:23:11,225 سنزوركم يومياً. 234 00:23:11,308 --> 00:23:13,060 لم تفعلون هذا؟ 235 00:23:23,820 --> 00:23:25,364 سعيد يا سيد "لين"؟ 236 00:23:25,906 --> 00:23:28,575 أترى ما يحدث حين تعقد اتفاقات مع رجال عصابات؟ 237 00:23:32,579 --> 00:23:36,083 نحن في خضم حرب الآن. وأنت من جلبها علينا. 238 00:23:37,793 --> 00:23:39,419 هذا كله ذنبك. 239 00:23:59,565 --> 00:24:02,067 هل أخبرت "قادر" أني كنت مع "لين"؟ 240 00:24:02,734 --> 00:24:04,152 لا. 241 00:24:04,236 --> 00:24:07,281 لا يعني هذا ألّا أحد سيخبره. له أصدقاء جدد كثر في "ساغار فادا". 242 00:24:07,865 --> 00:24:09,074 بسبب "لين". 243 00:24:10,284 --> 00:24:12,119 هكذا نبعد أيدينا عنهم. 244 00:24:12,202 --> 00:24:13,412 نعم، "لين" قصده. 245 00:24:16,623 --> 00:24:18,500 كيف حاله؟ "لين"؟ 246 00:24:18,584 --> 00:24:19,710 سيكون بخير. 247 00:24:21,503 --> 00:24:22,504 وكيف حالك؟ 248 00:24:23,213 --> 00:24:24,298 سأكون بخير أيضاً. 249 00:24:28,760 --> 00:24:32,222 أعلم أنك لست مستريحة لهذا، لكنه سينتهي قريباً. 250 00:24:58,790 --> 00:25:00,417 "سونيتا"، صحيح؟ 251 00:25:02,419 --> 00:25:04,463 آسفة على انتظارك لي كل هذه المدة. 252 00:25:05,088 --> 00:25:06,882 أعلم أن الوضع لم يكن سهلاً. 253 00:25:10,010 --> 00:25:11,803 آسفة، دعيني أتحدث بالهندية. 254 00:25:14,932 --> 00:25:16,099 هل أنت السيدة "زو"؟ 255 00:25:16,183 --> 00:25:19,853 لا، لكني طلبت إحضارك إلى هنا. 256 00:25:19,937 --> 00:25:22,689 "بادما" اشترت دينك لأجلي. 257 00:25:22,773 --> 00:25:24,107 لم؟ 258 00:25:24,191 --> 00:25:27,736 بيننا شؤون، أنا وأنت. 259 00:25:27,819 --> 00:25:31,907 لا أعلم عمّا تتكلمين. 260 00:25:31,990 --> 00:25:35,160 انسي ذلك. سآتي بالمال. 261 00:25:35,244 --> 00:25:37,663 لي أصدقاء، أصدقاء مهمون، وهم… 262 00:25:37,746 --> 00:25:39,748 أريد التكلم عن صديقك. 263 00:25:42,167 --> 00:25:44,670 صديقك من "كندالا". 264 00:25:45,420 --> 00:25:47,965 لا تنطقي اسمه يا "سونيتا". 265 00:25:48,799 --> 00:25:50,926 افعلي كما أقول. 266 00:25:51,718 --> 00:25:53,846 سيُسدّد دينك. 267 00:25:55,180 --> 00:26:01,937 وستكونين حرة لتذهبي وتفعلي ما يحلو لك. 268 00:26:02,020 --> 00:26:04,147 ماذا عليّ فعله؟ 269 00:26:04,940 --> 00:26:06,692 أريدك أن تتصلي بصديقك. 270 00:26:07,317 --> 00:26:11,154 أخبريه أن كل شيء بخير، وادعيه لزيارة إلى هنا. 271 00:26:12,281 --> 00:26:15,409 مجرد مكالمة هاتفية تكسبك حريتك. 272 00:26:19,955 --> 00:26:20,956 لا. 273 00:26:22,207 --> 00:26:26,795 أعلم أنه يعاملك بطيبة، لكن هل أياً كان ما يدفعه جدير بهذا؟ 274 00:26:27,921 --> 00:26:32,968 لا يدفع، ولن أوذيه. 275 00:26:34,261 --> 00:26:37,097 ليس من أجلك ساقطة مثلك. 276 00:26:37,181 --> 00:26:41,018 أحبه، وهو يحبني. أتفهمين؟ 277 00:26:43,228 --> 00:26:44,271 اخرجي. 278 00:26:45,105 --> 00:26:46,106 اخرجي! 279 00:27:03,290 --> 00:27:04,333 حسناً. 280 00:27:06,126 --> 00:27:08,337 - انتهيت يا "جوني". - شكراً يا "لين بابا". 