1 00:00:10,719 --> 00:00:13,639 Nyt riittää lätinä! Emme tahdo säteillä! 2 00:00:13,722 --> 00:00:16,725 Nyt riittää lätinä! Emme tahdo säteillä! 3 00:00:16,808 --> 00:00:17,809 Kauemmas! 4 00:00:17,893 --> 00:00:18,727 AURINKO PALAMAAN 5 00:00:18,810 --> 00:00:20,020 EI URAANILLE 6 00:00:20,103 --> 00:00:21,730 URAANI POIS AUSTRALIASTA 7 00:00:21,813 --> 00:00:23,148 AURINKOENERGIAA 8 00:00:29,613 --> 00:00:31,823 Hei. Ötökkä pisti minua. 9 00:00:32,616 --> 00:00:33,617 Istu. 10 00:00:46,880 --> 00:00:49,466 Tuollainen estää vallankumoukset. 11 00:00:50,843 --> 00:00:52,177 Vittuiletko? 12 00:00:52,678 --> 00:00:53,679 Vähäsen. 13 00:00:54,263 --> 00:00:56,390 Ei ihan Jeanne d'Arcin veroista. 14 00:00:56,473 --> 00:00:58,392 Se teki tosi kipeää. 15 00:00:59,268 --> 00:01:02,604 Sinun mielestäsi kyttien pitäisi kai hyökätä kimppuumme, 16 00:01:02,688 --> 00:01:04,940 vaikka meillä on oikeus osoittaa mieltä. 17 00:01:05,022 --> 00:01:06,441 Luuletko, että olen poliisissa? 18 00:01:07,359 --> 00:01:11,405 Opiskelen täällä. Tällä tavalla ansaitsen vuokrarahat. 19 00:01:11,488 --> 00:01:12,573 Täälläkö? 20 00:01:13,574 --> 00:01:14,825 Opiskelen filosofiaa. 21 00:01:15,325 --> 00:01:17,286 Voin ajatella muuttavani maailmaa. 22 00:01:19,288 --> 00:01:22,708 Oletko aikuisopiskelija? Miten vanha edes olet? 23 00:01:23,625 --> 00:01:26,211 Joiltakin kestää kauemmin löytää paikkansa. 24 00:01:26,295 --> 00:01:27,963 Oletteko mukana? 25 00:01:50,110 --> 00:01:51,445 Etkö kuulu tuonne? 26 00:01:55,157 --> 00:01:56,992 Mikä nimesi on? -Gemma. 27 00:01:58,118 --> 00:01:59,828 Hauska tutustua, Gemma. Olen Dale. 28 00:02:04,750 --> 00:02:05,834 No niin, Dale. 29 00:02:07,085 --> 00:02:09,378 Sinulla on varmaan paljon hauskoja pillereitä. 30 00:02:11,089 --> 00:02:13,008 Voin antaa aspiriinia. 31 00:02:13,675 --> 00:02:14,676 Tylsää. 32 00:02:16,178 --> 00:02:17,638 Oletko aina tylsä, Dale? 33 00:02:19,723 --> 00:02:22,309 Heitän sinut ambulanssista, jos olet noin tyly. 34 00:02:31,985 --> 00:02:34,279 Jään tänne kanssasi. 35 00:02:43,747 --> 00:02:44,915 Ei hätää. 36 00:02:46,083 --> 00:02:47,543 Mitä teet täällä? 37 00:02:48,836 --> 00:02:51,088 Halusin nähdä sinut viimeisen kerran, kulta. 38 00:02:51,964 --> 00:02:53,257 Olen sen velkaa. 39 00:02:53,340 --> 00:02:54,633 Viimeisen kerran? 40 00:02:56,593 --> 00:02:58,554 Sinut tuomittiin 19 vuodeksi. 41 00:03:04,017 --> 00:03:05,811 Tein sen, jotta voisimme lähteä Intiaan. 42 00:03:05,894 --> 00:03:09,189 Kulta. Älä kanna minusta huolta. 43 00:03:09,273 --> 00:03:10,774 Olen kuivilla. 44 00:03:10,858 --> 00:03:13,068 Isä maksoi klinikasta. 45 00:03:14,069 --> 00:03:15,320 Minä pärjään kyllä. 46 00:03:27,666 --> 00:03:29,042 Sinäkö pärjäät? 47 00:05:13,272 --> 00:05:15,858 Hei. Hei. 48 00:05:15,941 --> 00:05:17,651 Hei. Ihan rauhassa. 49 00:05:19,570 --> 00:05:21,530 Ei. Et voi olla täällä. 50 00:05:21,613 --> 00:05:23,490 Asetu makuulle. -Minulla on kolera. 51 00:05:23,574 --> 00:05:24,908 Ei ole turvallista. 52 00:05:25,534 --> 00:05:26,869 Kaikki hyvin. 53 00:05:35,377 --> 00:05:36,837 Kuka on Gemma? 54 00:05:46,013 --> 00:05:47,264 Mitä sinä teet täällä? 55 00:05:48,807 --> 00:05:52,186 Ehkä et ole ainoa, joka kaipaa pelastusta. 56 00:05:55,272 --> 00:05:56,648 Voitko juoda tätä? 57 00:06:17,294 --> 00:06:19,338 Selkä seinää vasten. 58 00:06:59,336 --> 00:07:00,921 Sinä! Hoida tuo puoli! 59 00:07:03,006 --> 00:07:05,133 Sinä! Tule mukaani. Etsi hänet! 60 00:07:08,178 --> 00:07:09,263 Vauhtia! 61 00:07:12,808 --> 00:07:14,101 Täällä! 62 00:07:29,616 --> 00:07:30,659 Hän on täällä. 63 00:07:32,619 --> 00:07:34,288 Viekää hänet takaisin. 64 00:07:35,330 --> 00:07:38,584 Antakaa minun olla. 65 00:07:40,711 --> 00:07:42,796 Irti minusta. 