1 00:00:10,719 --> 00:00:13,639 Kaks, neli, kaheksa! Me ei taha kiirata! 2 00:00:13,722 --> 00:00:16,725 Kaks, neli, kaheksa! Me ei taha kiirata! 3 00:00:16,808 --> 00:00:17,809 Hoidke eemale! 4 00:00:17,893 --> 00:00:18,727 LÜLITAGE PÄIKE SISSE 5 00:00:18,810 --> 00:00:20,020 KEELAKE URAANI KAEVANDAMINE 6 00:00:20,103 --> 00:00:21,730 AUSTRAALIA URAANIVABAKS 7 00:00:21,813 --> 00:00:23,148 PÄIKESEENERGIA 8 00:00:29,613 --> 00:00:31,823 Hei, tere. Ma sain nõelata. 9 00:00:32,616 --> 00:00:33,617 Võta istet. 10 00:00:46,880 --> 00:00:49,466 Sellised asjad võivad revolutsioone uppi lüüa. 11 00:00:50,843 --> 00:00:52,177 Kas viskad nalja? 12 00:00:52,678 --> 00:00:53,679 Jah, veidi. 13 00:00:54,263 --> 00:00:56,390 Pole väga Jeanne d'Arci teema. 14 00:00:56,473 --> 00:00:58,392 See oli väga valus. 15 00:00:59,268 --> 00:01:02,604 Küllap arvad, et nad peaks meile vastu pead andma. 16 00:01:02,688 --> 00:01:04,940 Põrgusse me õigus rahumeeleselt protesteerida. 17 00:01:05,022 --> 00:01:06,441 Arvad, et olen nendega? 18 00:01:07,359 --> 00:01:11,405 Olen siin üliõpilane. Teen seda haltuurana lisaraha teenimiseks. 19 00:01:11,488 --> 00:01:12,573 Sa õpid siin? 20 00:01:13,574 --> 00:01:14,825 Õpin filosoofiat. 21 00:01:15,325 --> 00:01:17,286 Ei pruugi maailma muuta, aga mõtlen sellest. 22 00:01:19,288 --> 00:01:22,708 Kuidas siis on? Oled vanem tudeng? Kui vana sa oled? 23 00:01:23,625 --> 00:01:26,211 Osal meist võtab kauem, et õigesse kohta jõuda. 24 00:01:26,295 --> 00:01:27,963 Kas olete minuga? 25 00:01:50,110 --> 00:01:51,445 Kas sa ei peaks seal olema? 26 00:01:55,157 --> 00:01:56,992 Mis su nimi on? - Gemma. 27 00:01:58,118 --> 00:01:59,828 Rõõm tutvuda, Gemma. Olen Dale. 28 00:02:04,750 --> 00:02:05,834 Niisiis, Dale, 29 00:02:07,085 --> 00:02:09,378 sul on siin kindlasti vahvaid ravimeid. 30 00:02:11,089 --> 00:02:13,008 Võin sulle aspiriini anda. 31 00:02:13,675 --> 00:02:14,676 Igav. 32 00:02:16,178 --> 00:02:17,638 Oled alati nii igav, Dale? 33 00:02:19,723 --> 00:02:22,309 Kui ebaviisakas oled, pean su oma autost välja viskama. 34 00:02:31,985 --> 00:02:34,279 Olen sinuga. 35 00:02:43,747 --> 00:02:44,915 Oled kombes. 36 00:02:46,083 --> 00:02:47,543 Mida sa siin teed? 37 00:02:48,836 --> 00:02:51,088 Tahtsin sind viimast korda näha, kallis. 38 00:02:51,964 --> 00:02:53,257 Võlgnen selle sulle. 39 00:02:53,340 --> 00:02:54,633 Viimast korda? 40 00:02:56,593 --> 00:02:58,554 Said 19 aastat, Dale. 41 00:03:04,017 --> 00:03:05,811 Tegin seda, et saaksime Indiasse minna. 42 00:03:05,894 --> 00:03:09,189 Kullake, ma ei taha, et mu pärast muretsed. 43 00:03:09,273 --> 00:03:10,774 Sain sõltuvusest võitu. 44 00:03:10,858 --> 00:03:13,068 Paps maksis võõrutusravi kinni. 45 00:03:14,069 --> 00:03:15,320 Mul läheb kõik hästi. 46 00:03:27,666 --> 00:03:29,042 Sul läheb kõik hästi? 47 00:05:13,272 --> 00:05:15,858 Hei. 48 00:05:15,941 --> 00:05:17,651 Hei. Võta rahulikult. 49 00:05:19,570 --> 00:05:21,530 Ei. Sa ei saa siin olla. 50 00:05:21,613 --> 00:05:23,490 Lihtsalt lama. - Mul on koolera. 51 00:05:23,574 --> 00:05:26,869 See on ohtlik. - Pole hullu. 52 00:05:35,377 --> 00:05:36,837 Muide, kes Gemma on? 53 00:05:46,013 --> 00:05:47,264 Mida sa siin teed? 54 00:05:48,807 --> 00:05:52,186 Võibolla pole sa ainus, kes lunastust vajab. 55 00:05:55,272 --> 00:05:56,648 Kas saad seda juua? 56 00:06:17,294 --> 00:06:19,338 Seisa seina äärde. 57 00:06:59,336 --> 00:07:00,921 Sina lähed sinnapoole! 58 00:07:03,006 --> 00:07:05,133 Sina tuled minuga. Otsige ta üles! 59 00:07:08,178 --> 00:07:09,263 Mine! 60 00:07:12,808 --> 00:07:14,101 Siin all! 61 00:07:29,616 --> 00:07:30,659 Ta on siin. 62 00:07:32,619 --> 00:07:34,288 Viige ta tagasi. 63 00:07:35,330 --> 00:07:38,584 Jätke mind rahule. Jätke rahule. 64 00:07:40,711 --> 00:07:42,796 Jätke mind rahule. 65 00:07:54,266 --> 00:07:58,645 Palun ütle vanematele, et nad müüks selle 6. korruse korteri 66 00:08:00,397 --> 00:08:04,568 ja ostaks uue korteri kenas uues hoones, 67 00:08:06,236 --> 00:08:07,362 milles on lift. 68 00:08:08,197 --> 00:08:09,823 Vii need palun sisse. 69 00:08:12,409 --> 00:08:13,869 Mis see on? 70 00:08:15,037 --> 00:08:16,079 Tagaotsitavate toimikud. 71 00:08:19,833 --> 00:08:22,753 Kui Lin on tagaotsitav, leiame tema toimiku. 72 00:08:22,836 --> 00:08:25,506 Üheks tingimuseks on härra Mishra siinolek, 73 00:08:25,589 --> 00:08:28,967 kuna CBI dokumente ei tohi nende hoonest välja viia. 74 00:08:29,051 --> 00:08:33,304 Seega on sinu korter ajutiselt CBI haruasutus, 75 00:08:33,804 --> 00:08:35,390 milles töötab üks inimene. 76 00:08:35,474 --> 00:08:37,058 Kas on veel tingimusi? 77 00:08:37,768 --> 00:08:40,187 Lubasin onule, et anname talle teada, 78 00:08:40,270 --> 00:08:42,856 kui Lin on midagi tõsist teinud. 