281 00:27:17,554 --> 00:27:19,056 أيلزمك شيء ما؟ 282 00:27:22,935 --> 00:27:26,021 أخبرني "رافي" أنك من أضرم الحريق. 283 00:27:29,566 --> 00:27:30,776 تقريباً. 284 00:27:45,791 --> 00:27:47,376 الأصدقاء لا يكتمون الأسرار. 285 00:27:49,169 --> 00:27:50,295 ليس عن أشياء كهذه. 286 00:27:50,379 --> 00:27:54,007 كيف يُفترض أن أساعدك إذا لم أعرف أنك بحاجة إلى المساعدة؟ 287 00:27:55,300 --> 00:27:58,512 لا بأس. أخبرت "رافي" أني كنت معك حين اندلع الحريق. 288 00:28:01,306 --> 00:28:02,599 لم عساك تكذب؟ 289 00:28:02,683 --> 00:28:04,268 هذا في الماضي. 290 00:28:04,351 --> 00:28:06,144 دع الكذبة تكون الحقيقة إن كان هذا يحسّن الأمور. 291 00:28:06,228 --> 00:28:07,312 مثل دوائك. 292 00:28:08,647 --> 00:28:12,943 أرى هذا. تعمل أعمالاً صالحة كثيرة جداً للتعويض عن سيئة واحدة. 293 00:28:14,403 --> 00:28:15,946 سترحل قريباً، صح؟ 294 00:28:16,530 --> 00:28:19,825 إذا سلبت الناس إيمانهم الآن، فكم سيكون ذلك أنانياً! 295 00:28:19,908 --> 00:28:21,618 كنت أنانياً طوال الوقت. 296 00:28:23,495 --> 00:28:24,872 كيف تقول هذا؟ 297 00:28:24,955 --> 00:28:28,792 كل ما فعلته من أجلنا، إذ كدت تموت، وأحضرت الماء… 298 00:28:28,876 --> 00:28:30,919 لم يكن لأجلكم، بل لأجلي. 299 00:28:32,045 --> 00:28:33,714 حذرني "قاسم" من "خان"، 300 00:28:33,797 --> 00:28:36,175 وذهبت رغم ذلك رغبةً في التخلص من تأنيب الضمير. 301 00:28:37,926 --> 00:28:41,138 أردت تسديد ديني لكي أرحل. 302 00:28:41,722 --> 00:28:42,806 ولو لم تفعل… 303 00:28:45,058 --> 00:28:46,977 لربما ماتت حبيبتي "بارفاتي". 304 00:28:50,355 --> 00:28:52,274 أنت رجل صالح، وتفرط في التفكير. 305 00:29:07,956 --> 00:29:11,752 أياً كان من تحاولين التلاعب به، فهذه الفتاة تحبه. 306 00:29:12,920 --> 00:29:14,254 وتؤمن بأنه يحبها. 307 00:29:14,338 --> 00:29:15,714 كنت تنصتين. 308 00:29:16,673 --> 00:29:17,799 بالطبع. 309 00:29:25,349 --> 00:29:30,103 لا شيء أغبى ولا أشد عناداً من عاهرة مغرمة. 310 00:29:31,146 --> 00:29:32,648 هل تتحدثين عن تجربة؟ 311 00:29:36,068 --> 00:29:37,486 أيصعب تصديق ذلك؟ 312 00:29:37,569 --> 00:29:39,905 تُوجد قصص كثيرة جداً عنك. 313 00:29:39,988 --> 00:29:41,698 - من يدري؟ - نعم. 314 00:29:42,866 --> 00:29:45,327 وقد ألّفت معظمها بنفسي. 315 00:29:46,828 --> 00:29:50,290 لكن بأحسن الحكايات دائماً شيء من الحقيقة. 316 00:29:51,875 --> 00:29:57,256 أثق بأنك سمعت القصة حيث كنت عشيقة سيد جواسيس بـ"كاي جي بي". 317 00:30:00,175 --> 00:30:01,260 يقولون… 318 00:30:04,638 --> 00:30:07,558 إنه ذات يوم غادر "الهند"، متخلياً عني. 319 00:30:08,392 --> 00:30:11,812 وأسرني الرجال الذين يطاردونه بدلاً منه. 320 00:30:12,813 --> 00:30:15,190 واستغلوني لإفراغ إحباطاتهم. 321 00:30:16,650 --> 00:30:22,698 الشيء الوحيد الأقوى من الحب هو الكراهية التي يخلّفها وراءه حين يزول. 322 00:30:28,120 --> 00:30:31,456 دعي الخوف يزداد. دعي "سونيتا" هذه تشكّك في حبها. 323 00:30:33,166 --> 00:30:36,920 اسلبيها ذلك الحب، وستفعل أيّما تشائين. 