1 00:00:10,719 --> 00:00:13,639 Twee, vier, zes. Wij hebben stralingsstress. 2 00:00:13,722 --> 00:00:16,725 Twee, vier, zes. Wij hebben stralingsstress. 3 00:00:16,808 --> 00:00:17,809 Achteruit. 4 00:00:17,893 --> 00:00:18,727 GEBRUIK DE ZON 5 00:00:18,810 --> 00:00:21,730 VERBIED URANIUMWINNING MAAK AUSTRALIË URANIUMVRIJ 6 00:00:21,813 --> 00:00:23,148 ZONNE-ENERGIE 7 00:00:29,613 --> 00:00:31,823 Hé. Ik ben gestoken. 8 00:00:32,616 --> 00:00:33,617 Ga maar zitten. 9 00:00:46,880 --> 00:00:49,466 Op zoiets loopt een revolutie stuk. 10 00:00:50,843 --> 00:00:52,177 Neem je me in de maling? 11 00:00:52,678 --> 00:00:53,679 Ja, een beetje. 12 00:00:54,263 --> 00:00:56,390 Niet bepaald Jeanne d'Arc, of wel? 13 00:00:56,473 --> 00:00:58,392 Ja, nou, het deed wel pijn. 14 00:00:59,268 --> 00:01:02,604 Je vindt vast dat ze ons maar een trap moeten verkopen. 15 00:01:02,688 --> 00:01:06,441 Ook al is het een vreedzaam protest. -Denk je dat ik bij hen hoor? 16 00:01:07,359 --> 00:01:11,405 Ik studeer hier. Dit is mijn bijbaantje, zodat ik de huur kan betalen. 17 00:01:11,488 --> 00:01:12,573 Studeer je hier? 18 00:01:13,574 --> 00:01:17,286 Filosofie. Ik red de wereld niet, maar ik zal erover nadenken. 19 00:01:19,288 --> 00:01:22,708 Ben je dan een volwassen student? Hoe oud ben je eigenlijk? 20 00:01:23,625 --> 00:01:26,211 Niet iedereen is er zo snel bij. 21 00:01:26,295 --> 00:01:27,963 Wie doet er mee? 22 00:01:50,110 --> 00:01:51,445 Moet je niet meedoen? 23 00:01:55,157 --> 00:01:56,992 Hoe heet je? -Gemma. 24 00:01:58,118 --> 00:01:59,828 Aangenaam, Gemma. Ik ben Dale. 25 00:02:04,750 --> 00:02:05,834 Nou, Dale… 26 00:02:07,085 --> 00:02:09,378 …hier ligt vast een hoop leuke drugs. 27 00:02:11,089 --> 00:02:13,008 Ik heb wel wat aspirine voor je. 28 00:02:13,675 --> 00:02:14,676 Saai. 29 00:02:16,178 --> 00:02:17,638 Ben je altijd zo saai? 30 00:02:19,723 --> 00:02:22,309 Als je zo lullig doet, gooi ik je eruit. 31 00:02:31,985 --> 00:02:34,279 Ik blijf bij je. 32 00:02:43,747 --> 00:02:44,915 Alles komt goed. 33 00:02:46,083 --> 00:02:47,543 Wat doe je hier? 34 00:02:48,836 --> 00:02:51,088 Ik wilde je nog één keer zien, liefje. 35 00:02:51,964 --> 00:02:54,633 Dat ben ik je wel verschuldigd. -Nog één keer? 36 00:02:56,593 --> 00:02:58,554 Je hebt 19 jaar gekregen, Dale. 37 00:03:04,017 --> 00:03:05,811 Het was voor India. 38 00:03:05,894 --> 00:03:09,189 Liefje, maak je geen zorgen over mij. 39 00:03:09,273 --> 00:03:13,068 Ik ben clean. Papa heeft voor een kliniek betaald. 40 00:03:14,069 --> 00:03:15,320 Ik red me wel. 41 00:03:27,666 --> 00:03:29,042 Jij redt je wel? 42 00:05:15,941 --> 00:05:17,651 Hé. Rustig aan. 43 00:05:19,570 --> 00:05:21,530 Nee. Je mag hier niet zijn. 44 00:05:21,613 --> 00:05:23,490 Ga eens liggen. -Ik heb cholera. 45 00:05:23,574 --> 00:05:26,869 Straks krijg jij het ook. -Maak je geen zorgen. 46 00:05:35,377 --> 00:05:36,837 Wie is Gemma eigenlijk? 47 00:05:46,013 --> 00:05:47,264 Wat doe je hier? 48 00:05:48,807 --> 00:05:52,186 Misschien heb ik ook een en ander goed te maken. 49 00:05:55,272 --> 00:05:56,648 Kun je wat drinken? 50 00:06:17,294 --> 00:06:19,338 Ga tegen de muur staan. 51 00:06:59,336 --> 00:07:00,921 Jij… Die kant op. 52 00:07:03,006 --> 00:07:05,133 Jij gaat met mij mee. Vind haar. 53 00:07:08,178 --> 00:07:09,263 Snel. 54 00:07:12,808 --> 00:07:14,101 Hierbeneden. 55 00:07:29,616 --> 00:07:30,659 Ze is hier. 56 00:07:32,619 --> 00:07:34,288 Breng haar terug. 57 00:07:35,330 --> 00:07:38,584 Laat me met rust. 58 00:07:54,266 --> 00:07:58,645 Vraag je ouders alsjeblieft om dit rotflatje op de 6e te verkopen… 59 00:08:00,397 --> 00:08:04,568 …en laat ze een nieuwe kopen in een mooi, nieuw gebouw… 60 00:08:06,236 --> 00:08:07,362 …met een lift. 61 00:08:08,197 --> 00:08:09,823 Dit mag naar binnen. 62 00:08:12,409 --> 00:08:13,869 Wat is het? 63 00:08:15,037 --> 00:08:16,079 Opsporingsbevelen. 64 00:08:19,833 --> 00:08:22,753 Als Lin op de vlucht is, zit-ie hiertussen. 65 00:08:22,836 --> 00:08:25,506 Ik moest agent Mishra erbij nemen… 66 00:08:25,589 --> 00:08:28,967 …aangezien eigendommen van 't CBI het terrein niet af mogen. 67 00:08:29,051 --> 00:08:33,304 Dus je appartement is nu een tijdelijk CBI-kantoor… 68 00:08:33,804 --> 00:08:37,058 …met maar liefst één medewerker. -Nog andere voorwaarden? 69 00:08:37,768 --> 00:08:42,856 Haan. Ik zou mijn oom inlichten als Lin bij 'n serieuze zaak betrokken is. 70 00:08:42,940 --> 00:08:46,318 Als zijn naam hiertussen zit, moet het wel serieus zijn. 71 00:08:57,788 --> 00:08:58,956 Ik voel me een stuk beter. 