66 00:07:54,266 --> 00:07:58,645 Pyydä vanhempiasi myymään 6. kerroksen asunto - 67 00:08:00,397 --> 00:08:04,568 ja ostamaan uusi koti hienosta, uudesta kerrostalosta, 68 00:08:06,236 --> 00:08:07,362 jossa on hissi. 69 00:08:08,197 --> 00:08:09,823 Vie nämä sisälle. 70 00:08:12,409 --> 00:08:13,869 Mitä ne ovat? 71 00:08:15,037 --> 00:08:16,079 Punaisia merkintöjä. 72 00:08:19,833 --> 00:08:22,753 Jos Lin on vankikarkuri, hänet löytää papereista. 73 00:08:22,836 --> 00:08:25,506 Konstaapeli Mishran pitää olla läsnä, 74 00:08:25,589 --> 00:08:28,967 sillä CBI:n omaisuutta ei saisi viedä pois toimistoista. 75 00:08:29,051 --> 00:08:33,304 Asuntosi on väliaikainen CBI:n toimitila - 76 00:08:33,804 --> 00:08:35,390 yhdellä työntekijällä. 77 00:08:35,474 --> 00:08:37,058 Pitääkö tietää mistään muusta? 78 00:08:37,768 --> 00:08:42,856 Haan. Lupasin kertoa sedälleni, jos Lin on sekaantunut johonkin vakavaan. 79 00:08:42,940 --> 00:08:46,318 Jos Lin löytyy näistä, asia on vakava. 80 00:08:57,788 --> 00:08:58,956 Voin paljon paremmin. 81 00:09:03,001 --> 00:09:04,002 Riisuitko minut? 82 00:09:04,086 --> 00:09:06,672 En voinut antaa sinun levätä omassa sotkussasi. 83 00:09:07,798 --> 00:09:09,299 Ujosteletko? 84 00:09:10,300 --> 00:09:12,094 Vain sitä, että paskoin housuun. 85 00:09:13,428 --> 00:09:16,557 En kuvitellut alastonhetkeäni kanssasi sellaiseksi. 86 00:09:16,640 --> 00:09:18,016 Oletko kuvitellut sen? 87 00:09:23,313 --> 00:09:25,649 Ei ole kilttiä kiusata kuolevaa miestä. 88 00:09:25,732 --> 00:09:28,861 Et sinä kuole, enkä väittänyt itseäni kiltiksi. 89 00:09:30,153 --> 00:09:31,154 Syö. 90 00:09:39,204 --> 00:09:40,205 Hyvä. 91 00:09:43,959 --> 00:09:45,961 Mitä tarkoitit pelastuksella? 92 00:09:47,504 --> 00:09:48,505 Mitä? 93 00:09:51,008 --> 00:09:54,303 Sanoit, etten ollut ainoa pelastusta kaipaava. 94 00:09:55,179 --> 00:09:58,432 Et olisi tullut tuosta vain ottamaan riskejä. 95 00:09:59,725 --> 00:10:01,894 Taidat potea syyllisyyttä. 96 00:10:01,977 --> 00:10:03,562 Mihin olen syyllistynyt? 97 00:10:03,645 --> 00:10:06,023 Madame Zhoun ja Palacen juttuihin. 98 00:10:08,192 --> 00:10:09,610 Zhou jahtasi minua, 99 00:10:09,693 --> 00:10:12,613 joten on sinun syytäsi, että minut ryöstettiin - 100 00:10:12,696 --> 00:10:17,367 ja että olen kuolla koleraan. 101 00:10:18,327 --> 00:10:19,661 Kaikki on minun syytäni. 102 00:10:22,122 --> 00:10:23,123 Se oli vitsi. 103 00:10:24,082 --> 00:10:25,834 Se voi silti olla totta. 104 00:10:25,918 --> 00:10:30,589 Tiesin riskit mutta en tuntenut sinua. En silloin. 105 00:10:31,965 --> 00:10:32,966 Käytin sinua. 106 00:10:33,842 --> 00:10:37,221 Zhou mainitsi Ahmedin, jonka puku minulla oli ylläni. 107 00:10:38,764 --> 00:10:41,725 Mitä tapahtui? Olitteko te… -Emme. 108 00:10:43,310 --> 00:10:44,478 Olimme ystäviä. 109 00:10:45,020 --> 00:10:48,732 Ahmed oli rakastunut yhteen Zhoun tytöistä. Christinaan. 110 00:10:49,733 --> 00:10:53,570 Hän pakotti Zhoun vapauttamaan tämän, mutta Zhou kantoi kaunaa. 111 00:10:53,654 --> 00:10:55,364 Lähettikö hän miehiä Ahmedin perään? 112 00:10:56,281 --> 00:10:57,491 Christinan perään. 113 00:10:59,368 --> 00:11:01,620 Joku heitti happoa hänen kasvoilleen. 114 00:11:02,412 --> 00:11:03,914 Ahmed janosi kostoa. 115 00:11:04,498 --> 00:11:07,334 Luulin kääntäneeni hänen päänsä. Olin väärässä. 116 00:11:08,585 --> 00:11:11,171 Ruumis löytyi muutaman päivän perästä. 117 00:11:11,255 --> 00:11:13,215 Zhou hänet tappoi. Et sinä. 118 00:11:13,298 --> 00:11:14,383 Niin. 119 00:11:16,218 --> 00:11:19,847 Ahmed rakasti Christinaa, johon minä en luottanut. 120 00:11:20,514 --> 00:11:22,349 Luulin, että Christina käytti häntä. 121 00:11:23,851 --> 00:11:25,060 Ahmed ei kuunnellut, 122 00:11:25,143 --> 00:11:29,147 ja Christinalle tarjottiin töitä Palacessa. 