324 00:30:39,089 --> 00:30:42,092 في نهاية المطاف، ستسدين إليها صنيعاً. 325 00:30:44,386 --> 00:30:45,387 هل أنت سعيدة؟ 326 00:30:48,599 --> 00:30:51,185 هذا المكان، ما بنيته، 327 00:30:52,436 --> 00:30:53,854 هل يجلب إليك أي بهجة؟ 328 00:30:54,855 --> 00:30:58,734 يمنحني سلطة وسيطرة. 329 00:30:58,817 --> 00:31:00,527 وهذان يسعدانك؟ 330 00:31:03,405 --> 00:31:06,825 أسعد مما كنت من دونهما. 331 00:31:08,535 --> 00:31:10,621 ألا تتمنين أبداً لو سلكت مساراً مختلفاً؟ 332 00:31:10,704 --> 00:31:11,997 إلى أين؟ 333 00:31:12,706 --> 00:31:16,210 ماذا تعني السعادة الأبدية لعاهرة مهجورة؟ 334 00:31:17,419 --> 00:31:19,588 ربما يمكننا سؤال صديقتك "سونيتا". 335 00:31:33,810 --> 00:31:35,145 لقد عدت. 336 00:31:40,567 --> 00:31:42,236 أتريد أن آخذ هذا لـ"رحيم"؟ 337 00:31:42,319 --> 00:31:43,320 لا. 338 00:31:45,197 --> 00:31:47,783 لعلمك، زارني "عبد الله تاهيري" ليلتذاك 339 00:31:47,866 --> 00:31:51,495 - وأمرني بإيقاف تجارتنا. - ليلة… ولم تخبرني؟ 340 00:31:51,578 --> 00:31:53,705 ربما كان يراقب حين ذهبت لأخذ المال من "رحيم"؟ 341 00:31:53,789 --> 00:31:56,583 نعم، لكن كيف عرف؟ 342 00:31:57,417 --> 00:31:59,503 - من أخبرته؟ - لا أحد. 343 00:32:00,128 --> 00:32:01,129 تباً. 344 00:32:05,759 --> 00:32:07,511 - ماذا عن "ديدييه"؟ - "ديدييه". 345 00:32:07,594 --> 00:32:10,055 "ديدييه"، إنه… أنت طلبت منه إرسال عملاء إلينا. 346 00:32:10,138 --> 00:32:12,683 - "ديدييه" يكتم نصف أسرار "كولابا". - تباً. 347 00:32:14,518 --> 00:32:16,478 من عساه يريد أن يضرّنا هكذا؟ 348 00:32:24,069 --> 00:32:25,404 ماذا عن "لين"؟ 349 00:32:27,281 --> 00:32:30,409 إنه صديق "عبد الله" و"ديدييه". 350 00:32:31,994 --> 00:32:33,412 وكلاكما يكره الآخر. 351 00:32:35,247 --> 00:32:37,374 رأيتهما معاً منذ أيام. 352 00:32:38,041 --> 00:32:39,877 قال تعليقاً غبياً، ذلك الحقير. 353 00:32:39,960 --> 00:32:41,962 ينبغي أن أشقّ عنقه اللعين. 354 00:32:43,088 --> 00:32:44,089 "لين". 355 00:32:44,882 --> 00:32:47,176 لعلمك، هذا… تباً لـ"لين". 356 00:32:48,594 --> 00:32:49,595 تباً لـ"لين". 357 00:32:49,678 --> 00:32:54,850 تباً لـ"لين" ولـ"قادر خان" ولـ"رحيم" ولـ"زو". 358 00:32:56,894 --> 00:32:59,771 لنحتفظ بهاتين الـ200، حسناً؟ ولنبع المخدرات التي لدينا بخصم… 359 00:32:59,855 --> 00:33:00,856 لا. 360 00:33:00,939 --> 00:33:03,901 …ونغادر "بومباي" قبل أن يعرف أي أحد أننا احتلنا عليه. هاي! 361 00:33:06,236 --> 00:33:08,155 إذا لم ترغب، فسأذهب بمفردي، 362 00:33:08,238 --> 00:33:10,240 - لكن لن تحصل على أي من هذا. - تباً. 363 00:33:10,324 --> 00:33:11,867 - تباً. - لا شيء من هذا. 364 00:33:12,618 --> 00:33:13,619 انظر إليّ. 365 00:33:14,661 --> 00:33:16,496 الكل أو لا شيء يا "مودينا". 366 00:33:21,585 --> 00:33:24,129 بحقك يا "مودينا". تباً لهم جميعاً. 367 00:33:25,047 --> 00:33:26,048 حسناً. 368 00:33:26,757 --> 00:33:28,717 - حسناً. - حسناً؟ نعم؟ 369 00:33:28,800 --> 00:33:30,135 - حسناً، نعم. - نعم؟ 