1 00:00:10,719 --> 00:00:16,725 Jedna, dva, tři! Nenechám se ozářit! 2 00:00:16,808 --> 00:00:17,809 Zpátky! 3 00:00:17,893 --> 00:00:18,727 ZAPNĚTE SLUNCE 4 00:00:18,810 --> 00:00:20,020 ZAKAŽTE TĚŽBU URANU 5 00:00:20,103 --> 00:00:21,730 AUSTRÁLIE BEZ URANU 6 00:00:21,813 --> 00:00:23,148 SLUNEČNÍ ENERGIE 7 00:00:29,613 --> 00:00:31,823 Zdravím. Něco mě píchlo. 8 00:00:32,616 --> 00:00:33,617 Posaďte se. 9 00:00:46,880 --> 00:00:49,466 Taková věc dokáže zmařit celou revoluci. 10 00:00:50,843 --> 00:00:52,177 Děláte si prdel? 11 00:00:52,678 --> 00:00:53,679 Jo, tak trochu. 12 00:00:54,263 --> 00:00:56,390 Nejste žádná Johanka z Arku, co? 13 00:00:56,473 --> 00:00:58,392 No, fakt to bolelo. 14 00:00:59,268 --> 00:01:02,604 Podle vás by nám měli nakopat zadek, co? 15 00:01:02,688 --> 00:01:04,940 Přestože máme právo na pokojný protest. 16 00:01:05,022 --> 00:01:06,441 Nejsem na jejich straně. 17 00:01:07,359 --> 00:01:11,405 Já tady studuju. Vzal jsem víkendovku, abych měl na nájem. 18 00:01:11,488 --> 00:01:12,573 Na téhle škole? 19 00:01:13,574 --> 00:01:14,825 Studuju filozofii. 20 00:01:15,325 --> 00:01:17,286 Svět nezměním, ale zvážím to. 21 00:01:19,288 --> 00:01:22,708 Jste nějakej starej student, ne? Kolik vám je? 22 00:01:23,625 --> 00:01:26,211 Někomu trvá, než najde svůj směr. 23 00:01:26,295 --> 00:01:27,963 Jdete se mnou? 24 00:01:50,110 --> 00:01:51,445 Neměla byste být venku? 25 00:01:55,157 --> 00:01:56,992 - Jak se jmenujete? - Gemma. 26 00:01:58,118 --> 00:01:59,828 Těší mě, Gemmo. Já jsem Dale. 27 00:02:04,750 --> 00:02:05,834 Takže, Dale… 28 00:02:07,085 --> 00:02:09,378 určitě tu máš plno zajímavých léků. 29 00:02:11,089 --> 00:02:13,008 Můžu ti dát aspirin, jestli chceš. 30 00:02:13,675 --> 00:02:14,676 Nuda. 31 00:02:16,178 --> 00:02:17,638 Seš pořád tak nudnej? 32 00:02:19,723 --> 00:02:22,309 Jestli budeš drzá, vyhodím tě z mojí sanitky. 33 00:02:31,985 --> 00:02:34,279 Zůstanu tady s tebou. 34 00:02:43,747 --> 00:02:44,915 To zvládneš. 35 00:02:46,083 --> 00:02:47,543 Co tady děláš? 36 00:02:48,836 --> 00:02:51,088 Chtěla jsem tě naposledy vidět, zlato. 37 00:02:51,964 --> 00:02:53,257 Dlužila jsem ti to. 38 00:02:53,340 --> 00:02:54,633 Naposledy? 39 00:02:56,593 --> 00:02:58,554 Odsoudili tě k 19 letům, Dale. 40 00:03:04,017 --> 00:03:09,189 - Dělal jsem to, abychom mohli do Indie. - Zlato, o mě si starost nedělej. 41 00:03:09,273 --> 00:03:10,774 Jsem čistá. 42 00:03:10,858 --> 00:03:13,068 Táta mi zaplatil léčení. 43 00:03:14,069 --> 00:03:15,320 Budu v pořádku. 44 00:03:27,666 --> 00:03:29,042 Budeš v pořádku? 45 00:03:52,274 --> 00:03:55,777 ŠANTARAM 46 00:05:13,272 --> 00:05:15,858 No tak. 47 00:05:15,941 --> 00:05:17,651 Pomalu. 48 00:05:19,570 --> 00:05:21,530 Ne, tady nemůžeš být. 49 00:05:21,613 --> 00:05:23,490 - Lehni si. - Mám choleru. 50 00:05:23,574 --> 00:05:24,908 Je to nebezpečný. 51 00:05:25,534 --> 00:05:26,869 Nic se neděje. 52 00:05:35,377 --> 00:05:36,837 Mimochodem, kdo je Gemma? 53 00:05:46,013 --> 00:05:47,264 Co tu děláš? 54 00:05:48,807 --> 00:05:52,186 Možná nejsi jediný, kdo potřebuje vykoupení. 55 00:05:55,272 --> 00:05:56,648 Zvládneš se napít? 56 00:06:17,294 --> 00:06:19,338 Zády ke zdi. 57 00:06:59,336 --> 00:07:00,921 Ty hlídej tamtu stranu! 58 00:07:03,006 --> 00:07:05,133 Ty pojď se mnou. Najděte ji! 59 00:07:08,178 --> 00:07:09,263 Běžte! 60 00:07:12,808 --> 00:07:14,101 Tady dole! 61 00:07:29,616 --> 00:07:30,659 Tady je. 62 00:07:32,619 --> 00:07:34,288 Odveďte ji zpátky. 63 00:07:35,330 --> 00:07:38,584 Nechte mě! 64 00:07:40,711 --> 00:07:42,796 Nechte mě! 65 00:07:54,266 --> 00:07:58,645 Prosím tě, řekni rodičům, ať ten blbej byt v šestým patře prodají… 66 00:08:00,397 --> 00:08:04,568 a koupí novej v nějakým pěkným domě… 67 00:08:06,236 --> 00:08:07,362 s výtahem. 68 00:08:08,197 --> 00:08:09,823 Zavezte to dovnitř. 69 00:08:12,409 --> 00:08:13,869 Co to je? 70 00:08:15,037 --> 00:08:16,079 Zatykače. 71 00:08:19,833 --> 00:08:22,753 Jestli Lin uprchl, tak ho tady najdeme. 72 00:08:22,836 --> 00:08:25,506 Musel jsem souhlasit, že tu bude pan Mišra, 73 00:08:25,589 --> 00:08:28,967 protože majetek CBI se nesmí vynášet. 74 00:08:29,051 --> 00:08:35,390 Takže tvůj byt je dočasně pobočkou CBI s přesně jedním zaměstnancem. 75 00:08:35,474 --> 00:08:37,058 Nějaké další podmínky? 76 00:08:37,768 --> 00:08:42,856 Ještě jsem strýci slíbil, že mu řekneme, kdyby byl Lin zapletený do něčeho vážného. 77 00:08:42,940 --> 00:08:46,318 Jestli někde tady je, tak to vážné bude. 78 00:08:57,788 --> 00:08:58,956 Už je mi mnohem líp. 79 00:09:03,001 --> 00:09:04,002 Tys mě svlíkla? 