123 00:11:29,231 --> 00:11:31,942 Hän tiesi yhteyksistäni Zhouhun ja tuli luokseni. 124 00:11:32,901 --> 00:11:35,195 Sanoin, että kaikki järjestyisi. 125 00:11:36,405 --> 00:11:38,156 Halusin eroon hänestä. 126 00:11:39,825 --> 00:11:41,577 Älä syytä itseäsi siitä. 127 00:11:41,660 --> 00:11:44,413 Tulipalo syttyi, koska joku jahtasi sinua. 128 00:11:45,414 --> 00:11:47,958 Sanoit, että pojan äiti kuoli sinun takiasi. 129 00:11:49,001 --> 00:11:50,919 Miksi se olisi sinun syytäsi? 130 00:11:53,046 --> 00:11:55,465 Ahmed kuoli minun takiani. 131 00:12:22,409 --> 00:12:23,660 Oliko Sunita täällä? 132 00:12:24,912 --> 00:12:28,874 Tunnen jokaisen talossani käyvän miehen kasvot. 133 00:12:30,125 --> 00:12:32,044 En ole nähnyt sinua aiemmin. 134 00:12:32,127 --> 00:12:33,378 Voin maksaa. 135 00:12:41,011 --> 00:12:45,599 Minulla oli eräs Sunita, mutta hän lähti muutama päivä sitten. 136 00:12:45,682 --> 00:12:47,559 Tuo ei riitä. 137 00:12:50,646 --> 00:12:53,106 Olisi parempi, jos en muistaisi kasvojasi. 138 00:13:02,533 --> 00:13:04,660 Minun pitää lähteä täältä. 139 00:13:07,204 --> 00:13:11,250 Kavita on udellut minusta sen jälkeen, kun soitin suutani Reynaldo'sissa. 140 00:13:13,377 --> 00:13:15,045 Hän haluaa kirjoittaa minusta. 141 00:13:15,796 --> 00:13:18,715 Voin yrittää saada hänet luopumaan ajatuksesta. 142 00:13:19,633 --> 00:13:23,554 Kuuntelisitko hänen asemassaan? Vai innostuisitko? 143 00:13:25,430 --> 00:13:26,765 Ei ole vaihtoehtoja. 144 00:13:28,058 --> 00:13:31,270 Jos minut löydetään, päädyn vankilaan tai pahempaa. 145 00:13:34,439 --> 00:13:36,191 En halua lähteä, koska… 146 00:13:37,693 --> 00:13:39,111 Olen rakastunut sinuun. 147 00:13:47,160 --> 00:13:48,704 Kerroin, mitä ajattelen siitä. 148 00:13:48,787 --> 00:13:51,164 Niin, ja minusta puhut paskaa. 149 00:13:52,833 --> 00:13:56,336 En pyydä sinua sanomaan sitä, ja voit kutsua sitä miksi haluat, 150 00:13:56,420 --> 00:14:00,132 mutta et voi kieltää tunteitasi… -Pidän sinusta, Lin. 151 00:14:01,049 --> 00:14:03,677 Voisin pitää sinusta silmittömästi. 152 00:14:07,222 --> 00:14:09,641 Senkin takia sinun pitää lähteä. 153 00:14:14,271 --> 00:14:15,480 Tarvitsemme puhdasta vettä. 154 00:15:51,076 --> 00:15:54,371 Saat lupani kosiskella tytärtäni. 155 00:16:15,225 --> 00:16:16,518 Mitä kello on? 156 00:16:23,942 --> 00:16:25,402 Karla? 157 00:16:41,919 --> 00:16:45,339 Katsokaa. Linbaba voi hyvin nyt. 158 00:16:59,061 --> 00:17:02,314 Arre, Linbaba! 159 00:17:08,278 --> 00:17:11,198 En ole nähnyt kasvojasi kolmeen päivään. 160 00:17:11,281 --> 00:17:15,117 Olen iloinen, että elät. Onpa onnekas aamu, yaar! 161 00:17:15,202 --> 00:17:16,703 Minulla on hyviä uutisia. 162 00:17:16,787 --> 00:17:19,205 Auttelin juuri Kumarin teepuodissa - 163 00:17:19,289 --> 00:17:22,542 ja sain luvan kosiskella Parvatia! 164 00:17:22,626 --> 00:17:25,212 Hienoa. Kuule, Prabhu… -Se ei olisi mahdollista ilman… 165 00:17:25,295 --> 00:17:26,964 Niin? -Pitää mennä paskalle. 166 00:17:27,047 --> 00:17:28,966 Seuraavatko he minua? 167 00:17:29,758 --> 00:17:32,344 Minä hoidan asian. 168 00:17:32,427 --> 00:17:36,723 Kuunnelkaa! Linbaba haluaa mennä paskalle. 169 00:17:38,225 --> 00:17:39,226 Yksin. 170 00:17:41,854 --> 00:17:43,981 Kiitos. -Ole hyvä. 171 00:17:48,527 --> 00:17:51,113 No niin. Nukuitko hyvin? 172 00:17:52,155 --> 00:17:53,156 Nukuin. 173 00:17:53,240 --> 00:17:55,993 Niinkö? Missä Karla on? 174 00:17:56,076 --> 00:17:57,077 Hyvä kysymys. 175 00:18:11,091 --> 00:18:12,509 200 000. 176 00:18:16,972 --> 00:18:18,015 Kaikki on siinä. 177 00:18:21,268 --> 00:18:22,394 Se Lisa… 178 00:18:23,312 --> 00:18:24,605 Hän on aikamoinen. 179 00:18:30,444 --> 00:18:32,321 Melkein romutimme sängyn. 