370 00:33:31,470 --> 00:33:32,721 حسناً. 371 00:33:32,804 --> 00:33:34,306 هيا بنا. 372 00:33:34,389 --> 00:33:37,309 "وليد شاه" يقود إحدى الشركات الأخرى. 373 00:33:37,392 --> 00:33:38,644 شركات؟ 374 00:33:39,228 --> 00:33:40,437 تقصد عصابات، صح؟ 375 00:33:41,688 --> 00:33:43,607 فيم يهمّه تبرعك بالماء؟ 376 00:33:43,690 --> 00:33:45,651 يعلم أني أريد شراء "ساغار فادا". 377 00:33:46,235 --> 00:33:47,319 هو يريده أيضاً. 378 00:33:48,237 --> 00:33:49,238 "لين". 379 00:33:50,322 --> 00:33:51,406 على الأقل اجلس. 380 00:33:52,115 --> 00:33:53,367 أرجوك. 381 00:34:03,377 --> 00:34:05,546 - اشرب شيئاً. - لا، شكراً. 382 00:34:07,673 --> 00:34:09,466 "ساغار فادا" قابع على قطعة أرض كبيرة 383 00:34:09,550 --> 00:34:12,261 لأثمن العقارات في العالم. 384 00:34:13,679 --> 00:34:17,683 اشترى "وليد شاه" ولاء وزير الأراضي، 385 00:34:17,766 --> 00:34:19,560 معتقداً أنه ما زال سينتصر. 386 00:34:20,310 --> 00:34:23,397 لكن يُوجد عدة آلاف يعيشون في "ساغار فادا"، 387 00:34:23,480 --> 00:34:26,358 وحيث يُوجد بشر، تُوجد سلطة. 388 00:34:27,525 --> 00:34:31,196 "وليد" يملك الوزير. لا يريد أن أتحكم بالأصوات. 389 00:34:31,280 --> 00:34:32,947 فماذا تريد منهم فعله؟ 390 00:34:34,283 --> 00:34:36,827 أن يصوّتوا لهدم بيوتهم بأنفسهم؟ 391 00:34:36,909 --> 00:34:41,123 إنها سخرية قدر فريدة بمدينتنا 392 00:34:41,206 --> 00:34:44,376 أنه ليس للفقراء رأي في إجلائهم من عدمه، 393 00:34:44,458 --> 00:34:48,213 لكن لهم رأياً قوياً جداً في هويّة من يجليهم. 394 00:34:48,797 --> 00:34:51,592 ألا تظنني أفهم ما أسلبهم إياه؟ 395 00:34:51,675 --> 00:34:52,676 كيف يمكنك؟ 396 00:34:53,302 --> 00:34:58,015 سُرق بيتي نفسه مني وأنا في الـ15. 397 00:34:59,600 --> 00:35:01,977 هذا جرح لا يندمل. 398 00:35:03,061 --> 00:35:05,147 لقد موّلت عيادتك. 399 00:35:05,230 --> 00:35:07,274 وتبرعت بدواء وماء. 400 00:35:07,816 --> 00:35:11,612 أريد مساعدة هؤلاء الناس بأي وسيلة ممكنة لي ما دامت بيوتهم قائمة. 401 00:35:11,695 --> 00:35:13,655 لكن "ساغار فادا" سيُباع. 402 00:35:14,198 --> 00:35:16,950 - هذا هراء. - هذه "بومباي". 403 00:35:17,034 --> 00:35:18,785 لماذا لم تخبرني مسبقاً؟ 404 00:35:18,869 --> 00:35:20,954 خشية ألّا تقبل الماء. 405 00:35:31,798 --> 00:35:33,675 فالآن هم في حرب. 406 00:35:33,759 --> 00:35:35,761 - هل سيقاتلون؟ - لا أدري. 407 00:35:37,262 --> 00:35:38,805 انتهيت من كوني الوسيط يا "قادرباي". 408 00:35:38,889 --> 00:35:41,391 إذا أردت منهم شيئاً، فلتسألهم بنفسك. 409 00:35:41,934 --> 00:35:42,935 حسن جداً. 410 00:35:46,396 --> 00:35:47,397 أهلاً. 411 00:35:48,398 --> 00:35:50,400 أهلاً بك. 412 00:35:52,861 --> 00:35:54,154 تسرّني رؤيتك. 413 00:35:55,656 --> 00:35:56,657 أنت أيضاً. 414 00:35:59,159 --> 00:36:01,495 تلك المشكلة. لا أحد يعرفه حقاً. 415 00:36:01,578 --> 00:36:03,830 ربما لأنه لا يتكلم أبداً. 