80 00:09:04,086 --> 00:09:06,672 Nemohla jsem tě nechat v tom svinčíku. 81 00:09:07,798 --> 00:09:09,299 Pročpak? Stydíš se? 82 00:09:10,300 --> 00:09:12,094 Jen za to, že jsem se posral. 83 00:09:13,428 --> 00:09:16,557 Nepředstavoval jsem si, že mě poprvé uvidíš takhle. 84 00:09:16,640 --> 00:09:18,016 Ty sis to představoval? 85 00:09:23,313 --> 00:09:25,649 Dobrý člověk by se umírajícímu neposmíval. 86 00:09:25,732 --> 00:09:28,861 Neumíráš. A já jsem neřekla, že jsem dobrý člověk. 87 00:09:30,153 --> 00:09:31,154 Jez. 88 00:09:39,204 --> 00:09:40,205 Tak. 89 00:09:43,959 --> 00:09:45,961 Cos to říkala o vykoupení? 90 00:09:47,504 --> 00:09:48,505 Co? 91 00:09:51,008 --> 00:09:54,303 Řeklas, že nejsem jediný, kdo potřebuje vykoupení. 92 00:09:55,179 --> 00:09:58,432 Není samozřejmost, že tu jsi. Žes to risknula. 93 00:09:59,725 --> 00:10:01,894 Myslím, že se cítíš provinile. 94 00:10:01,977 --> 00:10:03,562 A kvůli čemu? 95 00:10:03,645 --> 00:10:06,023 Kvůli Čouové. Tomu, co se stalo v Paláci. 96 00:10:08,192 --> 00:10:09,610 Čouová po mně šla, 97 00:10:09,693 --> 00:10:12,613 takže za to v podstatě můžeš ty, že mě okradli, 98 00:10:12,696 --> 00:10:17,367 že jsem tady skončil s cholerou a málem umřel. 99 00:10:18,327 --> 00:10:19,661 Já můžu za všechno. 100 00:10:22,122 --> 00:10:23,123 Dělám si srandu. 101 00:10:24,082 --> 00:10:25,834 To neznamená, že nemáš pravdu. 102 00:10:25,918 --> 00:10:30,589 Znala jsem rizika, ale neznala jsem tebe. Tehdy. 103 00:10:31,965 --> 00:10:32,966 Využila jsem tě. 104 00:10:33,842 --> 00:10:37,221 Když jsme tam byli, Čouová zmínila Ahmeda. Měl jsem jeho oblek. 105 00:10:38,764 --> 00:10:41,725 - Co se stalo? Tys s ním… - Ne. Bože, to ne. 106 00:10:43,310 --> 00:10:44,478 Byli jsme přátelé. 107 00:10:45,020 --> 00:10:48,732 Ahmed miloval jednu z dívek od Čouové. Christinu. 108 00:10:49,733 --> 00:10:53,570 Přiměl Čouovou, aby ji pustila, ale ta to nemohla nechat jen tak. 109 00:10:53,654 --> 00:10:55,364 Poslala za ním svoje chlapy? 110 00:10:56,281 --> 00:10:57,491 Za Christinou. 111 00:10:59,368 --> 00:11:01,620 Někdo jí do obličeje chrstnul kyselinu. 112 00:11:02,412 --> 00:11:03,914 Ahmed se chtěl pomstít. 113 00:11:04,498 --> 00:11:07,334 Myslela jsem, že jsem mu to rozmluvila, ale ne. 114 00:11:08,585 --> 00:11:11,171 Tělo se objevilo o pár dní později. 115 00:11:11,255 --> 00:11:13,215 Zabila ho Čouová, ne ty. 116 00:11:13,298 --> 00:11:14,383 Jo. 117 00:11:16,218 --> 00:11:19,847 Ahmed Christinu miloval. Ale jí jsem to nevěřila. 118 00:11:20,514 --> 00:11:22,349 Myslela jsem, že ho využívá. 119 00:11:23,851 --> 00:11:29,147 On o tom nechtěl ani slyšet a pak Christině nabídli místo v Paláci. 120 00:11:29,231 --> 00:11:31,942 Věděla, že pro Čouovou pracuju, tak šla za mnou. 121 00:11:32,901 --> 00:11:35,195 A já jí řekla, že všechno bude dobré. 122 00:11:36,405 --> 00:11:38,156 Chtěla jsem, aby zmizela. 123 00:11:39,825 --> 00:11:41,577 Za to přece nemůžeš. 124 00:11:41,660 --> 00:11:44,413 Někdo po tobě šel a přitom vznikl požár. 125 00:11:45,414 --> 00:11:47,958 Říkals, že kvůli tobě umřela máma toho kluka. 126 00:11:49,001 --> 00:11:50,919 A to je tvoje vina, a ne jejich? 127 00:11:53,046 --> 00:11:55,465 Ahmed zemřel kvůli mně. 128 00:12:22,409 --> 00:12:23,660 Byla tu Suníta? 129 00:12:24,912 --> 00:12:28,874 Poznám každého muže, který mi kdy vkročil do domu. 130 00:12:30,125 --> 00:12:32,044 Vás jsem tu ještě neviděla. 131 00:12:32,127 --> 00:12:33,378 Můžu vám zaplatit. 132 00:12:41,011 --> 00:12:45,599 Dívku jménem Suníta jsem měla, ale před pár dny odešla. 133 00:12:45,682 --> 00:12:47,559 To nestačí. 134 00:12:50,646 --> 00:12:53,106 Bude lepší, když si vás nezapamatuju, že? 135 00:13:02,533 --> 00:13:04,660 Budu muset odjet. 136 00:13:07,204 --> 00:13:11,250 Kavita kolem mě čmuchá od chvíle, co jsem opilý žvanil u Reynalda. 137 00:13:13,377 --> 00:13:15,045 Chce o mně napsat článek. 138 00:13:15,796 --> 00:13:18,715 Můžu s ní promluvit. Přesvědčit ji, ať toho nechá. 139 00:13:19,633 --> 00:13:23,554 Myslíš, že tě poslechne? Začne se zajímat ještě víc. 140 00:13:25,430 --> 00:13:26,765 Nemám na vybranou. 141 00:13:28,058 --> 00:13:31,270 Když mě najdou, půjdu do vězení nebo něco horšího. 142 00:13:34,439 --> 00:13:36,191 Ale já nechci odjet, protože… 143 00:13:37,693 --> 00:13:39,111 protože tě miluju. 144 00:13:47,160 --> 00:13:48,704 Můj názor na to znáš. 145 00:13:48,787 --> 00:13:51,164 Jo, a je to kravina. 146 00:13:52,833 --> 00:13:56,336 Nemusíš mi to oplácet a říkej tomu, jak chceš, 147 00:13:56,420 --> 00:14:00,132 - ale nepopřeš, co cítíš… - Líbíš se mi, Line. 148 00:14:01,049 --> 00:14:03,677 A mohla bych se do tebe zakoukat až po uši. 149 00:14:07,222 --> 00:14:09,641 To je asi další důvod, proč bys měl odjet. 