180 00:18:33,322 --> 00:18:35,365 Moloni oli katketa. 181 00:18:38,368 --> 00:18:40,621 Luulin häntä sinun naiseksesi, 182 00:18:40,704 --> 00:18:44,625 mutta ei sellaista namupalaa voisi jakaa. 183 00:18:47,586 --> 00:18:50,005 Totta puhuit. Kaikki on tässä. 184 00:18:58,263 --> 00:19:00,098 Tämä on typerää. -Arre, ei huolta. 185 00:19:00,182 --> 00:19:02,643 Mene hoitamaan asiasi, yaar. 186 00:19:04,353 --> 00:19:07,147 Oletko sinäkin mukana tässä? -Olen onnellinen. 187 00:19:11,527 --> 00:19:13,904 Hän ei ole sellainen kuin luulette. 188 00:19:16,865 --> 00:19:17,991 Paskiainen! 189 00:19:19,576 --> 00:19:20,827 Hän on murhaaja! 190 00:19:21,912 --> 00:19:23,080 Mitä nyt, Ravi? 191 00:19:23,163 --> 00:19:24,706 Hän tappoi äitini. 192 00:19:26,667 --> 00:19:29,086 Puhuimme tästä… -Hän tappoi äidin. 193 00:19:29,169 --> 00:19:31,922 Hän yritti pelastaa äitisi hengen… 194 00:19:32,005 --> 00:19:33,590 Hän sytytti tulipalon. 195 00:19:33,674 --> 00:19:38,387 Kuulin, kun hän puhui goranaisen kanssa. Hän tappoi äidin! 196 00:19:39,847 --> 00:19:41,598 Hän sytytti tulipalon! -Kuuntele. 197 00:19:42,558 --> 00:19:44,059 Mitä luuletkin kuulleesi… 198 00:19:44,142 --> 00:19:46,854 Kuuntele, Ravi. 199 00:19:47,396 --> 00:19:51,191 Valehtelemalla sinäkin sytytät tulipalon. 200 00:19:52,192 --> 00:19:54,862 Lin oli kanssani, kun tulipalo syttyi. 201 00:19:55,612 --> 00:19:57,906 Ei. Hän oli kanssani. 202 00:19:57,990 --> 00:19:59,825 Hän oli kanssani. 203 00:20:01,410 --> 00:20:04,037 Jos kuulen sinun vielä sanovan noin, 204 00:20:04,121 --> 00:20:09,418 kerron Qasimbhaille, että levittelet valheita. Ymmärrätkö? 205 00:20:10,836 --> 00:20:12,838 Mene nyt. 206 00:20:23,599 --> 00:20:24,975 Näenkö rahamme? 207 00:20:39,656 --> 00:20:41,867 Raheem sanoi, että teillä oli hauskaa. 208 00:20:43,994 --> 00:20:44,995 Oliko se sen arvoista? 209 00:20:46,622 --> 00:20:48,498 Nautitko siitä, Lisa? 210 00:20:49,917 --> 00:20:50,918 Mistä? 211 00:20:52,544 --> 00:20:54,630 Kaikista tunneistako, joina hän pani minua? 212 00:20:55,380 --> 00:20:57,966 Katso minua. Sinä aloitit tämän. 213 00:20:59,176 --> 00:21:02,346 Rahat ovat meidän sen takia, mitä annoin hänen tehdä. 214 00:21:03,722 --> 00:21:04,848 Minä ansaitsin ne. 215 00:21:05,516 --> 00:21:08,936 Tein oman osani, josta voin olla ylpeä ellet tee siitä likaista. 216 00:21:16,193 --> 00:21:17,486 Minne menet? 217 00:21:17,569 --> 00:21:21,156 Ei ole totta. Haastat riitaa ja häivyt. 218 00:21:21,240 --> 00:21:22,783 Halusit tätä. Anna tulla! 219 00:21:24,535 --> 00:21:25,702 Sebastian… 220 00:21:35,003 --> 00:21:36,338 DHIBAR-VESI 221 00:22:01,196 --> 00:22:02,656 Mitä hän täällä tekee? 222 00:22:03,657 --> 00:22:07,035 Nuo ovat Walid Shahin miehiä. -Mitä he tahtovat, Linbaba? 223 00:22:08,078 --> 00:22:10,914 Sisimmässäni tiesin, että syy oli minun. 224 00:22:11,415 --> 00:22:15,043 Velkani paholaiselle piti maksaa. -Walidbhailla on viesti. 225 00:22:15,127 --> 00:22:17,337 Ei enää sopimuksia Khader Khanin kanssa. 226 00:22:17,421 --> 00:22:19,756 Ei enää vettä. 227 00:22:20,424 --> 00:22:23,093 Vetenne on mennyttä. 228 00:22:47,451 --> 00:22:48,785 Ei, Lin. Heitä on liikaa. 229 00:22:54,041 --> 00:22:56,460 Olet yhä väärällä puolella, puoskari. 230 00:23:01,507 --> 00:23:03,091 Mitä te teette? 231 00:23:08,805 --> 00:23:11,225 Tulemme käymään joka päivä. 232 00:23:11,308 --> 00:23:13,060 Miksi teette näin? 233 00:23:23,820 --> 00:23:25,364 Onko hyvä, hra Lin? 234 00:23:25,906 --> 00:23:28,575 Näin käy, kun solmii sopimuksia gangsterien kanssa. 235 00:23:32,579 --> 00:23:36,083 Olemme nyt sodassa, ja sinä aiheutit tämän. 236 00:23:37,793 --> 00:23:39,419 Tämä on sinun syytäsi. 237 00:23:59,565 --> 00:24:02,067 Kerroitko Khaderille minusta ja Linistä? 