79 00:08:42,940 --> 00:08:46,318 Kui tema toimik on siin, siis ta pidi midagi tõsist tegema. 80 00:08:57,788 --> 00:08:58,956 Tunnen end palju paremini. 81 00:09:03,001 --> 00:09:06,672 Kas võtsid mind alasti? - Ma ei lase sul oma väljaheidetes lamada. 82 00:09:07,798 --> 00:09:09,299 Miks küsid? Häbened? 83 00:09:10,300 --> 00:09:12,094 Ainult seda, et end täis sittusin. 84 00:09:13,428 --> 00:09:16,557 Ma ei kujutanud ette, et mind esmakordselt sedasi näed. 85 00:09:16,640 --> 00:09:18,016 Oled seda ette kujutanud? 86 00:09:23,313 --> 00:09:25,649 Oled halb inimene. Norid surevat meest. 87 00:09:25,732 --> 00:09:28,861 Sa pole suremas. Ja ma pole öelnud, et hea inimene olen. 88 00:09:30,153 --> 00:09:31,154 Söö. 89 00:09:39,204 --> 00:09:40,205 Hästi. 90 00:09:43,959 --> 00:09:45,961 Mida sa enne lunastuse all silmas pidasid? 91 00:09:47,504 --> 00:09:48,505 Mida? 92 00:09:51,008 --> 00:09:54,303 Ütlesid, et ma pole ainus, kes lunastust vajab. 93 00:09:55,179 --> 00:09:58,432 See on suur asi, et siia tulid. Võtsid riski. 94 00:09:59,725 --> 00:10:01,894 Arvan, et sul on süümepiinad. 95 00:10:01,977 --> 00:10:03,562 Mille pärast? 96 00:10:03,645 --> 00:10:06,023 Madam Zhou pärast. Palace'is juhtunu pärast. 97 00:10:08,192 --> 00:10:12,613 Zhou lasi mind rünnata. Sina oled süüdi, et mind rööviti, 98 00:10:12,696 --> 00:10:17,367 et ma siia sattusin, koolera sain ja oleksin äärepealt surnud. 99 00:10:18,327 --> 00:10:19,661 Kõik on minu süü. 100 00:10:22,122 --> 00:10:23,123 Ma tegin nalja. 101 00:10:24,082 --> 00:10:25,834 See ei tähenda, et sul õigus pole. 102 00:10:25,918 --> 00:10:30,589 Ma teadsin riske. Ma lihtsalt ei tundnud sind. Mitte siis. 103 00:10:31,965 --> 00:10:32,966 Kasutasin sind ära. 104 00:10:33,842 --> 00:10:37,221 Kui seal olime, mainis Zhou Ahmedi, meest, kelle ülikonnas olin. 105 00:10:38,764 --> 00:10:41,725 Mis teil juhtus? Kas olid Ahmediga… - Ei. Jumala eest, ei. 106 00:10:43,310 --> 00:10:44,478 Olime sõbrad. 107 00:10:45,020 --> 00:10:48,732 Ahmed oli armunud ühte Zhou neidu nimega Christina. 108 00:10:49,733 --> 00:10:53,570 Ta sundis Zhoud tüdrukut vabastama, kuid Zhou ei jätnud seda nii. 109 00:10:53,654 --> 00:10:55,364 Zhou lasi Ahmedi rünnata? 110 00:10:56,281 --> 00:10:57,491 Christinat. 111 00:10:59,368 --> 00:11:01,620 Keegi viskas talle hapet näkku. 112 00:11:02,412 --> 00:11:03,914 Ahmed ihkas kättemaksu. 113 00:11:04,498 --> 00:11:07,334 Arvasin, et veensin ta ümber, kuid ma eksisin. 114 00:11:08,585 --> 00:11:11,171 Mõni päev hiljem leiti ta laip. 115 00:11:11,255 --> 00:11:13,215 Zhou tappis ta, mitte sina. 116 00:11:13,298 --> 00:11:14,383 Jah. 117 00:11:16,218 --> 00:11:19,847 Ahmed armastas Christinat. Ma ei usaldanud seda neidu. 118 00:11:20,514 --> 00:11:22,349 Arvasin, et ta kasutas Ahmedi ära. 119 00:11:23,851 --> 00:11:25,060 Aga Ahmed ei kuulanud mind. 120 00:11:25,143 --> 00:11:29,147 Siis kutsuti Christina Palace'isse tööle. 121 00:11:29,231 --> 00:11:31,942 Ta teadis, et töötasin Zhouga, ja pöördus minu poole. 122 00:11:32,901 --> 00:11:35,195 Ütlesin talle, et kõik laabub. 123 00:11:36,405 --> 00:11:38,156 Tahtsin temast lahti saada. 124 00:11:39,825 --> 00:11:41,577 Sa ei saa ennast selles süüdistada. 125 00:11:41,660 --> 00:11:44,413 Keegi ründas sind ja sellest algas tulekahju. 126 00:11:45,414 --> 00:11:47,958 Ütlesid, et selle poisi ema suri sinu pärast. 127 00:11:49,001 --> 00:11:50,919 Kuidas see sinu ja mitte nende süü on? 128 00:11:53,046 --> 00:11:55,465 Ahmed suri minu pärast. 129 00:12:22,409 --> 00:12:23,660 Kas Sunita oli siin? 130 00:12:24,912 --> 00:12:28,874 Tean kõigi meeste nägusid, kes minu majas käivad. 131 00:12:30,125 --> 00:12:32,044 Ma pole sind siin varem näinud. 132 00:12:32,127 --> 00:12:33,378 Võin sulle maksta. 133 00:12:41,011 --> 00:12:45,599 Mul oli neiu nimega Sunita, kuid ta lahkus mõne päeva eest. 134 00:12:45,682 --> 00:12:47,559 Sellest ei piisa. 135 00:12:50,646 --> 00:12:53,106 Oleks parem, kui te nägu ei jääks mulle meelde, eks? 136 00:13:02,533 --> 00:13:04,660 Ma pean linnast lahkuma. 137 00:13:07,204 --> 00:13:11,250 Kavita hakkas urgitsema pärast seda, kui Reynaldo juures liialt lobisesin. 138 00:13:13,377 --> 00:13:15,045 Ta tahab minust loo kirjutada. 139 00:13:15,796 --> 00:13:18,715 Võin temaga rääkida, veenda teda lõpetama. 140 00:13:19,633 --> 00:13:23,554 Kas sa tema asemel kuulaksid? Või tekitaks see suuremat põnevust? 141 00:13:25,430 --> 00:13:26,765 Mul pole valikut. 142 00:13:28,058 --> 00:13:31,270 Kui mind leitakse, lähen vangi või hullemgi veel. 143 00:13:34,439 --> 00:13:36,191 Aga ma ei taha lahkuda, kuna… 144 00:13:37,693 --> 00:13:39,111 Kuna ma armastan sind. 145 00:13:47,160 --> 00:13:48,704 Ütlesin, mida sellest arvan. 146 00:13:48,787 --> 00:13:51,164 Jah, ja see on jabur. 