150 00:14:14,271 --> 00:14:15,480 Jdu pro čistou vodu. 151 00:15:51,076 --> 00:15:54,371 Běž. Máš svolení namlouvat si mou dceru. 152 00:16:15,225 --> 00:16:16,518 Kolik je hodin? 153 00:16:23,942 --> 00:16:25,402 Karlo? 154 00:16:41,919 --> 00:16:45,339 Hele, Linbába se uzdravil. 155 00:16:59,061 --> 00:17:02,314 Aré, Linbába! 156 00:17:08,278 --> 00:17:11,198 Tři dny jsem tě neviděl. 157 00:17:11,281 --> 00:17:15,117 Jsem tak rád, že žiješ. To je ale šťastné ráno, jár! 158 00:17:15,202 --> 00:17:16,703 Mám moc dobrou zprávu. 159 00:17:16,787 --> 00:17:19,205 Zrovna jsem pomáhal v Kumárově čajovně 160 00:17:19,289 --> 00:17:22,542 a řekli mi, že si můžu namlouvat Párvatí, šéfe! 161 00:17:22,626 --> 00:17:25,212 - Bezva, poslyš… - To by se nestalo, nebýt… 162 00:17:25,295 --> 00:17:26,964 - Ano? - Potřebuju se vysrat. 163 00:17:27,047 --> 00:17:28,966 Když půjdu, půjdou se mnou? 164 00:17:29,758 --> 00:17:32,344 Já ti to zařídím. 165 00:17:32,427 --> 00:17:36,723 Poslouchejte! Linbába se chce jít vysrat. 166 00:17:38,225 --> 00:17:39,226 Sám! 167 00:17:41,854 --> 00:17:43,981 - Díky, kamaráde. - Není zač. 168 00:17:48,527 --> 00:17:51,113 Pojď. Vyspal ses dobře? 169 00:17:52,155 --> 00:17:53,156 Jo. 170 00:17:53,240 --> 00:17:55,993 Jo? Kde je madam Karla? 171 00:17:56,076 --> 00:17:57,077 Dobrá otázka. 172 00:18:11,091 --> 00:18:12,509 Dvě stě tisíc. 173 00:18:16,972 --> 00:18:18,015 Je to přesně. 174 00:18:21,268 --> 00:18:22,394 Ta Lisa… 175 00:18:23,312 --> 00:18:24,605 To je něco, že? 176 00:18:30,444 --> 00:18:32,321 Málem pod náma praskla postel. 177 00:18:33,322 --> 00:18:35,365 Málem mi z ní prasklo péro. 178 00:18:38,368 --> 00:18:40,621 Myslel jsem, že je vaše, 179 00:18:40,704 --> 00:18:44,625 ale o takový kus byste se asi nedělil. 180 00:18:47,586 --> 00:18:50,005 Máte pravdu. Je to přesně. 181 00:18:58,263 --> 00:19:00,098 - No tak. To je směšný. - Neboj. 182 00:19:00,182 --> 00:19:02,643 Prostě se vykaď. Vykaď se, jár. 183 00:19:04,353 --> 00:19:07,147 - Už i ty? - Mám radost, tak proto. 184 00:19:11,527 --> 00:19:13,904 On není tím, za koho ho máte. 185 00:19:16,865 --> 00:19:17,991 Hajzle! 186 00:19:19,576 --> 00:19:20,827 Je to vrah! 187 00:19:21,912 --> 00:19:23,080 O co jde, Ravi? 188 00:19:23,163 --> 00:19:24,706 Zabil mámu. 189 00:19:26,667 --> 00:19:29,086 - Už jsme o tom mluvili… - Zabil ji. 190 00:19:29,169 --> 00:19:31,922 Snažil se jí zachránit život, Ravi… 191 00:19:32,005 --> 00:19:33,590 To on způsobil ten požár. 192 00:19:33,674 --> 00:19:38,387 Slyšel jsem ho a tu bělošku. On ji zabil! 193 00:19:39,847 --> 00:19:41,598 - Způsobil to! - Poslouchej. 194 00:19:42,558 --> 00:19:46,854 Ať už jsi slyšel cokoliv, podívej, Ravi… 195 00:19:47,396 --> 00:19:51,191 Když takhle lžeš, sám zakládáš požár. 196 00:19:52,192 --> 00:19:54,862 Když začalo hořet, Lin byl se mnou. 197 00:19:55,612 --> 00:19:57,906 Ne, byl se mnou. 198 00:19:57,990 --> 00:19:59,825 Byl se mnou. 199 00:20:01,410 --> 00:20:04,037 Jestli to od tebe ještě jednou uslyším, 200 00:20:04,121 --> 00:20:09,418 půjdu za Qásimbháím a řeknu mu, že šíříš lži. Rozumíš? 201 00:20:10,836 --> 00:20:12,838 A teď běž. 202 00:20:23,599 --> 00:20:24,975 To jsou naše peníze? 203 00:20:39,656 --> 00:20:41,867 Rahím říkal, že jste si to užili. 204 00:20:43,994 --> 00:20:44,995 Stálo to za to? 205 00:20:46,622 --> 00:20:48,498 Užívala sis to, Liso? 206 00:20:49,917 --> 00:20:50,918 Co bych si užívala? 207 00:20:52,544 --> 00:20:54,630 Ty hodiny, co mě šukal? 208 00:20:55,380 --> 00:20:57,966 Podívej se na mě. Tys s tím začal. 209 00:20:59,176 --> 00:21:02,346 Ty peníze máme díky mně a tomu, co jsem ho nechala dělat. 210 00:21:03,722 --> 00:21:04,848 Vydělala jsem je. 211 00:21:05,516 --> 00:21:08,936 Dělala jsem to pro nás a můžu být hrdá, pokud to nepošpiníš. 212 00:21:16,193 --> 00:21:17,486 Kam jdeš? 213 00:21:17,569 --> 00:21:18,654 To si děláš prdel. 214 00:21:18,737 --> 00:21:21,156 Přijdeš, vymyslíš ten nesmysl a utečeš? 215 00:21:21,240 --> 00:21:22,783 Tys to chtěl. Mluv se mnou! 216 00:21:24,535 --> 00:21:25,702 Sebastiane… 217 00:22:01,196 --> 00:22:02,656 Co ten tu chce? 218 00:22:03,657 --> 00:22:07,035 - Ti jsou od Valída Šáha. - Co chtějí, Linbábo? 219 00:22:08,078 --> 00:22:10,914 Věděl jsem, že za to můžu já. 220 00:22:11,415 --> 00:22:15,043 - U mé smlouvy s ďáblem vypršela lhůta. - Valídbháí posílá vzkaz. 221 00:22:15,127 --> 00:22:17,337 Už žádné dohody s Káderem Chánem. 