72 00:09:03,001 --> 00:09:06,672 Heb je me uitgekleed? -Ik kon je niet in je drek laten liggen. 73 00:09:07,798 --> 00:09:09,299 Hoezo? Geneer je je? 74 00:09:10,300 --> 00:09:12,094 Dat ik mezelf heb ondergescheten. 75 00:09:13,428 --> 00:09:16,557 Zo had ik me ons intieme moment niet voorgesteld. 76 00:09:16,640 --> 00:09:18,016 Je hebt 't je voorgesteld? 77 00:09:23,313 --> 00:09:25,649 Wat gemeen, een stervende plagen. 78 00:09:25,732 --> 00:09:28,861 Je bent niet stervende. En ik ben nu eenmaal gemeen. 79 00:09:30,153 --> 00:09:31,154 Eet wat. 80 00:09:39,204 --> 00:09:40,205 Goed zo. 81 00:09:43,959 --> 00:09:45,961 Wat heb je precies goed te maken? 82 00:09:47,504 --> 00:09:48,505 Wat? 83 00:09:51,008 --> 00:09:54,303 Je zei dat jij ook iets goed te maken had. 84 00:09:55,179 --> 00:09:58,432 Best riskant dat je hier bij me bent. 85 00:09:59,725 --> 00:10:01,894 Ik denk dat je je schuldig voelt. 86 00:10:01,977 --> 00:10:06,023 Waarover precies? -Madame Zhou. Dat gedoe in The Palace. 87 00:10:08,192 --> 00:10:12,613 Zhou stuurde iemand achter me aan, dus 't is jouw schuld dat ik werd beroofd… 88 00:10:12,696 --> 00:10:17,367 …en hier bijna aan cholera ben bezweken. 89 00:10:18,327 --> 00:10:19,661 Alles is mijn schuld. 90 00:10:22,122 --> 00:10:23,123 Grapje. 91 00:10:24,082 --> 00:10:25,834 Toch is het zo. 92 00:10:25,918 --> 00:10:30,589 Ik wist wat de risico's waren. Maar ik kende jou nog niet. 93 00:10:31,965 --> 00:10:32,966 Ik heb je gebruikt. 94 00:10:33,842 --> 00:10:37,221 Zhou noemde Ahmeds naam, de man wiens pak ik aanhad. 95 00:10:38,764 --> 00:10:41,725 Wat is er gebeurd? Waren jullie… -God, nee. 96 00:10:43,310 --> 00:10:44,478 We waren vrienden. 97 00:10:45,020 --> 00:10:48,732 Ahmed had een oogje op een van Zhous meisjes, Christina. 98 00:10:49,733 --> 00:10:53,570 Hij dwong Zhou haar te laten gaan, maar die liet het daar niet bij. 99 00:10:53,654 --> 00:10:57,491 Heeft ze iemand achter hem aan gestuurd? -Achter Christina aan. 100 00:10:59,368 --> 00:11:01,620 Ze kreeg 'n pot met zuur in haar gezicht. 101 00:11:02,412 --> 00:11:03,914 Ahmed was uit op wraak. 102 00:11:04,498 --> 00:11:07,334 Ik had het hem uit z'n hoofd gepraat. Dacht ik. 103 00:11:08,585 --> 00:11:11,171 Een paar dagen later werd z'n lichaam gevonden. 104 00:11:11,255 --> 00:11:13,215 Zhou heeft hem vermoord, niet jij. 105 00:11:16,218 --> 00:11:19,847 Ahmed hield van Christina. Maar ik heb haar nooit vertrouwd. 106 00:11:20,514 --> 00:11:22,349 Ik dacht dat ze hem gebruikte. 107 00:11:23,851 --> 00:11:29,147 Hij luisterde niet en toen werd Christina benaderd voor een baan in The Palace. 108 00:11:29,231 --> 00:11:31,942 Ze wist dat ik met Zhou werkte, dus ze kwam naar mij. 109 00:11:32,901 --> 00:11:35,195 En ik zei haar dat het wel goedkwam. 110 00:11:36,405 --> 00:11:38,156 Ik wilde van haar af. 111 00:11:39,825 --> 00:11:41,577 Dat is jouw schuld niet. 112 00:11:41,660 --> 00:11:44,413 Iemand had 't op jou voorzien. Zo begon de brand. 113 00:11:45,414 --> 00:11:47,958 Je zei dat dat jongetje z'n moeder kwijt was door jou. 114 00:11:49,001 --> 00:11:50,919 Dat is toch niet jouw schuld? 115 00:11:53,046 --> 00:11:55,465 Ik ben de reden dat Ahmed er niet meer is. 116 00:12:22,409 --> 00:12:23,660 Was Sunita hier? 117 00:12:24,912 --> 00:12:28,874 Ik weet precies wie hier in en uit lopen. 118 00:12:30,125 --> 00:12:33,378 Jou heb ik nog nooit gezien. -Ik kan je betalen. 119 00:12:41,011 --> 00:12:45,599 Er was hier een meisje genaamd Sunita, maar ze is al een paar dagen weg. 120 00:12:45,682 --> 00:12:47,559 Ik heb meer nodig. 121 00:12:50,646 --> 00:12:53,106 Wil je soms dat ik je gezicht onthoud? 122 00:13:02,533 --> 00:13:04,660 Het is tijd dat ik vertrek. 123 00:13:07,204 --> 00:13:11,250 Kavita zit me op de hielen sinds ik m'n mond voorbijpraatte in Reynaldo's. 124 00:13:13,377 --> 00:13:15,045 Ze wil over me schrijven. 125 00:13:15,796 --> 00:13:18,715 Ik kan met haar gaan praten. Haar ompraten. 126 00:13:19,633 --> 00:13:23,554 Zou jij luisteren als je haar was? Of het juist nog liever willen? 127 00:13:25,430 --> 00:13:26,765 Ik heb geen keus. 128 00:13:28,058 --> 00:13:31,270 Als ze me vinden, ga ik terug de bak in. Of nog erger. 129 00:13:34,439 --> 00:13:36,191 Maar ik wil niet weg, want… 130 00:13:37,693 --> 00:13:39,111 …ik ben verliefd op je. 131 00:13:47,160 --> 00:13:51,164 Je weet hoe ik erover denk. -Ja, en ik vind het kletskoek. 