147 00:13:52,833 --> 00:13:56,336 Ma ei palu sul sama öelda ja võid seda kuidas iganes nimetada, 148 00:13:56,420 --> 00:14:00,132 aga sa ei saa eirata oma tundeid… - Sa meeldid mulle, Lin. 149 00:14:01,049 --> 00:14:03,677 Võiksid mulle lõpmatuseni meeldida. 150 00:14:07,222 --> 00:14:09,641 Ilmselt on see veel üks põhjus, miks lahkuma peaksid. 151 00:14:14,271 --> 00:14:15,480 Vajame puhast vett. 152 00:15:51,076 --> 00:15:54,371 Mine. Sul on luba minu tütrega kurameerida. 153 00:16:15,225 --> 00:16:16,518 Mis kell on? 154 00:16:23,942 --> 00:16:25,402 Karla? 155 00:16:41,919 --> 00:16:45,339 Vaadake. Linbaba on terve. 156 00:16:59,061 --> 00:17:02,314 Arre, Linbaba! 157 00:17:08,278 --> 00:17:11,198 Ma pole kolm päeva su nägu näinud. 158 00:17:11,281 --> 00:17:15,117 Olen nii rõõmus, et elus oled. On alles õnnelik hommik, yaar! 159 00:17:15,202 --> 00:17:16,703 Mul on nii hea uudis. 160 00:17:16,787 --> 00:17:19,205 Olin just Kumari chai-kohvikus abiks 161 00:17:19,289 --> 00:17:22,542 ja nad ütlesid, et võin Parvatiga kurameerida, boss! 162 00:17:22,626 --> 00:17:25,212 Suurepärane. Kuule, Prabhu. - See olnuks võimatu… 163 00:17:25,295 --> 00:17:26,964 Jah? - Pean sitale minema. 164 00:17:27,047 --> 00:17:28,966 Kas nad tulevad mulle järele? 165 00:17:29,758 --> 00:17:32,344 Ma tegelen sellega. 166 00:17:32,427 --> 00:17:36,723 Kuulake! Linbaba tahab sitale minna. 167 00:17:38,225 --> 00:17:39,226 Üksi! 168 00:17:41,854 --> 00:17:43,981 Aitäh, semu. - Võta heaks. 169 00:17:48,527 --> 00:17:51,113 Tule. Magasid hästi? 170 00:17:52,155 --> 00:17:53,156 Jah. 171 00:17:53,240 --> 00:17:55,993 Jah? Kus madam Karla on? 172 00:17:56,076 --> 00:17:57,077 Hea küsimus. 173 00:18:11,091 --> 00:18:12,509 200 000. 174 00:18:16,972 --> 00:18:18,015 Kõik on olemas. 175 00:18:21,268 --> 00:18:22,394 See Lisa 176 00:18:23,312 --> 00:18:24,605 on midagi erilist. 177 00:18:30,444 --> 00:18:32,321 Oleksime äärepealt voodi lõhkunud. 178 00:18:33,322 --> 00:18:35,365 Ta oleks peaaegu mu riista murdnud. 179 00:18:38,368 --> 00:18:40,621 Arvasin, et ta on su pruut, 180 00:18:40,704 --> 00:18:44,625 aga sa ei jagaks ju sellist tibi. 181 00:18:47,586 --> 00:18:50,005 Sul on õigus. Kõik on olemas. 182 00:18:58,263 --> 00:19:00,098 Ole nüüd. See on tobe. - Ära muretse. 183 00:19:00,182 --> 00:19:02,643 Aja oma asi ära, yaar. 184 00:19:04,353 --> 00:19:07,147 Sa tuled ka nüüd kaasa? - Olen rõõmus. Sellepärast. 185 00:19:11,527 --> 00:19:13,904 Ta pole see, kes arvate. 186 00:19:16,865 --> 00:19:17,991 Tõbras! 187 00:19:19,576 --> 00:19:20,827 Ta on mõrtsukas! 188 00:19:21,912 --> 00:19:23,080 Mis lahti, Ravi? 189 00:19:23,163 --> 00:19:24,706 Ta tappis mu ema. 190 00:19:26,667 --> 00:19:29,086 Me rääkisime sellest… - Ta tappis mu ema. 191 00:19:29,169 --> 00:19:31,922 Ta üritas su ema elu päästa, Ravi… 192 00:19:32,005 --> 00:19:33,590 Tema alustas tulekahju. 193 00:19:33,674 --> 00:19:38,387 Kuulsin teda gora'st naisega rääkimas. Tema tappis mu ema! 194 00:19:39,847 --> 00:19:41,598 Tema alustas selle. - Kuula mind. 195 00:19:42,558 --> 00:19:44,059 Mida iganes oma arust kuulsid… 196 00:19:44,142 --> 00:19:46,854 Tead, Ravi, 197 00:19:47,396 --> 00:19:51,191 seda valet levitades alustad hoopis sina tulekahju. 198 00:19:52,192 --> 00:19:54,862 Lin oli minuga, kui tulekahju algas. 199 00:19:55,612 --> 00:19:57,906 Ei, ta oli minuga. 200 00:19:57,990 --> 00:19:59,825 Ta oli minuga. 201 00:20:01,410 --> 00:20:04,037 Kui seda veel kord kuulen, 202 00:20:04,121 --> 00:20:09,418 ütlen Qasimbhaile, et levitad valesid. Kas said aru? 203 00:20:10,836 --> 00:20:12,838 Mine nüüd. 204 00:20:23,599 --> 00:20:24,975 See on meie raha? 205 00:20:39,656 --> 00:20:41,867 Raheem ütles, et teil oli päris lõbus. 206 00:20:43,994 --> 00:20:44,995 Oli see seda väärt? 207 00:20:46,622 --> 00:20:48,498 Kas nautisid seda, Lisa? 208 00:20:49,917 --> 00:20:50,918 Mida ma nautisin? 209 00:20:52,544 --> 00:20:54,630 Kuidas ta mind tunde keppis? 210 00:20:55,380 --> 00:20:57,966 Ei, vaata mulle otsa. Ise alustasid. 211 00:20:59,176 --> 00:21:02,346 See on tänu mulle meie raha. Tänu sellele, mida lasin endaga teha. 212 00:21:03,722 --> 00:21:04,848 Teenisin selle välja. 213 00:21:05,516 --> 00:21:08,936 Täitsin oma rolli ja võin uhkust tunda, kui sa seda räpaseks ei muuda. 214 00:21:16,193 --> 00:21:18,654 Kuhu sa lähed? See peab nali olema. 215 00:21:18,737 --> 00:21:22,783 Tuled kohale, ajad paska ja põgened? Sina tahtsid seda. Räägime siis! 216 00:21:24,535 --> 00:21:25,702 Sebastian… 217 00:21:35,003 --> 00:21:36,338 VESI 218 00:22:01,196 --> 00:22:02,656 Mida kuradit ta siin teeb? 219 00:22:03,657 --> 00:22:07,035 Need on Walid Shahi mehed. - Mida nad tahavad, Linbaba? 