222 00:22:17,421 --> 00:22:19,756 Pro vás už žádná voda. 223 00:22:20,424 --> 00:22:23,093 S vaší vodou je konec. 224 00:22:47,451 --> 00:22:48,785 Ne, Line, je jich moc. 225 00:22:54,041 --> 00:22:56,460 Jste pořád na špatné straně, doktore. 226 00:23:01,507 --> 00:23:03,091 Hej, co to děláte? 227 00:23:08,805 --> 00:23:11,225 Budeme vás navštěvovat každý den. 228 00:23:11,308 --> 00:23:13,060 Proč to děláte? 229 00:23:23,820 --> 00:23:25,364 Spokojený, pane Line? 230 00:23:25,906 --> 00:23:28,575 To se stane, když uzavíráte dohody s gangstery. 231 00:23:32,579 --> 00:23:36,083 Ocitli jsme se uprostřed války. A to kvůli vám. 232 00:23:37,793 --> 00:23:39,419 Za to všechno můžete vy. 233 00:23:59,565 --> 00:24:02,067 Řekls Káderovi, že jsem byla u Lina? 234 00:24:02,734 --> 00:24:04,152 Ne. 235 00:24:04,236 --> 00:24:07,281 Ale někdo mu to říct mohl. Má v Ságar Vádě nové přátele. 236 00:24:07,865 --> 00:24:09,074 Díky Linovi. 237 00:24:10,284 --> 00:24:12,119 A to jsme se od něj měli držet dál. 238 00:24:12,202 --> 00:24:13,412 Lin přišel za ním. 239 00:24:16,623 --> 00:24:18,500 Jak je na tom? Lin. 240 00:24:18,584 --> 00:24:19,710 Bude v pořádku. 241 00:24:21,503 --> 00:24:22,504 A co ty? 242 00:24:23,213 --> 00:24:24,298 Taky budu v pořádku. 243 00:24:28,760 --> 00:24:32,222 Vím, že se ti to nelíbí, ale brzo bude po všem. 244 00:24:58,790 --> 00:25:00,417 Jste Suníta, že? 245 00:25:02,419 --> 00:25:04,463 Mrzí mě, že jste čekala tak dlouho. 246 00:25:05,088 --> 00:25:06,882 Vím, že to nebylo jednoduché. 247 00:25:10,010 --> 00:25:11,803 Budu mluvit hindsky. 248 00:25:14,932 --> 00:25:16,099 Vy jste madam Čouová? 249 00:25:16,183 --> 00:25:19,853 Ne, ale požádala jsem, aby vás sem přivezli. 250 00:25:19,937 --> 00:25:22,689 Padma za mě koupila váš dluh. 251 00:25:22,773 --> 00:25:24,107 Proč? 252 00:25:24,191 --> 00:25:27,736 My dvě spolu máme co řešit. 253 00:25:27,819 --> 00:25:31,907 Nevím, o čem to mluvíte. 254 00:25:31,990 --> 00:25:35,160 Zapomeňte na to. Já ty peníze seženu. 255 00:25:35,244 --> 00:25:37,663 Mám přátele, vlivné přátele, a ti… 256 00:25:37,746 --> 00:25:39,748 Chci si promluvit o vašem příteli. 257 00:25:42,167 --> 00:25:44,670 O vašem příteli z Khandály. 258 00:25:45,420 --> 00:25:47,965 Nevyslovujte jeho jméno, Suníto. 259 00:25:48,799 --> 00:25:50,926 Udělejte, co vám řeknu. 260 00:25:51,718 --> 00:25:53,846 Váš dluh bude splacen. 261 00:25:55,180 --> 00:26:01,937 Budete volná a budete si moct dělat, co budete chtít. 262 00:26:02,020 --> 00:26:04,147 A co mám udělat? 263 00:26:04,940 --> 00:26:06,692 Zavoláte svému příteli. 264 00:26:07,317 --> 00:26:11,154 Řeknete mu, že je vše v pořádku, a pozvete ho sem na návštěvu. 265 00:26:12,281 --> 00:26:15,409 Stačí jeden telefonát a budete volná. 266 00:26:19,955 --> 00:26:20,956 Ne. 267 00:26:22,207 --> 00:26:26,795 Vím, že je k vám laskavý, ale stojí ty jeho peníze za to? 268 00:26:27,921 --> 00:26:32,968 Nic mi neplatí a já mu neublížím. 269 00:26:34,261 --> 00:26:37,097 Kvůli takové mrše, jako jste vy. 270 00:26:37,181 --> 00:26:41,018 Já ho miluju a on mě taky. Rozumíte? 271 00:26:43,228 --> 00:26:44,271 Ven. 272 00:26:45,105 --> 00:26:46,106 Vypadněte! 273 00:27:03,290 --> 00:27:04,333 Tak. 274 00:27:06,126 --> 00:27:08,337 - Hotovo, Johnny. - Děkuju, Linbábo. 275 00:27:17,554 --> 00:27:19,056 Potřebuješ něco? 276 00:27:22,935 --> 00:27:26,021 Ravi mi řekl, že jsi ten požár způsobil ty. 277 00:27:29,566 --> 00:27:30,776 Vlastně jo. 278 00:27:45,791 --> 00:27:47,376 Přátelé si nic netají. 279 00:27:49,169 --> 00:27:50,295 Takové věci ne. 280 00:27:50,379 --> 00:27:54,007 Jak ti mám pomoct, když nevím, že pomoc potřebuješ? 281 00:27:55,300 --> 00:27:58,512 V pohodě, řekl jsem Ravimu, že jsme byli spolu. 282 00:28:01,306 --> 00:28:02,599 Proč jsi lhal? 283 00:28:02,683 --> 00:28:04,268 Je to minulost. 284 00:28:04,351 --> 00:28:07,312 Když to pomůže, může být lež pravdou. Jako tvoje léky. 285 00:28:08,647 --> 00:28:12,943 Chápu to. Děláš plno dobrých skutků, abys odčinil jeden špatný. 286 00:28:14,403 --> 00:28:15,946 Za chvíli odjedeš. 287 00:28:16,530 --> 00:28:19,825 Nebylo by sobecké teď lidem vzít jejich víru? 288 00:28:19,908 --> 00:28:21,618 Sobec jsem od začátku. 289 00:28:23,495 --> 00:28:24,872 Jak to můžeš říct? 290 00:28:24,955 --> 00:28:28,792 Cos pro nás všechno udělal, skoro jsi umřel, sehnal jsi vodu… 291 00:28:28,876 --> 00:28:30,919 Nešlo o vás. Šlo o mě. 292 00:28:32,045 --> 00:28:36,175 Qásim mě ohledně Chána varoval, a já za ním stejně šel. Pro dobrý pocit. 293 00:28:37,926 --> 00:28:41,138 Chtěl jsem splatit svůj dluh, abych mohl odejít. 