416 00:36:04,790 --> 00:36:07,084 كان أصغر 9 إخوة ونشأ في فقر مدقع، 417 00:36:07,167 --> 00:36:10,087 فلم يعره أحد أي انتباه قط، وهكذا عاش حياته. 418 00:36:11,713 --> 00:36:14,007 لكن حين نكون وحدنا، فهو مختلف. 419 00:36:14,591 --> 00:36:15,717 إنه ظريف، أتعرفين؟ 420 00:36:16,927 --> 00:36:18,053 ولطيف. 421 00:36:21,723 --> 00:36:24,059 وإنما يريدني أن أكون سعيدة. 422 00:36:25,519 --> 00:36:27,187 لكنه ضعيف جداً. 423 00:36:31,316 --> 00:36:33,360 أعلم أن الأمر لا يبدو هكذا، لكني فعلت كما قلت أنت 424 00:36:33,443 --> 00:36:35,821 وتحمّلت مسؤولية نفسي أنا وهو. 425 00:36:35,904 --> 00:36:38,824 ونعم، اضطُررت إلى مضاجعة "رحيم" هذا، لكن وإن يكن؟ 426 00:36:40,200 --> 00:36:42,870 فصباح اليوم، حين دخل "مودينا" بالمال، 427 00:36:44,621 --> 00:36:46,164 لأول مرة شعرت… 428 00:36:47,833 --> 00:36:48,917 بالقوة، ربما. 429 00:36:51,545 --> 00:36:53,046 غالباً أبدو مجنونة. 430 00:36:53,130 --> 00:36:56,466 إذا كنت جئتني بحثاً عن نصائح حياتية، فنعم، أنت مجنونة. 431 00:36:59,928 --> 00:37:01,513 مهما قررت فعله… 432 00:37:03,557 --> 00:37:07,019 يُوجد دائماً مكان هنا لك. 433 00:37:12,858 --> 00:37:15,485 لكن أرى أن عليك الرحيل مع "مودينا" بينما تستطيعين. 434 00:37:16,695 --> 00:37:21,950 فقط خذي أيّما تملكين واخرجي من "بومباي". 435 00:38:17,089 --> 00:38:19,258 "مقهى (رينالدوز)" 436 00:38:51,456 --> 00:38:52,457 تأخر الوقت. 437 00:38:53,375 --> 00:38:56,712 يمكنك الذهاب إن شئت. معي "مشرا". 438 00:38:58,839 --> 00:38:59,840 أو… 439 00:39:01,508 --> 00:39:03,468 على الأقل ظننت أنه معي. 440 00:39:09,099 --> 00:39:10,976 على الأقل خلع نعليه، صح؟ 441 00:39:33,081 --> 00:39:36,543 فماذا ستريني إياه وسيغيّر وضعنا؟ 442 00:39:36,627 --> 00:39:38,879 مدافع رشاشة ستطرد البلطجية؟ 443 00:39:38,962 --> 00:39:42,257 لا تستمع، ولا تتعلم، ومع ذلك تريد اتخاذ جميع القرارات. 444 00:39:42,341 --> 00:39:43,967 لا، انتهيت من ذلك. 445 00:39:46,470 --> 00:39:47,638 هذا غرض مجيئك. 446 00:39:57,814 --> 00:39:58,982 السلام عليكم. 447 00:39:59,066 --> 00:40:00,526 وعليكم السلام. 448 00:40:01,318 --> 00:40:04,071 تشرّفني بحضورك يا "قاسمباي". 449 00:40:05,656 --> 00:40:07,533 همم. يعلم كلانا أن العكس صحيح. 450 00:40:08,325 --> 00:40:10,494 وأفترض أن ذلك كان المغزى. 451 00:40:10,577 --> 00:40:13,622 رتّبت لمجيء "قادر" لكي يطرح عليك حجّته مباشرةً. 452 00:40:13,705 --> 00:40:15,582 يقول "لين" إنك رجل عقلاني. 453 00:40:15,666 --> 00:40:19,628 رغم ما يظنه، السيد "لين" لا يعلم عني إلا القليل. 454 00:40:20,879 --> 00:40:24,258 ولا عنك، ولا عن أي شيء أصلاً. 455 00:40:24,341 --> 00:40:27,219 يعلم أن الولاء لا يمكن أن يُشترى، بل يجب أن يُكتسب باستحقاق. 456 00:40:27,928 --> 00:40:30,138 وهي حقيقة احتجت إلى التذكير بها. 457 00:40:31,932 --> 00:40:33,642 لقد جئت لمناقشة الطريق نحو المستقبل. 458 00:40:34,434 --> 00:40:39,273 وهل يسمح طريقك نحو المستقبل لي بالاحتفاظ ببيتي؟ 459 00:40:39,356 --> 00:40:40,357 لا. 460 00:40:41,316 --> 00:40:42,317 ليس في النهاية. 