220 00:22:08,078 --> 00:22:10,914 Teadsin sisimas, et see oli minu süü. 221 00:22:11,415 --> 00:22:15,043 Minu leping saatanaga läks täitmisele. - Walidbhail on teile sõnum. 222 00:22:15,127 --> 00:22:19,756 Te ei aja enam asju Khader Khaniga. Ei mingit vett. 223 00:22:20,424 --> 00:22:23,093 Teie veega… on kõik. 224 00:22:47,451 --> 00:22:48,785 Ei, Lin. Neid on liiga palju. 225 00:22:54,041 --> 00:22:56,460 Oled endiselt valel poolel, tohter. 226 00:23:01,507 --> 00:23:03,091 Hei, mida te teete? 227 00:23:08,805 --> 00:23:11,225 Me tuleme iga päev. 228 00:23:11,308 --> 00:23:13,060 Miks te seda teete? 229 00:23:23,820 --> 00:23:25,364 Olete rahul, hr Lin? 230 00:23:25,906 --> 00:23:28,575 Näete, mis juhtub, kui gangsteritega asju ajada? 231 00:23:32,579 --> 00:23:36,083 Oleme nüüd keset sõda. Ja teie tõmbasite selle meile kaela. 232 00:23:37,793 --> 00:23:39,419 Kõik on teie süü. 233 00:23:59,565 --> 00:24:02,067 Kas rääkisid Khaderile, et olin Liniga? 234 00:24:02,734 --> 00:24:04,152 Ei. 235 00:24:04,236 --> 00:24:07,281 See ei tähenda, et keegi ei räägi. Tal on Sagar Wadas palju sõpru. 236 00:24:07,865 --> 00:24:09,074 Lini pärast. 237 00:24:10,284 --> 00:24:12,119 Nii palju siis eemale hoidmisest. 238 00:24:12,202 --> 00:24:13,412 Jah, Lin pöördus ta poole. 239 00:24:16,623 --> 00:24:18,500 Kuidas tal läheb? Linil? 240 00:24:18,584 --> 00:24:19,710 Temaga saab kõik korda. 241 00:24:21,503 --> 00:24:22,504 Kuidas sul läheb? 242 00:24:23,213 --> 00:24:24,298 Minuga saab samuti. 243 00:24:28,760 --> 00:24:32,222 Tean, et see ei meeldi sulle, kuid see saab peagi läbi. 244 00:24:58,790 --> 00:25:00,417 Sunita, jah? 245 00:25:02,419 --> 00:25:04,463 Vabanda, et pidid nii kaua ootama. 246 00:25:05,088 --> 00:25:06,882 Tean, et sul on olnud raske. 247 00:25:10,010 --> 00:25:11,803 Vabanda, räägin hindi keeles. 248 00:25:14,932 --> 00:25:16,099 Kas olete madam Zhou? 249 00:25:16,183 --> 00:25:19,853 Ei, aga ma palusin su siia tuua. 250 00:25:19,937 --> 00:25:22,689 Padma ostis mu palvel su võla välja. 251 00:25:22,773 --> 00:25:24,107 Miks? 252 00:25:24,191 --> 00:25:27,736 Meil on sinuga üks asi ajada. 253 00:25:27,819 --> 00:25:31,907 Ma ei tea, millest te räägite. 254 00:25:31,990 --> 00:25:35,160 Unustage see. Ma hangin raha. 255 00:25:35,244 --> 00:25:37,663 Mul on sõpru, tähtsaid sõpru, ja nad… 256 00:25:37,746 --> 00:25:39,748 Tahangi su sõbrast rääkida. 257 00:25:42,167 --> 00:25:44,670 Su sõbrast Khandalas. 258 00:25:45,420 --> 00:25:47,965 Ära ütle ta nime, Sunita. 259 00:25:48,799 --> 00:25:50,926 Tee, nagu ma palun. 260 00:25:51,718 --> 00:25:53,846 Ja su võlg saab tasutud. 261 00:25:55,180 --> 00:26:01,937 Võid siis minna, kuhu tahad, ja teha, mida soovid. 262 00:26:02,020 --> 00:26:04,147 Mida ma tegema pean? 263 00:26:04,940 --> 00:26:06,692 Pead helistama oma sõbrale. 264 00:26:07,317 --> 00:26:11,154 Ütle talle, et kõik on hästi ja kutsu ta külla. 265 00:26:12,281 --> 00:26:15,409 Üks kõne ja oled vaba. 266 00:26:19,955 --> 00:26:20,956 Ei. 267 00:26:22,207 --> 00:26:26,795 Tean, et ta on su vastu hea olnud, ent kas tema tasu on seda väärt? 268 00:26:27,921 --> 00:26:32,968 Ta ei maksa mulle ja ma ei tee talle halba. 269 00:26:34,261 --> 00:26:37,097 Mitte teiesuguse mõrra heaks. 270 00:26:37,181 --> 00:26:41,018 Armastan teda ja tema mind. Mõistate? 271 00:26:43,228 --> 00:26:44,271 Välja. 272 00:26:45,105 --> 00:26:46,106 Välja! 273 00:27:03,290 --> 00:27:04,333 Hea küll. 274 00:27:06,126 --> 00:27:08,337 Oled kombes, Johnny. - Aitäh, Linbaba. 275 00:27:17,554 --> 00:27:19,056 Kas vajad midagi? 276 00:27:22,935 --> 00:27:26,021 Ravi ütles, et sina alustasid tulekahju. 277 00:27:29,566 --> 00:27:30,776 Enam-vähem. 278 00:27:45,791 --> 00:27:47,376 Sõpradel pole saladusi. 279 00:27:49,169 --> 00:27:50,295 Mitte selliseid. 280 00:27:50,379 --> 00:27:54,007 Kuidas saan sind aidata, kui ei tea, et abi vajad? 281 00:27:55,300 --> 00:27:58,512 Pole lugu. Ütlesin Ravile, et olin sinuga, kui tulekahju algas. 282 00:28:01,306 --> 00:28:02,599 Miks sa valetasid? 283 00:28:02,683 --> 00:28:04,268 See on minevik. 284 00:28:04,351 --> 00:28:07,312 Las vale olla tõde, kui nii parem on. Nagu su ravigi. 285 00:28:08,647 --> 00:28:12,943 Ma näen, kuidas teed nii palju head, et üht halba tegu heastada. 286 00:28:14,403 --> 00:28:15,946 Sa lahkud peagi, eks? 287 00:28:16,530 --> 00:28:19,825 Kui nüüd inimestelt lootuse võtaksid, kui isekas see oleks? 288 00:28:19,908 --> 00:28:21,618 Olen terve aja isekas olnud. 289 00:28:23,495 --> 00:28:24,872 Kuidas võid seda öelda? 290 00:28:24,955 --> 00:28:28,792 Oled meie heaks nii palju teinud: peaaegu surma saanud, vett hankinud… 291 00:28:28,876 --> 00:28:30,919 Asi polnud teis, vaid minus. 292 00:28:32,045 --> 00:28:36,175 Qasim hoiatas mind Khani eest, kuid läksin ikka, et end paremini tunda. 