294 00:28:41,722 --> 00:28:42,806 Kdybys to neudělal… 295 00:28:45,058 --> 00:28:46,977 moje Párvatí by možná byla mrtvá. 296 00:28:50,355 --> 00:28:52,274 Jsi dobrý člověk a moc přemýšlíš. 297 00:29:07,956 --> 00:29:11,752 Nevím, koho chceš zmanipulovat, ale ta dívka ho miluje. 298 00:29:12,920 --> 00:29:14,254 A věří, že on ji taky. 299 00:29:14,338 --> 00:29:15,714 Poslouchala jste. 300 00:29:16,673 --> 00:29:17,799 Samozřejmě. 301 00:29:25,349 --> 00:29:30,103 Nikdo není hloupější nebo tvrdohlavější, než zamilovaná šlapka. 302 00:29:31,146 --> 00:29:32,648 To víte z vlastní zkušenosti? 303 00:29:36,068 --> 00:29:37,486 Je těžké tomu věřit? 304 00:29:37,569 --> 00:29:39,905 Vypráví se toho o vás hodně. 305 00:29:39,988 --> 00:29:41,698 - Kdo ví? - Jo. 306 00:29:42,866 --> 00:29:45,327 Většinu jsem si sama vymyslela. 307 00:29:46,828 --> 00:29:50,290 Ale ty nejlepší historky v sobě mají kousek pravdy. 308 00:29:51,875 --> 00:29:57,256 Určitě jsi slyšela o tom, že jsem byla milenkou šéfa špionů KGB. 309 00:30:00,175 --> 00:30:01,260 Říká se… 310 00:30:04,638 --> 00:30:07,558 že jednoho dne odjel z Indie a mě tu nechal. 311 00:30:08,392 --> 00:30:11,812 Ti, co po něm šli, místo něj dopadli mě. 312 00:30:12,813 --> 00:30:15,190 Vylili si na mně zlost. 313 00:30:16,650 --> 00:30:22,698 Silnější než láska je jen nenávist, která po ní zůstane. 314 00:30:28,120 --> 00:30:31,456 Jen ať v ní roste strach. Musí o té lásce začít pochybovat. 315 00:30:33,166 --> 00:30:36,920 Když jí tu lásku vezmeš, udělá, co budeš chtít. 316 00:30:39,089 --> 00:30:42,092 Nakonec jí tím ještě prokážeš laskavost. 317 00:30:44,386 --> 00:30:45,387 Jste šťastná? 318 00:30:48,599 --> 00:30:51,185 Tenhle podnik, to, co jste vybudovala… 319 00:30:52,436 --> 00:30:53,854 Přineslo vám to štěstí? 320 00:30:54,855 --> 00:30:58,734 Přineslo mi to moc. Kontrolu. 321 00:30:58,817 --> 00:31:00,527 A to vám dělá radost? 322 00:31:03,405 --> 00:31:06,825 Jsem šťastnější, než jsem byla předtím. 323 00:31:08,535 --> 00:31:11,997 - Nelitujete, že jste nešla jinou cestou? - A jakou? 324 00:31:12,706 --> 00:31:16,210 Co znamená „šťastně až do smrti“ pro opuštěnou děvku? 325 00:31:17,419 --> 00:31:19,588 Mohly bychom se zeptat Suníty. 326 00:31:33,810 --> 00:31:35,145 Jsem tu. 327 00:31:40,567 --> 00:31:42,236 Mám to zanést Rahímovi? 328 00:31:42,319 --> 00:31:43,320 Ne. 329 00:31:45,197 --> 00:31:47,783 Tuhle za mnou přišel Abdulláh Taheri a říkal, 330 00:31:47,866 --> 00:31:51,495 - ať přestaneme prodávat. - Tuhle… A tys mi to neřekl? 331 00:31:51,578 --> 00:31:53,705 Mohl vidět, jak jdu pro ty prachy! 332 00:31:53,789 --> 00:31:56,583 A jak se o tom dozvěděl? Co? 333 00:31:57,417 --> 00:31:59,503 - Komus to řekl? - Nikomu. 334 00:32:00,128 --> 00:32:01,129 Kurva. 335 00:32:05,759 --> 00:32:07,511 - Co Didier? - Didier. 336 00:32:07,594 --> 00:32:10,055 Didier… Chtěls, ať nám posílá klienty. 337 00:32:10,138 --> 00:32:12,683 - Didier zná tajemství půlky Kolaby. - Kurva. 338 00:32:14,518 --> 00:32:16,478 Kdo by s náma chtěl vyjebat? 339 00:32:24,069 --> 00:32:25,404 Co Lin? 340 00:32:27,281 --> 00:32:30,409 Kámoší se s Abdulláhem i Didierem. 341 00:32:31,994 --> 00:32:33,412 A vy dva se nenávidíte. 342 00:32:35,247 --> 00:32:37,374 Zrovna jsem je spolu viděl. 343 00:32:38,041 --> 00:32:39,877 Měl debilní kecy, sacco di merda. 344 00:32:39,960 --> 00:32:41,962 Měl jsem mu podříznout krk. 345 00:32:43,088 --> 00:32:44,089 Lin. 346 00:32:44,882 --> 00:32:47,176 Víš co, serem na Lina. 347 00:32:48,594 --> 00:32:54,850 Serem na Lina, na Kádera Chána, na Rahíma i na Čouovou. 348 00:32:56,894 --> 00:32:59,771 Těch 200 si necháme. Zbývající drogy prodáme se slevou… 349 00:32:59,855 --> 00:33:00,856 Ne. 350 00:33:00,939 --> 00:33:03,901 …a vypadnem z Bombaje, než zjistí, že jsme je podvedli. 351 00:33:06,236 --> 00:33:08,155 Jestli nechceš, udělám to sám, 352 00:33:08,238 --> 00:33:10,240 - ale nic nedostaneš. - Kurva. 353 00:33:10,324 --> 00:33:11,867 Nic. 354 00:33:12,618 --> 00:33:13,619 Koukni se na mě. 355 00:33:14,661 --> 00:33:16,496 Všechno nebo nic, Modeno. 356 00:33:21,585 --> 00:33:24,129 No tak, Modeno. Serem na všechny. 357 00:33:25,047 --> 00:33:26,048 Fajn. 358 00:33:26,757 --> 00:33:28,717 - Dobře. - Dobře? Sì? 359 00:33:28,800 --> 00:33:30,135 - Dobře. Jo. - Sì? 360 00:33:31,470 --> 00:33:32,721 Dobře. 361 00:33:32,804 --> 00:33:34,306 Andiamo, jdeme. 362 00:33:34,389 --> 00:33:37,309 Valíd Šáh vede jednu ze společností. 363 00:33:37,392 --> 00:33:38,644 Společností? 364 00:33:39,228 --> 00:33:40,437 Myslíte gangy, že? 365 00:33:41,688 --> 00:33:45,651 - Co je mu po tom, že rozdáváte vodu? - Ví, že chci Ságar Vádu koupit. 