238 00:24:02,734 --> 00:24:04,152 En. 239 00:24:04,236 --> 00:24:07,281 Joku voi silti kertoa. Hänellä on ystäviä Sagar Wadassa. 240 00:24:07,865 --> 00:24:09,074 Linin takia. 241 00:24:10,284 --> 00:24:13,412 Se siitä rauhaan jättämisestä. -Lin tuli hänen luokseen. 242 00:24:16,623 --> 00:24:18,500 Miten Lin voi? 243 00:24:18,584 --> 00:24:19,710 Hän pärjää kyllä. 244 00:24:21,503 --> 00:24:22,504 Miten itse voit? 245 00:24:23,213 --> 00:24:24,298 Minäkin pärjään. 246 00:24:28,760 --> 00:24:32,222 Et pidä tästä, mutta se on pian ohi. 247 00:24:58,790 --> 00:25:00,417 Oletko Sunita? 248 00:25:02,419 --> 00:25:04,463 Anteeksi, että olet saanut odottaa. 249 00:25:05,088 --> 00:25:06,882 Tiedän, ettei se ole helppoa. 250 00:25:10,010 --> 00:25:11,803 Anteeksi. Puhun hindiä. 251 00:25:14,932 --> 00:25:16,099 Oletko madame Zhou? 252 00:25:16,183 --> 00:25:19,853 En, mutta pyysin, että sinut tuotaisiin tänne. 253 00:25:19,937 --> 00:25:22,689 Padma lunasti velkasi vuokseni. 254 00:25:22,773 --> 00:25:24,107 Miksi? 255 00:25:24,191 --> 00:25:27,736 Meillä on selvitettäviä asioita. 256 00:25:27,819 --> 00:25:31,907 En tiedä, mistä puhut. 257 00:25:31,990 --> 00:25:35,160 Ei väliä. Minä hankin rahaa. 258 00:25:35,244 --> 00:25:37,663 Minulla on vaikutusvaltaisia ystäviä… 259 00:25:37,746 --> 00:25:39,748 Haluan puhua ystävästäsi. 260 00:25:42,167 --> 00:25:44,670 Ystäväsi Khandalasta. 261 00:25:45,420 --> 00:25:47,965 Älä sano hänen nimeään, Sunita. 262 00:25:48,799 --> 00:25:50,926 Tee kuten pyydän. 263 00:25:51,718 --> 00:25:53,846 Velkasi maksetaan. 264 00:25:55,180 --> 00:26:01,937 Olet vapaa lähtemään ja tekemään kuten tahdot. 265 00:26:02,020 --> 00:26:04,147 Mitä minun pitää tehdä? 266 00:26:04,940 --> 00:26:06,692 Soita ystävällesi. 267 00:26:07,317 --> 00:26:11,154 Kerro, että kaikki on hyvin, ja kutsu hänet tänne. 268 00:26:12,281 --> 00:26:15,409 Yksi puhelu vain, ja sitten olet vapaa. 269 00:26:19,955 --> 00:26:20,956 Ei. 270 00:26:22,207 --> 00:26:26,795 Hän on ollut hyvä sinulle, mutta ovatko hänen rahansa tämän arvoisia? 271 00:26:27,921 --> 00:26:32,968 Hän ei maksa, enkä minä satuta häntä. 272 00:26:34,261 --> 00:26:37,097 En kaltaisesi ämmän takia. 273 00:26:37,181 --> 00:26:41,018 Rakastan häntä ja hän minua. Tajuatko? 274 00:26:43,228 --> 00:26:44,271 Ulos. 275 00:26:45,105 --> 00:26:46,106 Ulos täältä! 276 00:27:03,290 --> 00:27:04,333 No niin. 277 00:27:06,126 --> 00:27:08,337 Valmista tuli, Johnny. -Kiitos, Linbaba. 278 00:27:17,554 --> 00:27:19,056 Tarvitsetko jotain? 279 00:27:22,935 --> 00:27:26,021 Ravi sanoi, että sinä sytytit tulipalon. 280 00:27:29,566 --> 00:27:30,776 Suurin piirtein. 281 00:27:45,791 --> 00:27:47,376 Ystävät eivät salaile toisiltaan. 282 00:27:49,169 --> 00:27:50,295 Eivät sellaisia asioita. 283 00:27:50,379 --> 00:27:54,007 Miten voin auttaa sinua, jos en tiedä, että tarvitset apua? 284 00:27:55,300 --> 00:27:58,512 Ei hätää. Sanoin Raville, että olin kanssasi palon alkaessa. 285 00:28:01,306 --> 00:28:02,599 Miksi valehtelit? 286 00:28:02,683 --> 00:28:04,268 Se on mennyttä. 287 00:28:04,351 --> 00:28:07,312 Olkoon valhe totuus, jos se auttaa kuten lääkkeesi. 288 00:28:08,647 --> 00:28:12,943 Yrität tehdä monta hyvää tekoa hyvittääksesi yhden pahan teon. 289 00:28:14,403 --> 00:28:15,946 Lähdet pian, na? 290 00:28:16,530 --> 00:28:19,825 Olisi itsekästä riistää usko ihmisiltä nyt. 291 00:28:19,908 --> 00:28:21,618 Olen ollut itsekäs koko ajan. 292 00:28:23,495 --> 00:28:24,872 Miten voit sanoa noin? 293 00:28:24,955 --> 00:28:28,792 Olet tehnyt paljon hyväksemme. Olit kuolla ja hankit vettä… 294 00:28:28,876 --> 00:28:30,919 Kyse ei ollut teistä vaan minusta. 