293 00:28:37,926 --> 00:28:41,138 Tahtsin oma võla tasuda, et saaksin lahkuda. 294 00:28:41,722 --> 00:28:42,806 Kui sa poleks läinud… 295 00:28:45,058 --> 00:28:46,977 oleks võibolla mu Parvati surnud. 296 00:28:50,355 --> 00:28:52,274 Oled hea mees ja mõtled üle. 297 00:29:07,956 --> 00:29:11,752 Kellega iganes üritad manipuleerida, armastab see neiu teda. 298 00:29:12,920 --> 00:29:15,714 Ja ta usub, et mees armastab teda. - Kuulasid pealt. 299 00:29:16,673 --> 00:29:17,799 Muidugi. 300 00:29:25,349 --> 00:29:30,103 Keegi pole rumalam ega kangekaelsem kui armunud hoor. 301 00:29:31,146 --> 00:29:32,648 Kas räägid oma kogemusest? 302 00:29:36,068 --> 00:29:37,486 Kas seda on raske uskuda? 303 00:29:37,569 --> 00:29:39,905 Sinust on nii palju lugusid. 304 00:29:39,988 --> 00:29:41,698 Kes teab? - Jah. 305 00:29:42,866 --> 00:29:45,327 Mõtlesin enamiku neist ise välja. 306 00:29:46,828 --> 00:29:50,290 Aga parimates lugudes on alati terake tõde. 307 00:29:51,875 --> 00:29:57,256 Oled kindlasti kuulnud lugu sellest, et olin KGB spiooni armuke. 308 00:30:00,175 --> 00:30:01,260 Räägitakse… 309 00:30:04,638 --> 00:30:07,558 et ühel päeval lahkus ta Indiast ja jättis mu maha. 310 00:30:08,392 --> 00:30:11,812 Teda jälitanud mehed võtsid mu kinni. 311 00:30:12,813 --> 00:30:15,190 Elasid oma pettumuse minu peal välja. 312 00:30:16,650 --> 00:30:22,698 Armastusest tugevam on vaid viha, mis pärast selle kadumist alles jääb. 313 00:30:28,120 --> 00:30:31,456 Las hirm kasvab. Pane Sunita armastuses kahtlema. 314 00:30:33,166 --> 00:30:36,920 Võta temalt armastus ja ta teeb, mida iganes soovid. 315 00:30:39,089 --> 00:30:42,092 Lõpuks teed talle teene. 316 00:30:44,386 --> 00:30:45,387 Kas oled õnnelik? 317 00:30:48,599 --> 00:30:51,185 Kas see koht, mille oled rajanud, 318 00:30:52,436 --> 00:30:53,854 toob sulle rahulolu? 319 00:30:54,855 --> 00:30:58,734 See annab mulle võimu, kontrolli. 320 00:30:58,817 --> 00:31:00,527 Kas need teevad sind õnnelikuks? 321 00:31:03,405 --> 00:31:06,825 Õnnelikumaks, kui ma nendeta olin. 322 00:31:08,535 --> 00:31:10,621 Sa pole soovinud, et oleksid teise tee valinud? 323 00:31:10,704 --> 00:31:11,997 Kuhu? 324 00:31:12,706 --> 00:31:16,210 Mis on õnnelik lõpp hüljatud hoorale? 325 00:31:17,419 --> 00:31:19,588 Vahest võime su Sunitalt küsida. 326 00:31:33,810 --> 00:31:35,145 Olen tagasi. 327 00:31:40,567 --> 00:31:42,236 Kas viin selle Raheemile? 328 00:31:42,319 --> 00:31:43,320 Ei. 329 00:31:45,197 --> 00:31:47,783 Abdullah Taheri külastas mind ühel õhtul 330 00:31:47,866 --> 00:31:51,495 ja käskis meie äri lõpetada. - Ühel… Sa ei öelnud mulle? 331 00:31:51,578 --> 00:31:56,583 Ta võis jälgida, kui raha järel käisin. - Nojah, aga kuidas ta teadis? 332 00:31:57,417 --> 00:31:59,503 Kellele sa rääkisid? - Mitte kellelegi. 333 00:32:00,128 --> 00:32:01,129 Perse. 334 00:32:05,759 --> 00:32:07,511 Äkki Didier? - Didier. 335 00:32:07,594 --> 00:32:10,055 Didier, ta… Palusid tal kliente saata. 336 00:32:10,138 --> 00:32:12,683 Didier hoiab pooli Colaba saladusi. - Perse. 337 00:32:14,518 --> 00:32:16,478 Kes meile sedasi keeraks? 338 00:32:24,069 --> 00:32:25,404 Aga Lin? 339 00:32:27,281 --> 00:32:30,409 Ta on Abdullah' ja Didier' sõber. 340 00:32:31,994 --> 00:32:33,412 Ja te vihkate teineteist. 341 00:32:35,247 --> 00:32:37,374 Nägin neid üks päev koos. 342 00:32:38,041 --> 00:32:41,962 Ta tegi lolli märkuse, sacco di merda. Peaksin tal kõri läbi lõikama. 343 00:32:43,088 --> 00:32:44,089 Lin. 344 00:32:44,882 --> 00:32:47,176 Põrgusse see Lin. 345 00:32:48,594 --> 00:32:49,595 Põrgusse see Lin. 346 00:32:49,678 --> 00:32:54,850 Põrgusse Lin, Khader Khan, Raheem ja Zhou. 347 00:32:56,894 --> 00:32:59,771 Jätame 200 tuhhi endale. Müüme narkotsi odavalt maha… 348 00:32:59,855 --> 00:33:00,856 Ei. 349 00:33:00,939 --> 00:33:03,901 …ja laseme jalga Bombayst, enne kui keegi miskit märkab. Hei! 350 00:33:06,236 --> 00:33:08,155 Kui sa loobud, teen seda ise, 351 00:33:08,238 --> 00:33:10,240 aga sa ei saa siis midagi. - Oh perse. 352 00:33:10,324 --> 00:33:11,867 Perse. - Mitte midagi. 353 00:33:12,618 --> 00:33:13,619 Vaata mind. 354 00:33:14,661 --> 00:33:16,496 Kõik või mitte midagi, Modena. 355 00:33:21,585 --> 00:33:24,129 Ole nüüd, Modena. Mingu kõik põrgu. 356 00:33:25,047 --> 00:33:26,048 Olgu. 357 00:33:26,757 --> 00:33:28,717 Olgu. - Olgu? Si? 358 00:33:28,800 --> 00:33:30,135 Olgu. Jah. - Si? 359 00:33:31,470 --> 00:33:32,721 Olgu. 360 00:33:32,804 --> 00:33:34,306 Andiamo. Teeme ära. 361 00:33:34,389 --> 00:33:37,309 Walid Shah juhib teist ühendust. 362 00:33:37,392 --> 00:33:38,644 Ühendust? 363 00:33:39,228 --> 00:33:40,437 Peate silmas jõuku. 364 00:33:41,688 --> 00:33:43,607 Miks ta teie veest hoolib? 