132 00:13:52,833 --> 00:13:56,336 Je hoeft het niet terug te zeggen, en noem het wat je wilt… 133 00:13:56,420 --> 00:14:00,132 …maar je kunt je gevoelens niet ontkennen… -Ik vind je ook leuk. 134 00:14:01,049 --> 00:14:03,677 Ik zou smoorverliefd op jou kunnen worden. 135 00:14:07,222 --> 00:14:09,641 Dat is nog een reden om weg te gaan. 136 00:14:14,271 --> 00:14:15,480 Ik ga water halen. 137 00:15:51,076 --> 00:15:54,371 Ga maar. Je mag mijn dochter het hof maken. 138 00:16:15,225 --> 00:16:16,518 Hoe laat is het? 139 00:16:23,942 --> 00:16:25,402 Karla? 140 00:16:41,919 --> 00:16:45,339 Kijk. Linbaba is weer op de been. 141 00:16:59,061 --> 00:17:02,314 Arre, Linbaba. 142 00:17:08,278 --> 00:17:11,198 Ik heb je drie dagen moeten missen. 143 00:17:11,281 --> 00:17:15,117 Ik ben te blij dat je nog leeft. Wat een mooie ochtend, yaar. 144 00:17:15,202 --> 00:17:16,703 Ik heb zulk goed nieuws. 145 00:17:16,787 --> 00:17:22,542 Ik hielp net in Kumars theehuis en ik mag Parvati het hof maken, baas. 146 00:17:22,626 --> 00:17:25,212 Wat fijn. Luister, Prabhu. -Dit was nooit… 147 00:17:25,295 --> 00:17:26,964 Ja? -Ik moet schijten. 148 00:17:27,047 --> 00:17:28,966 Als ik ga, volgt iedereen me dan? 149 00:17:29,758 --> 00:17:32,344 Ik los dit wel op. 150 00:17:32,427 --> 00:17:36,723 Luister even. Linbaba wil gaan schijten. 151 00:17:38,225 --> 00:17:39,226 Alleen. 152 00:17:41,854 --> 00:17:43,981 Bedankt, maat. -Graag gedaan. 153 00:17:48,527 --> 00:17:51,113 Kom mee. Heb je goed geslapen? 154 00:17:53,240 --> 00:17:57,077 Ja? Waar is Miss Karla? -Goeie vraag. 155 00:18:11,091 --> 00:18:12,509 200.000. 156 00:18:16,972 --> 00:18:18,015 Dat moet het zijn. 157 00:18:21,268 --> 00:18:22,394 Die Lisa… 158 00:18:23,312 --> 00:18:24,605 …dat is me er eentje. 159 00:18:30,444 --> 00:18:32,321 Het bed begaf het bijna. 160 00:18:33,322 --> 00:18:35,365 M'n lul viel er zowat af. 161 00:18:38,368 --> 00:18:44,625 Ik dacht dat ze bij jou hoorde, maar zo'n stuk zou je nooit delen, toch? 162 00:18:47,586 --> 00:18:50,005 Je hebt gelijk. Het klopt precies. 163 00:18:58,263 --> 00:19:02,643 Toe nou. Dit kan toch niet. -Laat ze. Doe gewoon je ding, yaar. 164 00:19:04,353 --> 00:19:07,147 Doe jij er nu ook aan mee? -Ik ben gewoon blij. 165 00:19:11,527 --> 00:19:13,904 Hij is niet wat-ie lijkt. 166 00:19:16,865 --> 00:19:17,991 Klootzak. 167 00:19:19,576 --> 00:19:20,827 Hij is 'n moordenaar. 168 00:19:21,912 --> 00:19:24,706 Wat is dit, Ravi? -Hij heeft m'n moeder vermoord. 169 00:19:26,667 --> 00:19:29,086 We hebben het hierover gehad… -Echt waar. 170 00:19:29,169 --> 00:19:33,590 Hij probeerde haar te redden, Ravi… -Hij heeft de brand gesticht. 171 00:19:33,674 --> 00:19:38,387 Ik heb hem en de gora-vrouw horen praten. Hij heeft haar vermoord. 172 00:19:39,847 --> 00:19:41,598 Hij heeft de brand gesticht. -Luister. 173 00:19:42,558 --> 00:19:46,854 Wat je ook gehoord denkt te hebben… Luister goed, Ravi… 174 00:19:47,396 --> 00:19:51,191 …door deze leugen te vertellen, zaai je alleen maar onrust. 175 00:19:52,192 --> 00:19:54,862 Lin was bij mij toen de brand ontstond. 176 00:19:55,612 --> 00:19:59,825 Nee, hij was bij mij. 177 00:20:01,410 --> 00:20:04,037 Als ik je dit nog één keer hoor zeggen… 178 00:20:04,121 --> 00:20:09,418 …laat ik Qasimbhai weten dat je leugens vertelt. Begrepen? 179 00:20:10,836 --> 00:20:12,838 Wegwezen nu. 180 00:20:23,599 --> 00:20:24,975 Is dat ons geld? 181 00:20:39,656 --> 00:20:41,867 Raheem zei dat jullie het fijn hadden. 182 00:20:43,994 --> 00:20:44,995 Was het 't waard? 183 00:20:46,622 --> 00:20:48,498 Heb je ervan genoten, Lisa? 184 00:20:49,917 --> 00:20:50,918 Waarvan genoten? 185 00:20:52,544 --> 00:20:54,630 Al die uren dat hij me neukte? 186 00:20:55,380 --> 00:20:57,966 Kijk me aan. Dit komt door jou. 187 00:20:59,176 --> 00:21:02,346 Dat heb ik voor ons verdiend. Met wat ik hem liet doen. 188 00:21:03,722 --> 00:21:04,848 Ik heb 't verdiend. 189 00:21:05,516 --> 00:21:08,936 Ik ben trots op wat ik heb gedaan. Praat me geen schaamte aan. 190 00:21:16,193 --> 00:21:18,654 Waar ga je heen? Dit meen je niet. 191 00:21:18,737 --> 00:21:22,783 Je komt met dit gelul en loopt dan weg? Je hebt erom gevraagd. Kom dan. 192 00:21:24,535 --> 00:21:25,702 Sebastian… 193 00:22:01,196 --> 00:22:02,656 Wat moet hij hier? 194 00:22:03,657 --> 00:22:07,035 Zij horen bij Walid Shah. -Wat willen ze? 195 00:22:08,078 --> 00:22:10,914 Ik had dit veroorzaakt. Dat wist ik. 196 00:22:11,415 --> 00:22:15,043 Mijn deal met de duivel. -Een bericht van Walidbhai. 