366 00:33:46,235 --> 00:33:47,319 On ji chce taky. 367 00:33:48,237 --> 00:33:49,238 Line. 368 00:33:50,322 --> 00:33:51,406 Aspoň se posaďte. 369 00:33:52,115 --> 00:33:53,367 Prosím. 370 00:34:03,377 --> 00:34:05,546 - Napijte se. - Ne, děkuju. 371 00:34:07,673 --> 00:34:12,261 Ságar Váda se rozkládá na rozsáhlé ploše jednoho z nejcennějších pozemků světa. 372 00:34:13,679 --> 00:34:17,683 Valíd Šáh si koupil loajalitu ministra pro územní rozvoj 373 00:34:17,766 --> 00:34:19,560 a myslí si, že zvítězí. 374 00:34:20,310 --> 00:34:23,397 V Ságar Vádě ale žijí tisíce lidí, 375 00:34:23,480 --> 00:34:26,358 a kde jsou lidé, tam je moc. 376 00:34:27,525 --> 00:34:31,196 Valíd si koupil ministra a nechce, abych ovládal hlasy. 377 00:34:31,280 --> 00:34:32,947 A co po nich chcete? 378 00:34:34,283 --> 00:34:36,827 Aby hlasovali pro zničení svého domova? 379 00:34:36,909 --> 00:34:41,123 V našem městě platí výjimečný paradox, 380 00:34:41,206 --> 00:34:44,376 že chudí neovlivní, zda budou vystěhováni, 381 00:34:44,458 --> 00:34:48,213 ale mají velký vliv na to, kdo je nakonec vystěhuje. 382 00:34:48,797 --> 00:34:51,592 Myslíte, že nechápu, co jim beru? 383 00:34:51,675 --> 00:34:52,676 Jak jste mohl? 384 00:34:53,302 --> 00:34:58,015 Já jsem přišel o domov v patnácti. 385 00:34:59,600 --> 00:35:01,977 Taková bolest nepoleví. 386 00:35:03,061 --> 00:35:05,147 Financoval jsem vaši kliniku. 387 00:35:05,230 --> 00:35:07,274 Daroval jsem léky, vodu. 388 00:35:07,816 --> 00:35:11,612 Chci těm lidem jakkoli pomoct, dokud jejich přístřešky stojí. 389 00:35:11,695 --> 00:35:13,655 Ale Ságar Váda se prodá. 390 00:35:14,198 --> 00:35:16,950 - To je kravina. - To je Bombaj. 391 00:35:17,034 --> 00:35:18,785 Proč jste mi to neřekl dřív? 392 00:35:18,869 --> 00:35:20,954 Protože byste tu vodu nepřijal. 393 00:35:31,798 --> 00:35:33,675 Takže teď jsou ve válce. 394 00:35:33,759 --> 00:35:35,761 - Budou bojovat? - Jak to mám vědět? 395 00:35:37,262 --> 00:35:41,391 Už nebudu dělat prostředníka. Jestli něco chcete, řekněte jim to sám. 396 00:35:41,934 --> 00:35:42,935 Dobrá. 397 00:35:46,396 --> 00:35:47,397 Ahoj. 398 00:35:48,398 --> 00:35:50,400 No ahoj. 399 00:35:52,861 --> 00:35:54,154 Ráda tě vidím. 400 00:35:55,656 --> 00:35:56,657 Já tebe taky. 401 00:35:59,159 --> 00:36:01,495 To je právě to. Nikdo ho nezná. 402 00:36:01,578 --> 00:36:03,830 Možná protože nemluví. 403 00:36:04,790 --> 00:36:07,084 Je nejmladší, bylo jich devět a byli chudí. 404 00:36:07,167 --> 00:36:10,087 Nikdo si ho nevšímal a díky tomu vydržel. 405 00:36:11,713 --> 00:36:14,007 Ale když jsme sami, je jiný. 406 00:36:14,591 --> 00:36:15,717 Je s ním sranda. 407 00:36:16,927 --> 00:36:18,053 A je milej. 408 00:36:21,723 --> 00:36:24,059 A chce, abych byla šťastná. 409 00:36:25,519 --> 00:36:27,187 Ale je to hroznej slaboch. 410 00:36:31,316 --> 00:36:35,821 Nevypadá to tak, ale poslechla jsem tě a převzala jsem za nás zodpovědnost. 411 00:36:35,904 --> 00:36:38,824 Musela jsem šukat s tím Rahímem, ale no a? 412 00:36:40,200 --> 00:36:42,870 Když Modena ráno přišel s těma prachama, 413 00:36:44,621 --> 00:36:46,164 poprvé jsem se cítila… 414 00:36:47,833 --> 00:36:48,917 silná nebo co. 415 00:36:51,545 --> 00:36:53,046 Asi zním jako blázen. 416 00:36:53,130 --> 00:36:56,466 Jestli rady do života hledáš u mě, tak blázen jsi. 417 00:36:59,928 --> 00:37:01,513 Ať se rozhodneš jakkoliv… 418 00:37:03,557 --> 00:37:07,019 tady jsi vždycky vítaná. 419 00:37:12,858 --> 00:37:15,485 Ale měla bys s Modenou odjet, dokud to jde. 420 00:37:16,695 --> 00:37:21,950 Sbal si, co máš, a odjeď z Bombaje. 421 00:38:17,089 --> 00:38:19,258 KAVÁRNA U REYNALDA 422 00:38:51,456 --> 00:38:52,457 Je pozdě. 423 00:38:53,375 --> 00:38:56,712 Můžeš klidně jít. Mám tady Mišru. 424 00:38:58,839 --> 00:38:59,840 Nebo… 425 00:39:01,508 --> 00:39:03,468 jsem si to myslela. 426 00:39:09,099 --> 00:39:10,976 Aspoň si sundal boty. 427 00:39:33,081 --> 00:39:36,543 Co mi chcete ukázat, co by tu naši situaci změnilo? 428 00:39:36,627 --> 00:39:38,879 Kulomety, kterých se ty gorily leknou? 429 00:39:38,962 --> 00:39:42,257 Neposloucháte, nepoučíte se, a stejně chcete rozhodovat. 430 00:39:42,341 --> 00:39:43,967 Ne. S tím jsem skončil. 431 00:39:46,470 --> 00:39:47,638 Proto jste tady. 432 00:39:57,814 --> 00:39:58,982 As-salám alejkum. 433 00:39:59,066 --> 00:40:00,526 Wa alejkum as-salám. 434 00:40:01,318 --> 00:40:04,071 Poctil jste mě svou přítomností, Qásimbháí. 435 00:40:05,656 --> 00:40:07,533 Oba víme, že to je naopak. 436 00:40:08,325 --> 00:40:10,494 A to jste tím asi chtěl říct. 437 00:40:10,577 --> 00:40:13,622 Přivedl jsem Kádera, aby vám to řekl osobně. 