461 00:40:44,862 --> 00:40:46,738 على الأقل نتكلم بصدق. 462 00:40:47,823 --> 00:40:48,824 تفضّل. 463 00:40:54,371 --> 00:40:56,832 صباح اليوم، جاءني رجل بهذا. 464 00:40:59,251 --> 00:41:00,627 أرادني أن أعطيك إياه. 465 00:41:01,461 --> 00:41:04,381 هذا الذهب مزيّف، لكن… 466 00:41:05,174 --> 00:41:07,843 لكن هذا الخاتم متوارث في عائلته منذ 3 أجيال. 467 00:41:09,052 --> 00:41:10,220 له تاريخ. 468 00:41:11,763 --> 00:41:13,932 وذاك ليس شيئاً يسهل الاستغناء عنه. 469 00:41:14,892 --> 00:41:18,604 "لو عرفت قيمة ذلك الخاتم، أو نصف قيمة الإنسان الذي وهبك إياه، 470 00:41:18,687 --> 00:41:20,647 ولو أدركت أن شرفك مرتبط بألا تتخلى عنه، 471 00:41:20,731 --> 00:41:22,983 لما طبت عنه نفساً." 472 00:41:24,318 --> 00:41:26,403 أعطي الرجل خاتماً، ويعطيني أحجية. 473 00:41:27,863 --> 00:41:28,947 اسمع، سامحني… 474 00:41:29,031 --> 00:41:30,240 شكراً يا "قادرباي" 475 00:41:30,324 --> 00:41:33,410 - على تنويهك إلى تعليمي المحدود. - "قاسم"، لا. 476 00:41:34,411 --> 00:41:36,079 لم أقصد الإساءة. 477 00:41:36,955 --> 00:41:39,249 إنه اقتباس من مسرحية. 478 00:41:39,333 --> 00:41:42,711 أرى خاتمك ابتلاء مشابهاً. 479 00:41:44,713 --> 00:41:46,882 إذا فزت بالحق في أرضك، 480 00:41:48,091 --> 00:41:50,052 فستمضي سنوات قبل أن يبدأ التطوير. 481 00:41:50,135 --> 00:41:52,804 أودّ مساعدة مجتمعك خلال ذلك الوقت. 482 00:41:52,888 --> 00:41:56,391 في البداية، سيحتاج موقع البناء إلى كهرباء، 483 00:41:56,475 --> 00:41:57,893 وسباكة حقيقية، وما إلى ذلك. 484 00:41:57,976 --> 00:42:01,146 ستتتمعون بهذه المنافع حتى نبدأ البناء. 485 00:42:01,230 --> 00:42:04,691 أودّ أيضاً المساعدة على إيجاد وظائف، وظائف شرعية. 486 00:42:04,775 --> 00:42:06,318 إذا سلبتنا بيوتنا، 487 00:42:06,401 --> 00:42:08,362 يجب أن تمنحنا فرصة لننمو بعدها. 488 00:42:08,445 --> 00:42:10,113 نحن متفقان. 489 00:42:10,197 --> 00:42:12,991 لقد لاحظت بعض المكاتب في طريقي إلى هنا. 490 00:42:13,075 --> 00:42:17,204 سأبني لكم مدرسة، وأدفع أجر المعلمين والكتب. 491 00:42:17,955 --> 00:42:19,414 وبعد بدء البناء؟ 492 00:42:20,582 --> 00:42:21,875 إلام سنصير حينئذ؟ 493 00:42:22,501 --> 00:42:25,671 سأساعدكم على إيجاد أماكن تذهبون إليها، إن شاء الله. 494 00:42:31,301 --> 00:42:32,511 أعد إليّ الخاتم. 495 00:42:33,637 --> 00:42:36,431 سأعيده إلى الرجل كي يمنحه إلى ابنته. 496 00:42:37,558 --> 00:42:40,978 وإلى أبنائها، وكل من يتبعونهم. 497 00:42:45,148 --> 00:42:47,609 من كتب مسرحيتك رجل حكيم. 498 00:42:47,693 --> 00:42:50,946 أومن بأن كل التساؤلات ومعظم أجوبة الحياة 499 00:42:51,029 --> 00:42:52,364 موجودة لدى "شكسبير". 500 00:42:55,325 --> 00:43:00,205 أخبرني يا "قاسم"، ما إجابتك؟ 501 00:43:14,011 --> 00:43:16,263 بداخلها 300 ألف. 502 00:43:16,346 --> 00:43:19,641 ما يكفي لنذهب حيثما يحلو لنا. 503 00:43:19,725 --> 00:43:20,726 أريد التبول. 504 00:43:20,809 --> 00:43:22,895 سنرحل الليلة قبل أن يرتاب "رحيم". 