197 00:22:15,127 --> 00:22:19,756 Er worden geen deals met Khader Khan meer gesloten. Geen water meer voor jullie. 198 00:22:20,424 --> 00:22:23,093 Dat water… is verleden tijd. 199 00:22:47,451 --> 00:22:48,785 Het zijn er te veel. 200 00:22:54,041 --> 00:22:56,460 Nog steeds aan de verkeerde kant, doktertje. 201 00:23:01,507 --> 00:23:03,091 Hé, wat gebeurt hier? 202 00:23:08,805 --> 00:23:11,225 We komen elke dag langs. 203 00:23:11,308 --> 00:23:13,060 Waarom doen jullie dit? 204 00:23:23,820 --> 00:23:28,575 Ben je nu blij? Dit gebeurt er als je in zee gaat met gangsters. 205 00:23:32,579 --> 00:23:36,083 Nu is het oorlog. En jij hebt die vriendelijk onthaald. 206 00:23:37,793 --> 00:23:39,419 Dit is allemaal jouw schuld. 207 00:23:59,565 --> 00:24:02,067 Weet Khader dat ik bij Lin was? 208 00:24:04,236 --> 00:24:07,281 Maar dat komt wel uit. Hij heeft daar nu veel vrienden. 209 00:24:07,865 --> 00:24:09,074 Dankzij Lin. 210 00:24:10,284 --> 00:24:13,412 We hebben hem lekker met rust gelaten. -Lin kwam naar hem. 211 00:24:16,623 --> 00:24:19,710 Hoe gaat het met Lin? -Hij knapt wel weer op. 212 00:24:21,503 --> 00:24:24,298 En met jou? -Met mij komt het ook goed. 213 00:24:28,760 --> 00:24:32,222 Ik weet dat dit je niet bevalt, maar 't duurt niet lang meer. 214 00:24:58,790 --> 00:25:00,417 Sunita, toch? 215 00:25:02,419 --> 00:25:06,882 Sorry dat je zo lang moest wachten. Ik weet dat het niet makkelijk was. 216 00:25:10,010 --> 00:25:11,803 Ik zal Hindi praten. 217 00:25:14,932 --> 00:25:16,099 Ben jij Madame Zhou? 218 00:25:16,183 --> 00:25:19,853 Nee, maar ik heb je hier laten brengen. 219 00:25:19,937 --> 00:25:22,689 Padma heeft je schulden voor me opgekocht. 220 00:25:22,773 --> 00:25:24,107 Waarom? 221 00:25:24,191 --> 00:25:27,736 Wij hebben wat af te handelen. 222 00:25:27,819 --> 00:25:31,907 Ik weet niet waar je het over hebt. 223 00:25:31,990 --> 00:25:35,160 Ik doe hier niet aan mee. Ik regel het geld wel. 224 00:25:35,244 --> 00:25:37,663 Ik heb hooggeplaatste vrienden en die… 225 00:25:37,746 --> 00:25:39,748 Ik wil het over je vriend hebben. 226 00:25:42,167 --> 00:25:44,670 Je vriend uit Khandala. 227 00:25:45,420 --> 00:25:47,965 Noem zijn naam niet. 228 00:25:48,799 --> 00:25:50,926 Doe wat ik van je vraag. 229 00:25:51,718 --> 00:25:53,846 Je schuld zal worden afbetaald. 230 00:25:55,180 --> 00:26:01,937 Dan ben je vrij om te gaan en staan waar je maar wilt. 231 00:26:02,020 --> 00:26:04,147 Wat wil je van me? 232 00:26:04,940 --> 00:26:06,692 Dat je je vriend belt. 233 00:26:07,317 --> 00:26:11,154 Laat hem weten dat alles in orde is en nodig hem hier uit. 234 00:26:12,281 --> 00:26:15,409 Eén telefoontje, dan ben je vrij. 235 00:26:19,955 --> 00:26:20,956 Nee. 236 00:26:22,207 --> 00:26:26,795 Ik weet dat hij goed voor je is geweest, maar betaalt hij je hier genoeg voor? 237 00:26:27,921 --> 00:26:32,968 Hij betaalt me niet en ik weiger hem iets aan te doen. 238 00:26:34,261 --> 00:26:37,097 Niet voor een trut als jij. 239 00:26:37,181 --> 00:26:41,018 Ik hou van hem en hij houdt van mij. Duidelijk? 240 00:26:43,228 --> 00:26:44,271 Weg nu. 241 00:26:45,105 --> 00:26:46,106 Ga toch weg. 242 00:27:03,290 --> 00:27:04,333 Zo dan. 243 00:27:06,126 --> 00:27:08,337 Klaar, Johnny. -Dank je wel, Linbaba. 244 00:27:17,554 --> 00:27:19,056 Is er iets? 245 00:27:22,935 --> 00:27:26,021 Ravi zei dat jij de brand hebt gesticht. 246 00:27:29,566 --> 00:27:30,776 Min of meer. 247 00:27:45,791 --> 00:27:47,376 Vrienden hebben geen geheimen. 248 00:27:49,169 --> 00:27:50,295 Niet over zoiets. 249 00:27:50,379 --> 00:27:54,007 Hoe kan ik je helpen als ik niet weet dat je hulp nodig hebt? 250 00:27:55,300 --> 00:27:58,512 Geen zorgen. Ik heb Ravi gezegd dat je bij mij was. 251 00:28:01,306 --> 00:28:04,268 Waarom heb je gelogen? -Het is nou eenmaal gebeurd. 252 00:28:04,351 --> 00:28:07,312 Een leugentje om bestwil. Zoals met je medicijnen. 253 00:28:08,647 --> 00:28:12,943 Ik zie best dat je zoveel goeds doet om die ene misstap te compenseren. 254 00:28:14,403 --> 00:28:15,946 En je gaat bijna, na? 255 00:28:16,530 --> 00:28:19,825 Het zou egoïstisch zijn om hun vertrouwen nu te schaden. 256 00:28:19,908 --> 00:28:24,872 Ik ben niets dan egoïstisch geweest. -Hoe kun je dat nou zeggen? 257 00:28:24,955 --> 00:28:28,792 Je hebt zoveel voor ons gedaan. Je leven geriskeerd, water geregeld… 258 00:28:28,876 --> 00:28:30,919 Dat was voor mij, niet voor jullie. 259 00:28:32,045 --> 00:28:36,175 Qasim had me gewaarschuwd, maar ik ben toch gegaan om me beter te voelen. 