438 00:40:13,705 --> 00:40:15,582 Podle Lina jste rozumný člověk. 439 00:40:15,666 --> 00:40:19,628 Ať si myslí cokoliv, pan Lin toho o mně moc neví. 440 00:40:20,879 --> 00:40:24,258 Ani o vás, a vlastně o ničem. 441 00:40:24,341 --> 00:40:27,219 Ví, že si loajalitu nelze koupit. Jen vysloužit. 442 00:40:27,928 --> 00:40:30,138 To je fakt, na který jsem zapomněl. 443 00:40:31,932 --> 00:40:33,642 Přišel jsem probrat další postup. 444 00:40:34,434 --> 00:40:39,273 A zahrnuje ten postup zachování mého domova? 445 00:40:39,356 --> 00:40:40,357 Ne. 446 00:40:41,316 --> 00:40:42,317 V závěru ne. 447 00:40:44,862 --> 00:40:46,738 Aspoň jsme si to řekli na rovinu. 448 00:40:47,823 --> 00:40:48,824 Prosím. 449 00:40:54,371 --> 00:40:56,832 Dnes ráno mi jeden muž přinesl tohle. 450 00:40:59,251 --> 00:41:00,627 Mám vám to předat. 451 00:41:01,461 --> 00:41:04,381 Je zlatý, i když ne z pravého zlata, ale… 452 00:41:05,174 --> 00:41:07,843 Ten prsten se u nich předává už tři generace. 453 00:41:09,052 --> 00:41:10,220 Má svou minulost. 454 00:41:11,763 --> 00:41:13,932 Je těžké se něčeho takového vzdát. 455 00:41:14,892 --> 00:41:18,604 „Kdybyste znal moc toho prstenu, cenu té, která jej darovala, 456 00:41:18,687 --> 00:41:22,983 nebo věděl, jaká je čest ho vlastnit, nerozloučil byste se s ním.“ 457 00:41:24,318 --> 00:41:26,403 Já mu dám prsten, on mi dá hádanku. 458 00:41:27,863 --> 00:41:28,947 Odpusťte… 459 00:41:29,031 --> 00:41:30,240 Děkuji, Káderbháí, 460 00:41:30,324 --> 00:41:33,410 - za upozornění na mou nevzdělanost. - Qásime, ne. 461 00:41:34,411 --> 00:41:36,079 Nechtěl jsem vás urazit. 462 00:41:36,955 --> 00:41:39,249 Je to citát z jedné hry. 463 00:41:39,333 --> 00:41:42,711 Váš prsten mi připadá jako podobná zkouška. 464 00:41:44,713 --> 00:41:46,882 Jestli získám právo na vaše pozemky, 465 00:41:48,091 --> 00:41:50,052 potrvá roky, než začne výstavba. 466 00:41:50,135 --> 00:41:52,804 Do té doby bych vaší komunitě rád pomáhal. 467 00:41:52,888 --> 00:41:57,893 Na začátku bude potřeba zajistit elektřinu, kvalitní potrubí a tak dál. 468 00:41:57,976 --> 00:42:01,146 Vy to budete moct do zahájení výstavby využívat. 469 00:42:01,230 --> 00:42:04,691 Rád bych taky pomohl s hledáním práce. Legální práce. 470 00:42:04,775 --> 00:42:08,362 Když nám vezmete domov, musíme mít možnost rozvíjet se jinde. 471 00:42:08,445 --> 00:42:10,113 Uvažujeme stejně. 472 00:42:10,197 --> 00:42:12,991 Všiml jsem si cestou sem nějakých stolů. 473 00:42:13,075 --> 00:42:17,204 Postavím vám školu, zaplatím učitele a učebnice. 474 00:42:17,955 --> 00:42:19,414 A po zahájení výstavby? 475 00:42:20,582 --> 00:42:21,875 Co s námi bude? 476 00:42:22,501 --> 00:42:25,671 Pomůžu vám najít jiné bydlení, inšálláh. 477 00:42:31,301 --> 00:42:32,511 Dejte mi ten prsten. 478 00:42:33,637 --> 00:42:36,431 Vrátím ho tomu muži, aby ho dal své dceři. 479 00:42:37,558 --> 00:42:40,978 A jejím dětem a těm, co budou následovat. 480 00:42:45,148 --> 00:42:47,609 Autor té vaší hry je moudrý člověk. 481 00:42:47,693 --> 00:42:52,364 Podle mě v Shakespearovi najdete všechny otázky života a většinu odpovědí. 482 00:42:55,325 --> 00:43:00,205 Povězte mi, Qásime, jaká je vaše odpověď. 483 00:43:14,011 --> 00:43:16,263 Je tam 300 000. 484 00:43:16,346 --> 00:43:19,641 Dost na to, abychom mohli vypadnout, kam chceme, co? 485 00:43:19,725 --> 00:43:20,726 Musím se vychcat. 486 00:43:20,809 --> 00:43:22,895 Odjedeme dneska, než si Rahím všimne. 487 00:43:22,978 --> 00:43:24,229 Musím pro Lisu. 488 00:43:24,313 --> 00:43:26,940 Lisa. Na Lisu ser. 489 00:43:27,024 --> 00:43:28,400 Ta s náma nepojede. 490 00:43:28,984 --> 00:43:31,028 Svůj účel už splnila. 491 00:43:31,111 --> 00:43:33,322 Nedám ty prachy šlapce. 492 00:43:34,448 --> 00:43:38,243 Musíš si vybrat, Modeno. Peníze a já, nebo ona. 493 00:43:39,328 --> 00:43:43,207 A s těmahle prachama si můžem vrznout kdekoliv. 494 00:43:43,707 --> 00:43:45,792 Lisa není zas tak výjimečná, Modeno. 495 00:43:46,793 --> 00:43:50,547 Najdeme ti takovou na každou noc v každým městě, co navštívíme. 496 00:43:52,716 --> 00:43:53,967 Co ty na to, Modeno? 497 00:43:54,051 --> 00:43:57,971 Kam chceš jet? Do Itálie, Španělska, Jižní Ameriky… 498 00:44:09,525 --> 00:44:15,113 Jestli chcete, abych žadonila, tak se načekáte. 499 00:44:18,200 --> 00:44:21,828 Žadonění už mám dost. 500 00:44:23,038 --> 00:44:26,458 Omlouvám se za to, co jsem řekla. 501 00:44:27,376 --> 00:44:29,294 Neměla jsem si nic domýšlet. 502 00:44:29,878 --> 00:44:32,881 Na světě pro mě není místo. 