295 00:28:32,045 --> 00:28:33,714 Qasim varoitti minua Khanista, 296 00:28:33,797 --> 00:28:36,175 mutta menin silti, koska halusin paremman olon. 297 00:28:37,926 --> 00:28:41,138 Halusin maksaa velkani, jotta voisin lähteä. 298 00:28:41,722 --> 00:28:42,806 Jos et olisi mennyt, 299 00:28:45,058 --> 00:28:46,977 Parvatini voisi olla kuollut. 300 00:28:50,355 --> 00:28:52,274 Olet hyvä mies ja ajattelet liikaa. 301 00:29:07,956 --> 00:29:11,752 Ketä yritätkin manipuloida, tyttö rakastaa häntä - 302 00:29:12,920 --> 00:29:15,714 ja uskoo, että mieskin rakastaa. -Sinä kuuntelit. 303 00:29:16,673 --> 00:29:17,799 Tietenkin. 304 00:29:25,349 --> 00:29:30,103 Ei ole mitään typerämpää eikä itsepäisempää kuin rakastunut huora. 305 00:29:31,146 --> 00:29:32,648 Puhutko kokemuksella? 306 00:29:36,068 --> 00:29:37,486 Onko sitä vaikea uskoa? 307 00:29:37,569 --> 00:29:39,905 Sinusta kerrotaan paljon. 308 00:29:39,988 --> 00:29:41,698 Kuka tietää? -Niin. 309 00:29:42,866 --> 00:29:45,327 Sepitin useimmat tarinat itse. 310 00:29:46,828 --> 00:29:50,290 Parhaissa kertomuksissa on aina hippunen totuutta. 311 00:29:51,875 --> 00:29:57,256 Kuulit varmasti, että olin KGB-mestarivakoojan rakastajatar. 312 00:30:00,175 --> 00:30:01,260 Sanotaan, 313 00:30:04,638 --> 00:30:07,558 että hän lähti Intiasta jättäen minut jälkeensä. 314 00:30:08,392 --> 00:30:11,812 Häntä jahdanneet miehet saivat minut kiinni. 315 00:30:12,813 --> 00:30:15,190 He purkivat turhautumistaan minuun. 316 00:30:16,650 --> 00:30:22,698 Ainoa rakkautta vahvempi asia on sen jälkeensä jättämä viha. 317 00:30:28,120 --> 00:30:31,456 Anna pelon kasvaa ja Sunitan kyseenalaistaa rakkautensa. 318 00:30:33,166 --> 00:30:36,920 Kun rakkaus puuttuu, hän tekee mitä vain haluat. 319 00:30:39,089 --> 00:30:42,092 Tekisit hänelle palveluksen. 320 00:30:44,386 --> 00:30:45,387 Oletko onnellinen? 321 00:30:48,599 --> 00:30:51,185 Tämä paikka ja kaikki rakentamasi… 322 00:30:52,436 --> 00:30:53,854 Saatko niistä mielihyvää? 323 00:30:54,855 --> 00:30:58,734 Saan valtaa ja kontrollia. 324 00:30:58,817 --> 00:31:00,527 Tekevätkö ne onnelliseksi? 325 00:31:03,405 --> 00:31:06,825 Onnellisemmaksi kuin ilman niitä. 326 00:31:08,535 --> 00:31:10,621 Kaipaatko koskaan muuta polkua? 327 00:31:10,704 --> 00:31:11,997 Minne? 328 00:31:12,706 --> 00:31:16,210 Mikä olisi onnellinen loppu kadotetulle huoralle? 329 00:31:17,419 --> 00:31:19,588 Ehkä voimme kysyä Sunitaltasi. 330 00:31:33,810 --> 00:31:35,145 Minä palasin. 331 00:31:40,567 --> 00:31:43,320 Vienkö tämän Raheemille? -Älä. 332 00:31:45,197 --> 00:31:47,783 Abdullah Taheri kehotti minua hiljattain - 333 00:31:47,866 --> 00:31:51,495 lopettamaan kaupustelun. -Mitä… Etkä kertonut minulle? 334 00:31:51,578 --> 00:31:56,583 Ehkä hän näki, kun sain rahat Raheemilta! -Mistä hän tiesi? 335 00:31:57,417 --> 00:31:59,503 Kenelle kerroit? -En kenellekään. 336 00:32:00,128 --> 00:32:01,129 Helvetti. 337 00:32:05,759 --> 00:32:07,511 Entä Didier? -Didier. 338 00:32:07,594 --> 00:32:10,055 Didier… Käskit häntä hankkimaan asiakkaita. 339 00:32:10,138 --> 00:32:12,683 Didier säilyttää salaisuudet. -Helvetti. 340 00:32:14,518 --> 00:32:16,478 Kuka pettäisi meidät tällä tavalla? 341 00:32:24,069 --> 00:32:25,404 Entä Lin? 342 00:32:27,281 --> 00:32:30,409 Hän on Abdullahin ja Didierin ystävä. 343 00:32:31,994 --> 00:32:33,412 Te vihaatte toisianne. 344 00:32:35,247 --> 00:32:37,374 Näin heidät yhdessä taannoin. 345 00:32:38,041 --> 00:32:39,877 Hän naljaili jotain, sacco di merda. 346 00:32:39,960 --> 00:32:41,962 Pitäisi viiltää hänen kurkkunsa auki. 347 00:32:43,088 --> 00:32:44,089 Lin. 348 00:32:44,882 --> 00:32:47,176 No… Paskat Linistä. 349 00:32:48,594 --> 00:32:49,595 Paskat Linistä. 350 00:32:49,678 --> 00:32:54,850 Paskat Linistä, Khader Khanista, Raheemista ja Zhousta. 