260 00:28:37,926 --> 00:28:41,138 Ik wilde mijn schuld afbetalen, zodat ik weg kon. 261 00:28:41,722 --> 00:28:42,806 En anders… 262 00:28:45,058 --> 00:28:46,977 …was Parvati misschien gestorven. 263 00:28:50,355 --> 00:28:52,274 Je bent 'n goedzak die te veel nadenkt. 264 00:29:07,956 --> 00:29:11,752 Wie je ook probeert te manipuleren, dat meisje houdt van hem. 265 00:29:12,920 --> 00:29:15,714 En hij van haar, denkt ze. -Je hebt meegeluisterd. 266 00:29:16,673 --> 00:29:17,799 Natuurlijk. 267 00:29:25,349 --> 00:29:30,103 Niets is dommer of koppiger dan een verliefde hoer. 268 00:29:31,146 --> 00:29:32,648 Spreek je uit ervaring? 269 00:29:36,068 --> 00:29:39,905 Is dat zo moeilijk te geloven? -Er gaan veel verhalen rond over je. 270 00:29:39,988 --> 00:29:41,698 Wie zal het zeggen? 271 00:29:42,866 --> 00:29:45,327 De meeste heb ik zelf de wereld in geholpen. 272 00:29:46,828 --> 00:29:50,290 Maar in de beste verhalen zit altijd een kern van waarheid. 273 00:29:51,875 --> 00:29:57,256 Je hebt vast het verhaal gehoord dat ik de minnares was van 'n KGB-spionnenleider. 274 00:30:00,175 --> 00:30:01,260 Ze zeggen… 275 00:30:04,638 --> 00:30:07,558 …dat hij uit India vertrok en mij achterliet. 276 00:30:08,392 --> 00:30:11,812 De mannen die hem zochten, hebben mij gepakt. 277 00:30:12,813 --> 00:30:15,190 Ze hebben hun frustraties op mij botgevierd. 278 00:30:16,650 --> 00:30:22,698 Het enige wat sterker is dan liefde is de haat die achterblijft als die weg is. 279 00:30:28,120 --> 00:30:31,456 Laat haar maar bang zijn en nadenken over haar liefde. 280 00:30:33,166 --> 00:30:36,920 Dan pak je haar die liefde af en ze zal doen wat je maar wil. 281 00:30:39,089 --> 00:30:42,092 Je doet haar er eigenlijk een plezier mee. 282 00:30:44,386 --> 00:30:45,387 Ben je gelukkig? 283 00:30:48,599 --> 00:30:51,185 Deze plek, wat je hier hebt opgebouwd… 284 00:30:52,436 --> 00:30:53,854 Haal je er voldoening uit? 285 00:30:54,855 --> 00:30:58,734 Wel macht en controle. 286 00:30:58,817 --> 00:31:00,527 En dat maakt je gelukkig? 287 00:31:03,405 --> 00:31:06,825 Gelukkiger dan ik zonder was. 288 00:31:08,535 --> 00:31:11,997 Had je geen andere weg willen inslaan? -Waarheen? 289 00:31:12,706 --> 00:31:16,210 Is er 'n lang-en-gelukkig voor een aan de kant geschoven hoer? 290 00:31:17,419 --> 00:31:19,588 Laten we het die Sunita vragen. 291 00:31:33,810 --> 00:31:35,145 Ik ben er weer. 292 00:31:40,567 --> 00:31:42,236 Moet dat naar Raheem? 293 00:31:45,197 --> 00:31:47,783 Ik heb Abdullah Taheri op bezoek gehad. 294 00:31:47,866 --> 00:31:51,495 Ik moest stoppen met dealen. -En dat vertel je niet even? 295 00:31:51,578 --> 00:31:56,583 Hij had me wel naar Raheem kunnen volgen. -Hoe wist hij dit? 296 00:31:57,417 --> 00:31:59,503 Aan wie heb jij 't verteld? -Niemand. 297 00:32:00,128 --> 00:32:01,129 Verdomme. 298 00:32:05,759 --> 00:32:07,511 Didier misschien? 299 00:32:07,594 --> 00:32:10,055 Didier… Je vroeg hem om klanten. 300 00:32:10,138 --> 00:32:12,683 Didier kan goed geheimen bewaren. -Verdomme. 301 00:32:14,518 --> 00:32:16,478 Wie zou ons zo naaien? 302 00:32:24,069 --> 00:32:25,404 Wat denk je van Lin? 303 00:32:27,281 --> 00:32:30,409 Abdullah en Didier zijn vrienden van hem. 304 00:32:31,994 --> 00:32:33,412 En jullie haten elkaar. 305 00:32:35,247 --> 00:32:37,374 Ik heb ze laatst wel samen gezien. 306 00:32:38,041 --> 00:32:41,962 Hij zei iets stoms, de klootzak. Ik zou z'n strot moeten doorsnijden. 307 00:32:44,882 --> 00:32:47,176 Weet je… Fuck Lin. 308 00:32:49,678 --> 00:32:54,850 Fuck Lin, fuck Khader Khan, fuck Raheem en fuck Zhou. 309 00:32:56,894 --> 00:33:00,856 We houden deze 200 en verkopen onze drugs met korting… 310 00:33:00,939 --> 00:33:03,901 …en zorgen dat we weg zijn voor iemand 't doorheeft. 311 00:33:06,236 --> 00:33:08,155 Als jij niet wil, doe ik 't zelf. 312 00:33:08,238 --> 00:33:11,867 Dan krijg jij niks. -Kut. 313 00:33:12,618 --> 00:33:13,619 Kijk me aan. 314 00:33:14,661 --> 00:33:16,496 Alles of niets, Modena. 315 00:33:21,585 --> 00:33:24,129 Kom op, Modena. De pot op met ze. 316 00:33:32,804 --> 00:33:34,306 Andiamo. Kom mee. 317 00:33:34,389 --> 00:33:37,309 Walid Shah leidt een van de andere bedrijven. 318 00:33:37,392 --> 00:33:38,644 Bedrijven? 319 00:33:39,228 --> 00:33:40,437 Gangs, bedoel je? 320 00:33:41,688 --> 00:33:45,651 Wat boeit het hem dat jij water weggeeft? -Ik wil Sagar Wada kopen. 321 00:33:46,235 --> 00:33:47,319 Dat wil hij ook. 322 00:33:50,322 --> 00:33:51,406 Ga even zitten. 