365 00:33:43,690 --> 00:33:45,651 Ta teab, et tahan Sagar Wada osta. 366 00:33:46,235 --> 00:33:47,319 Ta soovib sama teha. 367 00:33:48,237 --> 00:33:49,238 Lin. 368 00:33:50,322 --> 00:33:51,406 Võta vähemalt istet. 369 00:33:52,115 --> 00:33:53,367 Palun. 370 00:34:03,377 --> 00:34:05,546 Joo midagi. - Tänan, ei. 371 00:34:07,673 --> 00:34:12,261 Sagar Wada asub maailma ühes kõige väärtuslikumas asukohas. 372 00:34:13,679 --> 00:34:17,683 Walid Shah on ära ostnud maa-arendusministri 373 00:34:17,766 --> 00:34:19,560 ja usub, et jääb peale. 374 00:34:20,310 --> 00:34:23,397 Ent Sagar Wadas elab tuhandeid inimesi 375 00:34:23,480 --> 00:34:26,358 ja massidel on võim. 376 00:34:27,525 --> 00:34:31,196 Minister on Walidi taskus. Ta ei taha, et ma kontrolliks hääli. 377 00:34:31,280 --> 00:34:32,947 Mida te tahate, et nad teeks? 378 00:34:34,283 --> 00:34:36,827 Hääletaksid oma kodude hävitamise poolt? 379 00:34:36,909 --> 00:34:41,123 Selles peitub meie linna harukordne iroonia. 380 00:34:41,206 --> 00:34:44,376 Vaesed ei saa mõjutada seda, kas nad tõstetakse kodudest välja, 381 00:34:44,458 --> 00:34:48,213 kuid nad saavad otsustada, kes seda teeb. 382 00:34:48,797 --> 00:34:51,592 Arvad, et ma ei mõista, mille ma nendelt võtab? 383 00:34:51,675 --> 00:34:52,676 Kuidas te võite? 384 00:34:53,302 --> 00:34:58,015 Mu enda kodu rööviti minult, kui olin 15-aastane. 385 00:34:59,600 --> 00:35:01,977 Selline valu ei kao. 386 00:35:03,061 --> 00:35:05,147 Rahastasin sinu kliinikut. 387 00:35:05,230 --> 00:35:07,274 Annetasin ravimeid ja vett. 388 00:35:07,816 --> 00:35:11,612 Tahan neid inimesi kõigiti aidata, kuniks nende kodud alles on. 389 00:35:11,695 --> 00:35:13,655 Ent Sagar Wada müüakse maha. 390 00:35:14,198 --> 00:35:16,950 See on jamps. - See on Bombay. 391 00:35:17,034 --> 00:35:18,785 Miks te mulle varem ei öelnud? 392 00:35:18,869 --> 00:35:20,954 Sest sa poleks vett vastu võtnud. 393 00:35:31,798 --> 00:35:33,675 Nii et nad on nüüd sõjas. 394 00:35:33,759 --> 00:35:35,761 Kas nad võitlevad? - Ma ei tea. 395 00:35:37,262 --> 00:35:41,391 Ma pole enam vahendaja, Khaderbhai. Kui midagi neilt soovite, siis küsige ise. 396 00:35:41,934 --> 00:35:42,935 Hästi. 397 00:35:46,396 --> 00:35:47,397 Tere. 398 00:35:48,398 --> 00:35:50,400 Tere sullegi. 399 00:35:52,861 --> 00:35:54,154 Rõõm näha. 400 00:35:55,656 --> 00:35:56,657 Sind samuti. 401 00:35:59,159 --> 00:36:01,495 Selles asi ongi. Keegi ei tunne teda. 402 00:36:01,578 --> 00:36:03,830 Äkki seetõttu, et ta on alati vait. 403 00:36:04,790 --> 00:36:07,084 Ta oli noorim 9-st lapsest ja kasvas vaesuses, 404 00:36:07,167 --> 00:36:10,087 nii et talle ei pööratud tähelepanu ja nii ta elas. 405 00:36:11,713 --> 00:36:14,007 Kui oleme kahekesi, on ta teistsugune. 406 00:36:14,591 --> 00:36:15,717 Ta on vaimukas. 407 00:36:16,927 --> 00:36:18,053 Ja armas. 408 00:36:21,723 --> 00:36:24,059 Ta tahab, et oleksin õnnelik. 409 00:36:25,519 --> 00:36:27,187 Aga ta on nii nõrk. 410 00:36:31,316 --> 00:36:33,360 Tean, et see ei paista nii, aga kuulasin sind 411 00:36:33,443 --> 00:36:35,821 ja võtsin vastutuse enda ning tema eest. 412 00:36:35,904 --> 00:36:38,824 Jah, pidin seda Raheemi keppima, aga mis siis? 413 00:36:40,200 --> 00:36:42,870 Kui täna hommikul Modena rahaga tuli, 414 00:36:44,621 --> 00:36:46,164 tundsin end esimest korda… 415 00:36:47,833 --> 00:36:48,917 võimestatuna vist. 416 00:36:51,545 --> 00:36:53,046 Küllap kõlab sõgedalt. 417 00:36:53,130 --> 00:36:56,466 Kui soovid minult elulist nõu, siis jah, oled sõge. 418 00:36:59,928 --> 00:37:01,513 Mida iganes teha otsustad… 419 00:37:03,557 --> 00:37:07,019 on sinu jaoks siin koht alati olemas. 420 00:37:12,858 --> 00:37:15,485 Ent usun, et peaksid Modenaga olema, kuniks saad. 421 00:37:16,695 --> 00:37:21,950 Võtke kõik, mis teil on, ja lahkuge Bombayst. 422 00:38:17,089 --> 00:38:19,258 REYNALDO KOHVIK 423 00:38:51,456 --> 00:38:52,457 Kell on palju. 424 00:38:53,375 --> 00:38:56,712 Võid minna, kui soovid. Mul on Mishra. 425 00:38:58,839 --> 00:38:59,840 Või… 426 00:39:01,508 --> 00:39:03,468 vähemalt arvasin, et on. 427 00:39:09,099 --> 00:39:10,976 Vähemalt võttis ta kingad jalast. 428 00:39:33,081 --> 00:39:36,543 Mida te mulle näitate, mis meie olukorda muudab? 429 00:39:36,627 --> 00:39:38,879 Automaate, millega gangstereid peletada? 430 00:39:38,962 --> 00:39:42,257 Te ei kuula, te ei õpi, ometi soovite ise kõike otsustada. 431 00:39:42,341 --> 00:39:43,967 Ei. Mulle aitab sellest. 432 00:39:46,470 --> 00:39:47,638 Seetõttu siin oletegi. 433 00:39:57,814 --> 00:39:58,982 Assalamu alaikum. 434 00:39:59,066 --> 00:40:00,526 Wa alaikumu assalam. 435 00:40:01,318 --> 00:40:04,071 Teiega kohtuda on mulle suur au, Qasimbhai. 436 00:40:05,656 --> 00:40:07,533 Teame mõlemad, et asjad on vastupidi. 