503 00:44:35,342 --> 00:44:37,761 Vlastní matka mě prodala. 504 00:44:39,680 --> 00:44:42,140 Muži mě zneužívali. 505 00:44:43,892 --> 00:44:46,395 Ale Ákáš mě miluje. 506 00:44:47,688 --> 00:44:52,192 Myslíte, že je pro něj jednoduché milovat někoho, jako jsem já? 507 00:44:53,443 --> 00:44:55,988 Kdyby se to o nás někdo dozvěděl, 508 00:44:56,071 --> 00:45:00,701 přišel by o místo, o svou rodinu, o všechno. 509 00:45:02,578 --> 00:45:07,541 Jestli nemůže opustit své místo ani rodinu… 510 00:45:08,250 --> 00:45:10,669 Jestli jsou opravdu důležitější než vy, 511 00:45:11,628 --> 00:45:13,755 tak vaše láska není rovnocenná. 512 00:45:14,715 --> 00:45:16,842 Muži milují jinak než my. 513 00:45:18,135 --> 00:45:21,263 Vzácný je muž, co nakonec nejvíc nemiluje sám sebe. 514 00:45:24,808 --> 00:45:27,394 Jste prostitutka z Kamáthípury, Suníto. 515 00:45:28,604 --> 00:45:33,108 On se tváří, že odejde z domu, ale neodejde. 516 00:45:33,817 --> 00:45:36,445 Kvůli vám ne. Kvůli nikomu. 517 00:45:37,196 --> 00:45:41,658 Až se k vám otočí zády, kam půjdete? 518 00:45:44,453 --> 00:45:48,290 Uvědomíte si, že život bez něj byl stejně lepší. 519 00:45:49,875 --> 00:45:51,752 Co po něm chcete? 520 00:45:53,337 --> 00:45:54,796 Jen aby dělal svou práci. 521 00:45:56,131 --> 00:45:58,967 Nic proti Ákášovi nemám. 522 00:46:00,177 --> 00:46:01,386 Přísahám. 523 00:46:02,054 --> 00:46:06,600 Máte moje slovo. Když mu zavoláte, 524 00:46:08,268 --> 00:46:10,896 neublížím mu. 525 00:46:13,565 --> 00:46:15,442 Váš dluh teď patří madam Čouové. 526 00:46:16,902 --> 00:46:20,197 Brzy vás zapojí do práce. 527 00:46:20,280 --> 00:46:23,408 Bude vás pak Pándé ještě chtít? 528 00:46:25,327 --> 00:46:29,790 Zavolejte mu, a jestli si pro vás přijede, 529 00:46:29,873 --> 00:46:34,628 budeme vědět, že vás miluje tak, jak říkáte. 530 00:46:42,010 --> 00:46:44,972 Vy jste v životě určitě nikoho nemilovala. 531 00:48:51,640 --> 00:48:55,143 Táhněte do háje, zasraní bahančóds! 532 00:48:55,727 --> 00:48:59,773 Chcete naši vodu? Vezměte mi ji z rukou, až mě zabijete! 533 00:51:04,648 --> 00:51:05,732 Linbába! 534 00:51:05,816 --> 00:51:07,901 Nemám ti říkat Nebezpečný Johnny? 535 00:51:08,902 --> 00:51:10,654 Arunův život. Dej si. 536 00:51:10,737 --> 00:51:13,031 - Ne, já si nedám. - Trvám na tom. 537 00:51:16,910 --> 00:51:20,914 Bolelo mě u srdce, když jsem viděl, jak oslavují své vítězství. 538 00:51:21,456 --> 00:51:24,793 Ať mělo následovat cokoliv, ten den jim nikdo nevezme. 539 00:51:25,752 --> 00:51:28,380 Zůstal jsem, protože jsem jim to dlužil. 540 00:51:28,463 --> 00:51:31,258 Ale teď už se mi odjet ani nechtělo. 541 00:51:54,698 --> 00:51:56,116 Aré, Linbába! 542 00:52:22,684 --> 00:52:23,769 Prak. 543 00:52:30,108 --> 00:52:31,193 Neumíš mířit. 544 00:52:32,444 --> 00:52:33,570 Teda podle mě. 545 00:52:35,614 --> 00:52:37,616 Čím si to můj bratr Lin vysloužil? 546 00:52:39,201 --> 00:52:40,410 Zabil mi mámu. 547 00:52:42,329 --> 00:52:44,915 Říká se, že ne, ale já vím, že to tak bylo. 548 00:52:47,543 --> 00:52:50,754 Moje máma je taky mrtvá. To máme společné. 549 00:52:53,048 --> 00:52:54,466 Co jste dělal vy? 550 00:52:55,092 --> 00:52:56,927 Našel jsem si nový okruh přátel. 551 00:52:59,721 --> 00:53:01,849 Abdel Káder Chán je generál. 552 00:53:01,932 --> 00:53:03,851 A generál potřebuje bojovníky. 553 00:53:06,645 --> 00:53:09,273 Jednou bych chtěl mít motorku jako vy. 554 00:53:13,735 --> 00:53:14,903 Třeba jednou. 555 00:53:16,446 --> 00:53:19,950 Ale bojovník musí poslouchat rozkazy, i když se mu nelíbí. 556 00:53:21,660 --> 00:53:24,246 Řekněte, co mám udělat. Zvládnu všechno. 557 00:53:24,329 --> 00:53:26,665 Lin je pro Káderbháího důležitý. 558 00:53:27,291 --> 00:53:28,417 Je to taky bojovník. 559 00:53:29,376 --> 00:53:31,712 Zlobili bychom se, kdyby se mu něco stalo. 560 00:53:33,213 --> 00:53:35,340 - Rozumíme si? - Ano. 561 00:53:40,679 --> 00:53:42,222 Bojovník potřebuje zbraň. 562 00:53:43,765 --> 00:53:46,185 Trénuj. V zájmu nás všech. 563 00:54:01,116 --> 00:54:02,868 Jednou se mě kdosi zeptal: 564 00:54:03,660 --> 00:54:05,954 „Kdybys mohl být doopravdy šťastný, 565 00:54:06,038 --> 00:54:08,665 ale věděl bys, že to skončí smutkem, 566 00:54:09,917 --> 00:54:13,003 zvolil by sis to štěstí, nebo by ses mu vyhnul?“ 567 00:54:14,713 --> 00:54:18,133 V tu chvíli jsem si uvědomil, co bych odpověděl. 568 00:54:19,468 --> 00:54:23,263 Zvolil bych si štěstí. Bez ohledu na to, jak by to bolelo. 569 00:54:25,682 --> 00:54:27,518 Ale utéct jsem musel. 570 00:54:43,158 --> 00:54:45,077 PODLE ROMÁNU ŠANTARAM 571 00:56:05,157 --> 00:56:07,159 Překlad titulků: Kristina Himmerová