323 00:33:52,115 --> 00:33:53,367 Alsjeblieft. 324 00:34:03,377 --> 00:34:05,546 Drink wat. -Nee, bedankt. 325 00:34:07,673 --> 00:34:12,261 Sagar Wada staat op een stuk uiterst waardevolle grond. 326 00:34:13,679 --> 00:34:17,683 Walid Shah heeft de minister van landinrichting omgekocht… 327 00:34:17,766 --> 00:34:19,560 …en denkt dat-ie gewonnen heeft. 328 00:34:20,310 --> 00:34:23,397 Maar Sagar Wada heeft vele duizenden inwoners… 329 00:34:23,480 --> 00:34:26,358 …en waar mensen zijn, is macht. 330 00:34:27,525 --> 00:34:31,196 Walid heeft de minister al. Hij wil niet dat ik de stemmen krijg. 331 00:34:31,280 --> 00:34:32,947 Dus wat wil je van ze? 332 00:34:34,283 --> 00:34:36,827 Dat ze stemmen voor de afbraak van hun huizen? 333 00:34:36,909 --> 00:34:41,123 Het buitengewoon ironische in deze stad… 334 00:34:41,206 --> 00:34:44,376 …is dat de armen niet kunnen bepalen of ze worden uitgezet… 335 00:34:44,458 --> 00:34:48,213 …maar wel door wie. 336 00:34:48,797 --> 00:34:52,676 Ik weet heel goed wat ik ze afneem. -Hoe kun je dit nou doen? 337 00:34:53,302 --> 00:34:58,015 Ik raakte ook mijn huis kwijt toen ik 15 was. 338 00:34:59,600 --> 00:35:01,977 Die pijn blijft je altijd bij. 339 00:35:03,061 --> 00:35:07,274 Ik heb je kliniek gefinancierd. Medicijnen en water gedoneerd. 340 00:35:07,816 --> 00:35:13,655 Ik wil ze helpen nu ze er nog wonen. Maar Sagar Wada zal worden verkocht. 341 00:35:14,198 --> 00:35:16,950 Dit is waanzin. -Dit is Bombay. 342 00:35:17,034 --> 00:35:20,954 Waarom zeg je dit nu pas? -Dan had je het water niet geaccepteerd. 343 00:35:31,798 --> 00:35:33,675 Dus nu verkeren ze in oorlog. 344 00:35:33,759 --> 00:35:35,761 Zullen ze vechten? -Weet ik veel. 345 00:35:37,262 --> 00:35:41,391 Ik ben geen doorgeefluik meer. Als je iets wil, vraag je het zelf maar. 346 00:35:41,934 --> 00:35:42,935 Goed. 347 00:35:48,398 --> 00:35:50,400 Ook hallo. 348 00:35:52,861 --> 00:35:54,154 Fijn je te zien. 349 00:35:55,656 --> 00:35:56,657 Vind ik ook. 350 00:35:59,159 --> 00:36:01,495 Dat is het 'm. Niemand kent hem echt. 351 00:36:01,578 --> 00:36:03,830 Omdat hij nooit wat zegt. 352 00:36:04,790 --> 00:36:07,084 Hij groeide arm op, als jongste van negen. 353 00:36:07,167 --> 00:36:10,087 Niemand lette op hem. Zo heeft hij het gered. 354 00:36:11,713 --> 00:36:14,007 Maar als wij samen zijn, is hij anders. 355 00:36:14,591 --> 00:36:15,717 Hij is grappig. 356 00:36:16,927 --> 00:36:18,053 En lief. 357 00:36:21,723 --> 00:36:24,059 En hij wil dat ik gelukkig ben. 358 00:36:25,519 --> 00:36:27,187 Maar hij is zo'n doetje. 359 00:36:31,316 --> 00:36:35,821 Ik heb dus je advies opgevolgd en de verantwoordelijkheid voor ons genomen. 360 00:36:35,904 --> 00:36:38,824 En ja, ik moest Raheem neuken, maar boeiend. 361 00:36:40,200 --> 00:36:42,870 Want vanochtend, toen Modena met het geld kwam… 362 00:36:44,621 --> 00:36:46,164 …voelde ik me voor 't eerst… 363 00:36:47,833 --> 00:36:48,917 …sterker, of zo. 364 00:36:51,545 --> 00:36:53,046 Dat klinkt vast gek. 365 00:36:53,130 --> 00:36:56,466 Als je mij om levensadvies vraagt, ben je inderdaad gek. 366 00:36:59,928 --> 00:37:01,513 Wat je ook besluit… 367 00:37:03,557 --> 00:37:07,019 …je bent hier altijd welkom. 368 00:37:12,858 --> 00:37:15,485 Maar ik denk dat je moet weggaan met Modena. 369 00:37:16,695 --> 00:37:21,950 Neem alles mee wat je hebt en laat Bombay achter je. 370 00:38:51,456 --> 00:38:52,457 Het is al laat. 371 00:38:53,375 --> 00:38:56,712 Ga maar als je wil. Ik heb Mishra nog. 372 00:38:58,839 --> 00:38:59,840 Hoewel… 373 00:39:01,508 --> 00:39:03,468 …dat dacht ik tenminste. 374 00:39:09,099 --> 00:39:10,976 Hij heeft wel z'n schoenen uitgetrokken. 375 00:39:33,081 --> 00:39:36,543 Wat wil je me laten zien dat onze situatie verandert? 376 00:39:36,627 --> 00:39:38,879 Machinegeweren tegen die goondas? 377 00:39:38,962 --> 00:39:42,257 Je luistert en leert niet, maar wil wel alles bepalen. 378 00:39:42,341 --> 00:39:43,967 Nee. Dat doe ik niet meer. 379 00:39:46,470 --> 00:39:47,638 Daarom ben jij hier. 380 00:39:57,814 --> 00:40:00,526 Assalamu alaikum. -Wa alaikumu assalam. 381 00:40:01,318 --> 00:40:04,071 Je aanwezigheid vereert me, Qasimbhai. 382 00:40:05,656 --> 00:40:07,533 We weten allebei dat dat niet zo is. 383 00:40:08,325 --> 00:40:10,494 Dat was vast de bedoeling. 384 00:40:10,577 --> 00:40:13,622 Ik heb Khader hier uitgenodigd om met jou te spreken. 