351 00:32:56,894 --> 00:32:59,771 Me pidämme rahamme. Myymme loput alennuksella… 352 00:32:59,855 --> 00:33:00,856 Ei. 353 00:33:00,939 --> 00:33:03,901 …ja häivymme Bombaysta, ennen kuin kukaan huomaa. Hei! 354 00:33:06,236 --> 00:33:08,155 Voin hoitaa sen yksinkin, 355 00:33:08,238 --> 00:33:10,240 mutta sitten et saa mitään. -Voi helvetti. 356 00:33:10,324 --> 00:33:11,867 Helvetti. -Et mitään. 357 00:33:12,618 --> 00:33:13,619 Katso minua. 358 00:33:14,661 --> 00:33:16,496 Kaikki tai ei mitään, Modena. 359 00:33:21,585 --> 00:33:24,129 Suostu nyt. Paskat kaikista. 360 00:33:25,047 --> 00:33:26,048 Hyvä on. 361 00:33:26,757 --> 00:33:28,717 Hyvä on. -No? Sì? 362 00:33:28,800 --> 00:33:30,135 Hyvä on. -Sì? 363 00:33:31,470 --> 00:33:32,721 Hyvä on. 364 00:33:32,804 --> 00:33:34,306 Andiamo. Menoksi. 365 00:33:34,389 --> 00:33:37,309 Walid Shah johtaa yhtä muista yhtiöistä. 366 00:33:37,392 --> 00:33:38,644 Yhtiöistä? 367 00:33:39,228 --> 00:33:40,437 Jengejäkö tarkoitat? 368 00:33:41,688 --> 00:33:43,607 Mitä hän välittää vedestäsi? 369 00:33:43,690 --> 00:33:45,651 Hän tietää, että haluan ostaa Sagar Wadan. 370 00:33:46,235 --> 00:33:47,319 Hänkin haluaa sen. 371 00:33:48,237 --> 00:33:49,238 Lin. 372 00:33:50,322 --> 00:33:51,406 Istu edes. 373 00:33:52,115 --> 00:33:53,367 Ole hyvä. 374 00:34:03,377 --> 00:34:05,546 Juo jotain. -Ei, kiitos. 375 00:34:07,673 --> 00:34:12,261 Sagar Wada sijaitsee suurella ja arvokkaalla kiinteistöalueella. 376 00:34:13,679 --> 00:34:17,683 Walid Shah on ostanut maaministerin puolelleen - 377 00:34:17,766 --> 00:34:19,560 ja uskoo yhä voittavansa. 378 00:34:20,310 --> 00:34:23,397 Sagar Wadassa on kuitenkin tuhansia asukkaita, 379 00:34:23,480 --> 00:34:26,358 ja siellä, missä on ihmisiä, on myös valtaa. 380 00:34:27,525 --> 00:34:31,196 Walid omistaa ministerin eikä halua, että hallitsen ääniä. 381 00:34:31,280 --> 00:34:32,947 Mitä haluat heidän tekevän? 382 00:34:34,283 --> 00:34:36,827 Äänestävän omien kotiensa tuhosta? 383 00:34:36,909 --> 00:34:41,123 Kaupungissamme on ironista se, 384 00:34:41,206 --> 00:34:44,376 etteivät köyhät saa päättää, häädetäänkö heitä, 385 00:34:44,458 --> 00:34:48,213 mutta heillä on paljon sananvaltaa häätäjästään. 386 00:34:48,797 --> 00:34:51,592 Ymmärrän kyllä, mitä vien heiltä. 387 00:34:51,675 --> 00:34:52,676 Miten saatat? 388 00:34:53,302 --> 00:34:58,015 Oma kotini vietiin minulta, kun olin 15-vuotias. 389 00:34:59,600 --> 00:35:01,977 Sen tuska ei katoa. 390 00:35:03,061 --> 00:35:05,147 Olen rahoittanut klinikkasi. 391 00:35:05,230 --> 00:35:07,274 Lahjoitin lääkkeitä ja vettä. 392 00:35:07,816 --> 00:35:11,612 Haluan auttaa ihmisiä, kun heidän kotinsa ovat vielä pystyssä. 393 00:35:11,695 --> 00:35:13,655 Sagar Wada kuitenkin myydään. 394 00:35:14,198 --> 00:35:16,950 Tämä on paskaa. -Tämä on Bombay. 395 00:35:17,034 --> 00:35:18,785 Mikset kertonut aiemmin? 396 00:35:18,869 --> 00:35:20,954 Koska et ehkä olisi ottanut vettäni vastaan. 397 00:35:31,798 --> 00:35:33,675 Nyt he ovat sodassa. 398 00:35:33,759 --> 00:35:35,761 Taistelevatko he? -En minä tiedä. 399 00:35:37,262 --> 00:35:38,805 En halua olla välikätesi. 400 00:35:38,889 --> 00:35:41,391 Jos haluat heiltä jotain, pyydä itse. 401 00:35:41,934 --> 00:35:42,935 Hyvä on. 402 00:35:46,396 --> 00:35:47,397 Hei. 403 00:35:48,398 --> 00:35:50,400 Hei itsellesi. 404 00:35:52,861 --> 00:35:54,154 On hyvä nähdä sinua. 405 00:35:55,656 --> 00:35:56,657 Niin sinuakin. 406 00:35:59,159 --> 00:36:01,495 Kukaan ei tunne häntä. 407 00:36:01,578 --> 00:36:03,830 Ehkä koska hän ei puhu koskaan. 408 00:36:04,790 --> 00:36:07,084 Hän oli sisarusparvensa nuorin ja rutiköyhä, 409 00:36:07,167 --> 00:36:10,087 joten kukaan ei huomannut häntä. Niin hän pärjäsi. 