437 00:40:08,325 --> 00:40:10,494 Ja eeldan, et see oligi asja iva. 438 00:40:10,577 --> 00:40:13,622 Korraldasin Khaderi tuleku, et saaksite otse suhelda. 439 00:40:13,705 --> 00:40:15,582 Lini sõnul olete mõistlik mees. 440 00:40:15,666 --> 00:40:19,628 Hoolimata tema arvamusest teab hr Lini minust väga vähe. 441 00:40:20,879 --> 00:40:24,258 Samuti teist või millest iganes muust. 442 00:40:24,341 --> 00:40:27,219 Ta teab, et truudust ei saa osta. See tuleb välja teenida. 443 00:40:27,928 --> 00:40:30,138 Mulle oli vaja seda meelde tuletada. 444 00:40:31,932 --> 00:40:33,642 Tulin tulevikuteed arutama. 445 00:40:34,434 --> 00:40:39,273 Kas see tulevikutee jätab mulle kodu alles? 446 00:40:39,356 --> 00:40:40,357 Ei. 447 00:40:41,316 --> 00:40:42,317 Lõpuks mitte. 448 00:40:44,862 --> 00:40:46,738 Vähemalt oleme ausad. 449 00:40:47,823 --> 00:40:48,824 Palun. 450 00:40:54,371 --> 00:40:56,832 Üks mees andis selle mulle täna hommikul. 451 00:40:59,251 --> 00:41:00,627 Ta palus selle teile anda. 452 00:41:01,461 --> 00:41:04,381 See kuld pole päris, kuid… 453 00:41:05,174 --> 00:41:07,843 kuid see sõrmus on kolm põlve ta suguvõsas olnud. 454 00:41:09,052 --> 00:41:10,220 Sellel on ajalugu. 455 00:41:11,763 --> 00:41:13,932 Ja kergekäeliselt sellest ei loobuta. 456 00:41:14,892 --> 00:41:18,604 „Oh oleksite teadnud, Nõiavõim mis imeline oli sõrmusel, 457 00:41:18,687 --> 00:41:20,647 Ja kuis te augi sõltus sõrmusest, 458 00:41:20,731 --> 00:41:22,983 Siis küll te poleks lahkund sõrmusest.“ 459 00:41:24,318 --> 00:41:26,403 Annan mehele sõrmuse ja ta räägib mõistatuse. 460 00:41:27,863 --> 00:41:28,947 Vabandage… 461 00:41:29,031 --> 00:41:30,240 Aitäh, Khaderbhai, 462 00:41:30,324 --> 00:41:33,410 et mu harimatuse esile tõite. - Qasim, ei. 463 00:41:34,411 --> 00:41:36,079 Ma ei tahtnud solvata. 464 00:41:36,955 --> 00:41:39,249 See on tsitaat ühest näidendist. 465 00:41:39,333 --> 00:41:42,711 Näen teie sõrmuses sarnast proovilepanekut. 466 00:41:44,713 --> 00:41:46,882 Kui võidan õiguse teie maale, 467 00:41:48,091 --> 00:41:50,052 läheb arenduseni veel aastaid. 468 00:41:50,135 --> 00:41:52,804 Sooviksin sellel ajal teie kogukonda aidata. 469 00:41:52,888 --> 00:41:57,893 Alguses vajame krundil elektrit, korralikku veevärki ja nii. 470 00:41:57,976 --> 00:42:01,146 Saate seda kõike kasutada, kuni ehitama hakkame. 471 00:42:01,230 --> 00:42:04,691 Lisaks soovin aidata teil leida tööd, korralikku tööd. 472 00:42:04,775 --> 00:42:08,362 Kui võtate meie kodud, peate andma võimaluse neist välja kasvada. 473 00:42:08,445 --> 00:42:10,113 Oleme samal meelel. 474 00:42:10,197 --> 00:42:12,991 Märkasin siia tulles laudu. 475 00:42:13,075 --> 00:42:17,204 Ehitan teile kooli, maksan õpetajate ja raamatute eest. 476 00:42:17,955 --> 00:42:19,414 Ja kui ehitus algab? 477 00:42:20,582 --> 00:42:21,875 Mis meist siis saab? 478 00:42:22,501 --> 00:42:25,671 Aitan teil leida kohad, kuhu minna, inshallah. 479 00:42:31,301 --> 00:42:32,511 Andke sõrmus tagasi. 480 00:42:33,637 --> 00:42:36,431 Tagastan selle mehele, kes saab selle anda oma tütrele, 481 00:42:37,558 --> 00:42:40,978 kes saab omakorda selle oma lastele ja järgnevatele põlvedele jätta. 482 00:42:45,148 --> 00:42:47,609 Teie näidendi kirjutanud isik on tark mees. 483 00:42:47,693 --> 00:42:50,946 Usun, et kõik küsimused ja enamik vastuseid elus 484 00:42:51,029 --> 00:42:52,364 võib leida Shakespeare'ist. 485 00:42:55,325 --> 00:43:00,205 Öelge mulle, Qasim, milline on teie vastus? 486 00:43:14,011 --> 00:43:16,263 Seal on 300 000? 487 00:43:16,346 --> 00:43:19,641 Piisavalt kuhu iganes minekuks, raisk. 488 00:43:19,725 --> 00:43:20,726 Käin kusel. 489 00:43:20,809 --> 00:43:24,229 Lahkume õhtul, enne kui Raheem kahtlustab. - Pean Lisa ära tooma. 490 00:43:24,313 --> 00:43:26,940 Lisa. Põrgusse Lisa. 491 00:43:27,024 --> 00:43:28,400 Ta ei tule meiega. 492 00:43:28,984 --> 00:43:31,028 Ta täitis oma eesmärgi. 493 00:43:31,111 --> 00:43:33,322 Ma ei jaga oma raha hooraga. 494 00:43:34,448 --> 00:43:38,243 Pead valima, Modena. Raha ja mina või Lisa. 495 00:43:39,328 --> 00:43:43,207 Usu mind, selle rahaga leiame igal pool lihtsasti keppi. 496 00:43:43,707 --> 00:43:45,792 Lisa pole eriline, Modena. 497 00:43:46,793 --> 00:43:50,547 Leiame sulle igal õhtul igas linnas uue tibi. 498 00:43:52,716 --> 00:43:53,967 Mida sa arvad, Modena? 499 00:43:54,051 --> 00:43:57,971 Kuhu sa tahad minna? Itaaliasse? Hispaaniasse? Lõuna-Ameerika… 500 00:44:09,525 --> 00:44:15,113 Kui ootad, et anuksin, pead väga kaua ootama. 501 00:44:18,200 --> 00:44:21,828 Mul on anumisest kõrini. 502 00:44:23,038 --> 00:44:26,458 Vabanda minu eelnevate sõnade pärast. 503 00:44:27,376 --> 00:44:29,294 Ma poleks pidanud midagi eeldama. 504 00:44:29,878 --> 00:44:32,881 Maailmas pole mulle kohta. 