385 00:40:13,705 --> 00:40:15,582 Lin noemt je een redelijke man. 386 00:40:15,666 --> 00:40:19,628 In tegenstelling tot wat hij denkt, weet Mr Lin heel weinig over mij. 387 00:40:20,879 --> 00:40:24,258 Of over jou, of over wat dan ook, eigenlijk. 388 00:40:24,341 --> 00:40:27,219 Wel dat loyaliteit niet te koop, maar te verdienen is. 389 00:40:27,928 --> 00:40:30,138 Daar moest ik aan worden herinnerd. 390 00:40:31,932 --> 00:40:33,642 Ik wil je m'n plan voorleggen. 391 00:40:34,434 --> 00:40:39,273 En kan ik toevallig mijn huis houden volgens dat plan van je? 392 00:40:41,316 --> 00:40:42,317 Uiteindelijk niet. 393 00:40:44,862 --> 00:40:46,738 Je bent wel eerlijk. 394 00:40:47,823 --> 00:40:48,824 Neem plaats. 395 00:40:54,371 --> 00:40:56,832 Vanochtend gaf een man mij deze. 396 00:40:59,251 --> 00:41:04,381 Ik moest hem aan jou geven. Dit is geen echt goud, maar… 397 00:41:05,174 --> 00:41:07,843 …deze ring is al drie generaties in z'n familie. 398 00:41:09,052 --> 00:41:10,220 Hij heeft 'n verleden. 399 00:41:11,763 --> 00:41:13,932 En dat geef je niet zomaar op. 400 00:41:14,892 --> 00:41:18,604 'Als je de waarde van de ring wist, of hoeveel waardigheid die gaf… 401 00:41:18,687 --> 00:41:22,983 …of wat een eer het bezit ervan was, dan had je de ring niet opgegeven.' 402 00:41:24,318 --> 00:41:26,403 Ik krijg er een raadsel voor terug. 403 00:41:27,863 --> 00:41:28,947 Vergeef me… 404 00:41:29,031 --> 00:41:33,410 Fijn dat je mijn onwetendheid erbij haalt. 405 00:41:34,411 --> 00:41:36,079 Zo bedoelde ik het niet. 406 00:41:36,955 --> 00:41:39,249 Het is een citaat uit een toneelstuk. 407 00:41:39,333 --> 00:41:42,711 Ik zie jouw ring als een soortgelijke test. 408 00:41:44,713 --> 00:41:46,882 Als ik dit land in handen krijg… 409 00:41:48,091 --> 00:41:52,804 …laat de bouw nog jaren op zich wachten. In de tussentijd wil ik jullie helpen. 410 00:41:52,888 --> 00:41:57,893 Op de bouwplaats zal elektriciteit, riolering, et cetera nodig zijn. 411 00:41:57,976 --> 00:42:01,146 Daar kunnen jullie gebruik van maken tot de bouw begint. 412 00:42:01,230 --> 00:42:04,691 Ik wil jullie ook graag aan werk helpen, legitiem werk. 413 00:42:04,775 --> 00:42:08,362 Als je ons onze huizen afneemt, moet je ons helpen groeien. 414 00:42:08,445 --> 00:42:10,113 Daar ben ik het mee eens. 415 00:42:10,197 --> 00:42:12,991 Ik zag op weg hierheen wat bureaus staan. 416 00:42:13,075 --> 00:42:17,204 Ik zal een school voor jullie bouwen en leraren en boeken regelen. 417 00:42:17,955 --> 00:42:19,414 En als de bouw begint? 418 00:42:20,582 --> 00:42:21,875 Wat moeten wij dan? 419 00:42:22,501 --> 00:42:25,671 Ik help jullie een nieuwe plek te vinden, inshallah. 420 00:42:31,301 --> 00:42:32,511 Geef de ring terug. 421 00:42:33,637 --> 00:42:36,431 Ik zorg dat de man hem aan zijn dochter geeft. 422 00:42:37,558 --> 00:42:40,978 En dat hij vervolgens naar haar nageslacht gaat. 423 00:42:45,148 --> 00:42:47,609 Die toneelschrijver lijkt me een wijs man. 424 00:42:47,693 --> 00:42:50,946 Ik geloof dat alle levensvragen en de meeste antwoorden… 425 00:42:51,029 --> 00:42:52,364 …daarin te vinden zijn. 426 00:42:55,325 --> 00:43:00,205 Dus, Qasim, wat denk je ervan? 427 00:43:14,011 --> 00:43:16,263 Hier zit 300.000 in. 428 00:43:16,346 --> 00:43:19,641 Genoeg om de wereld over te reizen. 429 00:43:19,725 --> 00:43:22,895 Even pissen. We gaan vanavond, voordat Raheem argwaan krijgt. 430 00:43:22,978 --> 00:43:24,229 Ik ga Lisa halen. 431 00:43:24,313 --> 00:43:28,400 Lisa. Fuck Lisa. Ze gaat niet mee. 432 00:43:28,984 --> 00:43:33,322 Ze heeft haar doel gediend. Ik geef dit geld niet aan een hoer. 433 00:43:34,448 --> 00:43:38,243 Je moet een keuze maken. Het geld en ik, of haar. 434 00:43:39,328 --> 00:43:43,207 Geloof me maar, met dit geld liggen de kutjes voor het oprapen. 435 00:43:43,707 --> 00:43:45,792 Lisa stelt niks voor, Modena. 436 00:43:46,793 --> 00:43:50,547 We zoeken er elke avond een voor je, in elke stad die we bezoeken. 437 00:43:52,716 --> 00:43:53,967 Wat zeg je ervan? 438 00:43:54,051 --> 00:43:57,971 Waar wil je heen? Italia? Spanje? Zuid-Amerika? 439 00:44:09,525 --> 00:44:15,113 Als je wil dat ik je smeek, kun je lang wachten. 440 00:44:18,200 --> 00:44:21,828 Ik heb genoeg gesmeekt in mijn leven. 441 00:44:23,038 --> 00:44:26,458 Mijn excuses voor wat ik eerder zei. 442 00:44:27,376 --> 00:44:29,294 Ik had geen aannames moeten doen. 443 00:44:29,878 --> 00:44:32,881 De wereld heeft mij niets te bieden. 444 00:44:35,342 --> 00:44:37,761 Mijn moeder heeft me verkocht. 445 00:44:39,680 --> 00:44:42,140 Mannen hebben me gebruikt. 