505 00:43:22,978 --> 00:43:24,229 يجب أن أحضر "ليسا". 506 00:43:24,313 --> 00:43:26,940 "ليسا"، "ليسا". تباً لـ"ليسا". 507 00:43:27,024 --> 00:43:28,400 لن تأتي معنا. 508 00:43:28,984 --> 00:43:31,028 لقد أدّت غرضها، حسناً؟ 509 00:43:31,111 --> 00:43:33,322 ولن أستغني عن أي من هذا المال لأجل عاهرة. 510 00:43:34,448 --> 00:43:38,243 يجب أن تختار يا "مودينا". أنا والنقود، أو هي. 511 00:43:39,328 --> 00:43:40,579 وصدّقني، بهذا المال، 512 00:43:40,662 --> 00:43:43,207 سنستطيع بسهولة مضاجعة أي امرأة حيثما ذهبنا. 513 00:43:43,707 --> 00:43:45,792 "ليسا" ليست مميزة إلى هذا الحدّ يا "مودينا". 514 00:43:46,793 --> 00:43:49,046 سنجد لك واحدة في الليلة كل ليلة 515 00:43:49,129 --> 00:43:50,547 في كل مدينة سنزورها. 516 00:43:52,716 --> 00:43:53,967 ما رأيك يا "مودينا"؟ 517 00:43:54,051 --> 00:43:57,971 إلى أين تريد الذهاب؟ "إيطاليا"؟ "إسبانيا"؟ "أمريكا الجنوبية"… 518 00:44:09,525 --> 00:44:15,113 إذا أردتني أن أتوسل، فسيطول انتظارك. 519 00:44:18,200 --> 00:44:21,828 تعبت من التوسل. 520 00:44:23,038 --> 00:44:26,458 آسفة على ما قلته سابقاً. 521 00:44:27,376 --> 00:44:29,294 ما كان ينبغي أن أفترض ما لا علم لي به. 522 00:44:29,878 --> 00:44:32,881 ليس بالعالم مكان لي. 523 00:44:35,342 --> 00:44:37,761 أمي نفسها باعتني. 524 00:44:39,680 --> 00:44:42,140 والرجال استغلوني. 525 00:44:43,892 --> 00:44:46,395 لكن "أكاش" يحبني. 526 00:44:47,688 --> 00:44:52,192 أتظنين من السهل على شخص مثله أن يحب واحدة مثلي؟ 527 00:44:53,443 --> 00:44:55,988 إذا اكتشف أي أحد أمرنا، 528 00:44:56,071 --> 00:45:00,701 فسيفقد منصبه وعائلته وكل شيء. 529 00:45:02,578 --> 00:45:07,541 إذا لم يمكنه ترك وظيفته ولا عائلته… 530 00:45:08,250 --> 00:45:10,669 إذا كانا بحق أهم منك، 531 00:45:11,628 --> 00:45:13,755 فحبّ كليكما للآخر ليس متساوياً. 532 00:45:14,715 --> 00:45:16,842 حب الرجال مختلف عن حبنا. 533 00:45:18,135 --> 00:45:21,263 من النادر ألّا يحب رجل نفسه أكثر من أي شيء في النهاية. 534 00:45:24,808 --> 00:45:27,394 أنت عاهرة من "كاماثيبورا" يا "سونيتا". 535 00:45:28,604 --> 00:45:33,108 يتظاهر بأنه سيهرب معك، لكنه لن يفعل. 536 00:45:33,817 --> 00:45:36,445 ليس من أجلك، ولا من أجل أي أحد. 537 00:45:37,196 --> 00:45:41,658 حين يدير ظهره إليك، إلى أين ستذهبين؟ 538 00:45:44,453 --> 00:45:48,290 حينئذ ستدركين أن حياتك من دونه كانت أحسن بأي حال. 539 00:45:49,875 --> 00:45:51,752 ماذا تريدين منه؟ 540 00:45:53,337 --> 00:45:54,796 فقط أن يؤدي عمله. 541 00:45:56,131 --> 00:45:58,967 لا أنوي إيذاء "أكاش". 542 00:46:00,177 --> 00:46:01,386 أعدك. 543 00:46:02,054 --> 00:46:06,600 أعطيك كلمتي بأنك إذا أجريت المكالمة، 544 00:46:08,268 --> 00:46:10,896 فلن ألحق به أذى. 545 00:46:13,565 --> 00:46:15,442 دينك ملك السيدة "زو" الآن. 546 00:46:16,902 --> 00:46:20,197 ستستعملك قريباً. 547 00:46:20,280 --> 00:46:23,408 هل سيريدك "باندي" حينئذ؟ 