505 00:44:35,342 --> 00:44:37,761 Mu lihane ema müüs mu maha. 506 00:44:39,680 --> 00:44:42,140 Mehed kasutasid mind ära. 507 00:44:43,892 --> 00:44:46,395 Aga Akash armastab mind. 508 00:44:47,688 --> 00:44:52,192 Arvad, et temasugusel on lihtne minusugust armastada? 509 00:44:53,443 --> 00:44:55,988 Kui keegi meist teada saaks, 510 00:44:56,071 --> 00:45:00,701 kaotaks ta oma ametikoha, perekonna ja kõik muu. 511 00:45:02,578 --> 00:45:07,541 Kui ta ei saa jätta oma ametit, perekonda… 512 00:45:08,250 --> 00:45:10,669 Kui need on tõepoolest sinust olulisemad, 513 00:45:11,628 --> 00:45:13,755 siis pole teie armastus võrdne. 514 00:45:14,715 --> 00:45:16,842 Mehed armastavad meist erinevalt. 515 00:45:18,135 --> 00:45:21,263 Neid mehi on väga vähe, kes lõpuks kõige enam ennast ei armasta. 516 00:45:24,808 --> 00:45:27,394 Sa oled Kamathipura hoor, Sunita. 517 00:45:28,604 --> 00:45:33,108 Ta teeskleb, et põgeneb sinuga, kuid ta ei tee seda. 518 00:45:33,817 --> 00:45:36,445 Mitte sinu ega kellegi teise pärast. 519 00:45:37,196 --> 00:45:41,658 Kuhu sa lähed, kui ta sulle selja pöörab? 520 00:45:44,453 --> 00:45:48,290 Siis mõistad, et su elu oli temata isegi parem. 521 00:45:49,875 --> 00:45:51,752 Mida sa temast soovid? 522 00:45:53,337 --> 00:45:54,796 Et ta teeks oma tööd. 523 00:45:56,131 --> 00:45:58,967 Ma ei soovi Akashile halba. 524 00:46:00,177 --> 00:46:01,386 Ma luban. 525 00:46:02,054 --> 00:46:06,600 Annan oma sõna, et kui helistad talle, 526 00:46:08,268 --> 00:46:10,896 ei tee ma talle halba. 527 00:46:13,565 --> 00:46:15,442 Su võlg kuulub nüüd madam Zhoule. 528 00:46:16,902 --> 00:46:20,197 Ta paneb su peagi tööle. 529 00:46:20,280 --> 00:46:23,408 Kas Pandey tahab siis veel sind? 530 00:46:25,327 --> 00:46:29,790 Helista ja kui ta tuleb sulle järele, 531 00:46:29,873 --> 00:46:34,628 siis armastab ta sind nii, nagu sa väidad. 532 00:46:42,010 --> 00:46:44,972 Sa pole vist elus kedagi armastanud. 533 00:48:51,640 --> 00:48:55,143 Minge põrgu, kuradi sitapead! 534 00:48:55,727 --> 00:48:59,773 Soovite meie vett? Võtke see minult, kui olen surnud! 535 00:51:04,648 --> 00:51:05,732 Linbaba! 536 00:51:05,816 --> 00:51:07,901 Kas peaksin sind Ohtlikuks Johnnyks kutsuma? 537 00:51:08,902 --> 00:51:10,654 Aruni Elu. Naudi seda. 538 00:51:10,737 --> 00:51:13,031 Ei. See pole mulle. - Ma nõuan. 539 00:51:16,910 --> 00:51:20,914 Mu süda nuttis verd, kui jälgisin neid võitu tähistamas. 540 00:51:21,456 --> 00:51:24,793 Mis iganes edasi tulema pidi, ei saanud tänast neilt enam võtta. 541 00:51:25,752 --> 00:51:28,380 Jäin paigale, kuna olin neile midagi võlgu. 542 00:51:28,463 --> 00:51:31,258 Kuid nüüd oli lahkumine viimane asi, mida teha tahtsin. 543 00:51:54,698 --> 00:51:56,116 Arre, Linbaba! 544 00:52:22,684 --> 00:52:23,769 Ragulka. 545 00:52:30,108 --> 00:52:31,193 Sa ei oska lasta. 546 00:52:32,444 --> 00:52:33,570 Mul polnud sellest abi. 547 00:52:35,614 --> 00:52:37,616 Mida mu vend Lin tegi, et selle ära teenis? 548 00:52:39,201 --> 00:52:40,410 Ta tappis mu ema. 549 00:52:42,329 --> 00:52:44,915 Nad ütlevad, et ei tapnud, kuid tean, et ta tegi seda. 550 00:52:47,543 --> 00:52:50,754 Mu ema on samuti surnud. See ühendab meid. 551 00:52:53,048 --> 00:52:54,466 Mida sa tegid? 552 00:52:55,092 --> 00:52:56,927 Leidsin uue koha, kuhu kuuluda. 553 00:52:59,721 --> 00:53:01,849 Abdel Khader Khan on kindral. 554 00:53:01,932 --> 00:53:03,851 Ja kindral vajab alati sõdalasi. 555 00:53:06,645 --> 00:53:09,273 Tahan kunagi samasugust tsiklit, nagu sul on. 556 00:53:13,735 --> 00:53:14,903 Vahest kunagi saad selle. 557 00:53:16,446 --> 00:53:19,950 Kuid sõdalane peab järgima käsku, isegi kui see ei meeldi talle. 558 00:53:21,660 --> 00:53:24,246 Ütle, mida teha. Suudan kõike. 559 00:53:24,329 --> 00:53:28,417 Lin on Khaderbhaile oluline. Ta on samuti sõdalane. 560 00:53:29,376 --> 00:53:31,712 Saame pahaseks, kui temaga midagi juhtub. 561 00:53:33,213 --> 00:53:35,340 Kas mõistame teineteist? - Jah. 562 00:53:40,679 --> 00:53:42,222 Sõdalane vajab oma relva. 563 00:53:43,765 --> 00:53:46,185 Harjuta. Meie kõigi pärast. 564 00:54:01,116 --> 00:54:02,868 Keegi küsis minult kord: 565 00:54:03,660 --> 00:54:05,954 „Kui saaksid olla õnnelik, 566 00:54:06,038 --> 00:54:08,665 kuid teaksid algusest peale, et see lõpeb kurvalt, 567 00:54:09,917 --> 00:54:13,003 kas valiksid selle õnne või väldiksid seda?“ 568 00:54:14,713 --> 00:54:18,133 Tol hetkel mõistsin, mida vastaksin. 569 00:54:19,468 --> 00:54:23,263 Ma valiksin õnne. Kui iganes valus see poleks. 570 00:54:25,682 --> 00:54:27,518 Ent pidin endiselt põgenema. 571 00:54:43,158 --> 00:54:45,077 PÕHINEB GREGORY DAVID ROBERTSI ROMAANIL „SHANTARAM“ 572 00:56:05,157 --> 00:56:07,159 Tõlkinud Vova Kljain Shakespeare'i tõlge M. Reiman