446 00:44:43,892 --> 00:44:46,395 Maar Akash houdt van me. 447 00:44:47,688 --> 00:44:52,192 Het is voor iemand als hij niet makkelijk om van iemand als ik te houden. 448 00:44:53,443 --> 00:44:55,988 Als iemand erachter komt dat we samen zijn… 449 00:44:56,071 --> 00:45:00,701 …raakt hij alles kwijt. Zijn functie, zijn gezin, alles. 450 00:45:02,578 --> 00:45:07,541 Als hij zijn functie en gezin niet kwijt wil… 451 00:45:08,250 --> 00:45:10,669 …als die echt belangrijker zijn dan jij… 452 00:45:11,628 --> 00:45:13,755 …dan is jullie liefde niet gelijk. 453 00:45:14,715 --> 00:45:16,842 Mannen hebben anders lief. 454 00:45:18,135 --> 00:45:21,263 De meeste mannen houden nog het meest van zichzelf. 455 00:45:24,808 --> 00:45:27,394 Je bent een hoer uit Kamathipura, Sunita. 456 00:45:28,604 --> 00:45:33,108 Hij zegt dat hij er met je vandoor wil, maar dat doet hij niet. 457 00:45:33,817 --> 00:45:36,445 Niet met jou, of met een ander. 458 00:45:37,196 --> 00:45:41,658 En als hij je in de steek laat, waar moet je dan heen? 459 00:45:44,453 --> 00:45:48,290 Dan besef je wel dat je zonder hem veel beter af was. 460 00:45:49,875 --> 00:45:51,752 Wat wil je van hem? 461 00:45:53,337 --> 00:45:54,796 Dat hij zijn werk doet. 462 00:45:56,131 --> 00:45:58,967 Ik heb geen kwade bedoelingen. 463 00:46:00,177 --> 00:46:01,386 Beloofd. 464 00:46:02,054 --> 00:46:06,600 Ik beloof je dat als je dat telefoontje pleegt… 465 00:46:08,268 --> 00:46:10,896 …hem niks zal overkomen. 466 00:46:13,565 --> 00:46:15,442 Je bent nu van Madame Zhou. 467 00:46:16,902 --> 00:46:20,197 Ze zet je binnenkort aan het werk. 468 00:46:20,280 --> 00:46:23,408 Zou Pandey je dan nog willen? 469 00:46:25,327 --> 00:46:29,790 Bel hem, en als hij je komt halen… 470 00:46:29,873 --> 00:46:34,628 …dan weten we dat hij echt zoveel van je houdt. 471 00:46:42,010 --> 00:46:44,972 Volgens mij heb jij nog nooit van iemand gehouden. 472 00:48:51,640 --> 00:48:55,143 Val dood, stelletje klootzakken. 473 00:48:55,727 --> 00:48:59,773 Wil je ons water? Over mijn lijk. 474 00:51:05,816 --> 00:51:07,901 Moet ik je Linke Johnny noemen? 475 00:51:08,902 --> 00:51:10,654 Arun's Life. Geniet ervan. 476 00:51:10,737 --> 00:51:13,031 Nee. Ik hoef niet. -Ik sta erop. 477 00:51:16,910 --> 00:51:20,914 Mijn hart brak toen ik ze hun overwinning zag vieren. 478 00:51:21,456 --> 00:51:24,793 Wat er ook komen ging, dit pakte niemand ze meer af. 479 00:51:25,752 --> 00:51:28,380 Ik was gebleven omdat ik ze iets schuldig was. 480 00:51:28,463 --> 00:51:31,258 Nu wilde ik helemaal niet weg. 481 00:51:54,698 --> 00:51:56,116 Arre, Linbaba. 482 00:52:22,684 --> 00:52:23,769 Katapult. 483 00:52:30,108 --> 00:52:31,193 Je kan er niks van. 484 00:52:32,444 --> 00:52:33,570 Ik spreek uit ervaring. 485 00:52:35,614 --> 00:52:37,616 Wat heeft m'n broer Lin je aangedaan? 486 00:52:39,201 --> 00:52:40,410 Mijn moeder vermoord. 487 00:52:42,329 --> 00:52:44,915 Ook al zegt hij van niet. 488 00:52:47,543 --> 00:52:50,754 Ik heb ook geen moeder meer. Dat hebben we gemeen. 489 00:52:53,048 --> 00:52:54,466 Wat heb jij toen gedaan? 490 00:52:55,092 --> 00:52:56,927 Ik heb nieuwe familie gezocht. 491 00:52:59,721 --> 00:53:03,851 Abdel Khader Khan is een generaal. Die zijn altijd op zoek naar krijgers. 492 00:53:06,645 --> 00:53:09,273 Ooit wil ik ook zo'n motor als jij. 493 00:53:13,735 --> 00:53:14,903 Wie weet. 494 00:53:16,446 --> 00:53:19,950 Maar krijgers volgen bevelen op, ook al vinden ze die niks. 495 00:53:21,660 --> 00:53:24,246 Zeg het maar. Ik kan alles. 496 00:53:24,329 --> 00:53:28,417 Lin is belangrijk voor Khaderbhai. Hij is ook een krijger. 497 00:53:29,376 --> 00:53:31,712 Hem mag niks overkomen. 498 00:53:33,213 --> 00:53:35,340 Begrijp je wat ik bedoel? 499 00:53:40,679 --> 00:53:42,222 Een krijger heeft 'n wapen nodig. 500 00:53:43,765 --> 00:53:46,185 Ga oefenen. Voor ieders bestwil. 501 00:54:01,116 --> 00:54:02,868 Iemand vroeg me ooit: 502 00:54:03,660 --> 00:54:08,665 'Als je echt gelukkig kon zijn, maar wist dat het met verdriet zou eindigen… 503 00:54:09,917 --> 00:54:13,003 …zou je dan voor het geluk kiezen, of het vermijden?' 504 00:54:14,713 --> 00:54:18,133 Op dat moment wist ik wat mijn antwoord daarop was. 505 00:54:19,468 --> 00:54:23,263 Ik zou voor het geluk kiezen. Hoe pijnlijk dat ook was. 506 00:54:25,682 --> 00:54:27,518 Maar ik kon niet blijven. 507 00:54:43,158 --> 00:54:45,077 NAAR DE ROMAN VAN GREGORY DAVID ROBERTS 508 00:56:05,157 --> 00:56:07,159 Vertaling: Nikki van Leeuwen