548 00:46:25,327 --> 00:46:29,790 أجري المكالمة، وإذا جاء ليأخذك من هنا، 549 00:46:29,873 --> 00:46:34,628 فسنعرف أنه يحبك كما تقولين. 550 00:46:42,010 --> 00:46:44,972 لا أظنك أحببت أحداً قط في حياتك. 551 00:48:51,640 --> 00:48:55,143 اذهبوا إلى الجحيم أيها الداعرون اللعناء! 552 00:48:55,727 --> 00:48:59,773 أتريدون ماءنا؟ خذوه من على جثتي! 553 00:51:04,648 --> 00:51:05,732 "لين بابا"! 554 00:51:05,816 --> 00:51:07,901 هل أسمّيك "جوني" الخطير؟ 555 00:51:08,902 --> 00:51:10,654 استمتعوا بشراب "أرونز لايف". 556 00:51:10,737 --> 00:51:13,031 - لا، ليس لي. - أنا مصرّ. 557 00:51:16,910 --> 00:51:20,914 شعرت بقلبي ينفطر إذ شاهدتهم جميعاً يستمتعون بنصرهم. 558 00:51:21,456 --> 00:51:24,793 مهما تلا من أحداث، فلا يمكن لأحد أن يسلبهم اليوم. 559 00:51:25,752 --> 00:51:28,380 كنت قد بقيت لأني مدين لهم بشيء ما. 560 00:51:28,463 --> 00:51:31,258 لكن الآن آخر ما أردت فعله هو الرحيل. 561 00:51:54,698 --> 00:51:56,116 "لين بابا"! 562 00:52:22,684 --> 00:52:23,769 النبلة. 563 00:52:30,108 --> 00:52:31,193 أنت سيئ في التصويب. 564 00:52:32,444 --> 00:52:33,570 على الأقل، سيئ بالنسبة إليّ. 565 00:52:35,614 --> 00:52:37,616 ماذا فعله أخي "لين" ليستحق هذا؟ 566 00:52:39,201 --> 00:52:40,410 قتل أمي. 567 00:52:42,329 --> 00:52:44,915 ويقولون إنه لم يفعل، لكني أعلم أن هذه هي الحقيقة. 568 00:52:47,543 --> 00:52:50,754 أمي ميتة أيضاً. هذا شيء مشترك بيننا. 569 00:52:53,048 --> 00:52:54,466 ماذا فعلت أنت؟ 570 00:52:55,092 --> 00:52:56,927 وجدت شيئاً جديداً لأنتمي إليه. 571 00:52:59,721 --> 00:53:01,849 "عبد القادر خان" جنرال. 572 00:53:01,932 --> 00:53:03,851 والجنرال بحاجة دائمة إلى محاربين. 573 00:53:06,645 --> 00:53:09,273 يوماً ما، أريد دراجة كدراجتك. 574 00:53:13,735 --> 00:53:14,903 ربما يوماً ما. 575 00:53:16,446 --> 00:53:19,950 لكن على المحارب اتباع الأوامر، حتى حين لا تروق له. 576 00:53:21,660 --> 00:53:24,246 فقط قل لي ماذا أفعل. يمكنني فعل أي شيء. 577 00:53:24,329 --> 00:53:26,665 "لين" مهم لـ"قادرباي". 578 00:53:27,291 --> 00:53:28,417 إنه محارب أيضاً. 579 00:53:29,376 --> 00:53:31,712 سنستاء إذا حلّ به مكروه. 580 00:53:33,213 --> 00:53:35,340 - هل نحن متفاهمان؟ - نعم. 581 00:53:40,679 --> 00:53:42,222 المحارب بحاجة إلى سلاحه. 582 00:53:43,765 --> 00:53:46,185 تدرّب قليلاً. لمصلحتنا جميعاً. 583 00:54:01,116 --> 00:54:02,868 سألني أحد ذات مرة، 584 00:54:03,660 --> 00:54:05,954 "إذا أمكنك أن تكون سعيداً بحق، 585 00:54:06,038 --> 00:54:08,665 لكن عرفت منذ البداية أن الأمر سينتهي بحزن، 586 00:54:09,917 --> 00:54:13,003 فهل تختار تلك السعادة أم تتجنبها؟" 587 00:54:14,713 --> 00:54:18,133 في تلك اللحظة، أدركت إجابتي. 588 00:54:19,468 --> 00:54:23,263 أختار السعادة. مهما آلمتني. 589 00:54:25,682 --> 00:54:27,518 لكن ما زال وجب عليّ الهرب. 590 00:54:43,158 --> 00:54:45,077 "مقتبس من رواية (شانتارام) لـ(غريغوري ديفيد روبرتس)" 591 00:56:05,157 --> 00:56:07,159 ترجمة "عنان خضر"