410 00:36:11,713 --> 00:36:14,007 Kahden kesken hän on erilainen. 411 00:36:14,591 --> 00:36:15,717 Hän on hauska. 412 00:36:16,927 --> 00:36:18,053 Ja suloinen. 413 00:36:21,723 --> 00:36:24,059 Hän haluaa vain, että olen onnellinen. 414 00:36:25,519 --> 00:36:27,187 Hän on kuitenkin heikko. 415 00:36:31,316 --> 00:36:33,360 Tämä ei ehkä näytä siltä, mutta noudatin neuvoasi - 416 00:36:33,443 --> 00:36:35,821 ja otin vastuuta itseni ja hänen takiaan. 417 00:36:35,904 --> 00:36:38,824 Minun piti panna Raheemia, mutta entä sitten? 418 00:36:40,200 --> 00:36:42,870 Kun Modena saapui rahojen kanssa tänä aamuna, 419 00:36:44,621 --> 00:36:46,164 tunsin ensimmäistä kertaa - 420 00:36:47,833 --> 00:36:48,917 voimaantumista. 421 00:36:51,545 --> 00:36:53,046 Kuulostan varmaan hullulta. 422 00:36:53,130 --> 00:36:56,466 Jos toivot saavasi elämänohjeita minulta, olet hullu. 423 00:36:59,928 --> 00:37:01,513 Mitä päätätkin tehdä, 424 00:37:03,557 --> 00:37:07,019 sinulle on aina paikka täällä. 425 00:37:12,858 --> 00:37:15,485 Minusta sinun pitäisi lähteä Modenan kanssa. 426 00:37:16,695 --> 00:37:21,950 Ota omaisuutesi mukaasi ja häivy Bombaysta. 427 00:38:51,456 --> 00:38:52,457 On myöhä. 428 00:38:53,375 --> 00:38:56,712 Voit mennä, jos haluat. Minulla on Mishra. 429 00:38:58,839 --> 00:38:59,840 Tai - 430 00:39:01,508 --> 00:39:03,468 niin minä luulin. 431 00:39:09,099 --> 00:39:10,976 Ainakin hän riisui kengät, na? 432 00:39:33,081 --> 00:39:36,543 Mitä voit tarjota muuttaaksesi tilannettamme? 433 00:39:36,627 --> 00:39:38,879 Konekiväärejäkö goondia vastaan? 434 00:39:38,962 --> 00:39:42,257 Et kuuntele etkä opi, mutta haluat päättää kaikesta. 435 00:39:42,341 --> 00:39:43,967 Olen saanut tarpeekseni siitä. 436 00:39:46,470 --> 00:39:47,638 Siksi sinä olet täällä. 437 00:39:57,814 --> 00:39:58,982 Assalamu alaikum. 438 00:39:59,066 --> 00:40:00,526 Wa alaikumu assalam. 439 00:40:01,318 --> 00:40:04,071 Kunnioitat minua läsnäolollasi, Qasimbhai. 440 00:40:05,656 --> 00:40:07,533 Tiedämme, että asia on päinvastoin. 441 00:40:08,325 --> 00:40:10,494 Kuten lienee tarkoituskin. 442 00:40:10,577 --> 00:40:13,622 Pyysin Khaderin tänne, jotta hän voisi puhua sinulle suoraan. 443 00:40:13,705 --> 00:40:15,582 Linin mukaan olet järkevä mies. 444 00:40:15,666 --> 00:40:19,628 Luuloistaan huolimatta hra Lin tietää minusta hyvin vähän. 445 00:40:20,879 --> 00:40:24,258 Tai sinusta tai mistään muustakaan. 446 00:40:24,341 --> 00:40:27,219 Hän tietää, että uskollisuus pitää ansaita. 447 00:40:27,928 --> 00:40:30,138 Tarvitsin muistutusta siitä. 448 00:40:31,932 --> 00:40:33,642 Haluan puhua polusta edessämme. 449 00:40:34,434 --> 00:40:39,273 Salliiko polkusi, että säilytän kotini? 450 00:40:39,356 --> 00:40:40,357 Ei. 451 00:40:41,316 --> 00:40:42,317 Ei lopussa. 452 00:40:44,862 --> 00:40:46,738 Ainakin puhumme totta. 453 00:40:47,823 --> 00:40:48,824 Ole hyvä. 454 00:40:54,371 --> 00:40:56,832 Eräs mies toi tämän minulle tänä aamuna. 455 00:40:59,251 --> 00:41:00,627 Hän haluaa antaa sen sinulle. 456 00:41:01,461 --> 00:41:04,381 Se on kultaa. Ei se aito ole, 457 00:41:05,174 --> 00:41:07,843 mutta sormus oli hänen suvussaan kolme sukupolvea. 458 00:41:09,052 --> 00:41:10,220 Sillä on menneisyys. 459 00:41:11,763 --> 00:41:13,932 Sellaisesta ei luovuta helposti. 460 00:41:14,892 --> 00:41:18,604 "Jos tietäisitte mitä voi se sormus, Sen arvoa, jonk' antama se sormus, 461 00:41:18,687 --> 00:41:20,647 ja velvoitusta tallettaa se sormus, 462 00:41:20,731 --> 00:41:22,983 Niin teilt' ei olis hukkunut se sormus." 463 00:41:24,318 --> 00:41:26,403 Annoin sormuksen ja sain arvoituksen. 464 00:41:27,863 --> 00:41:28,947 Anteeksi… 465 00:41:29,031 --> 00:41:33,410 Kiitos, että toit esiin oppimattomuuteni. -Ei, Qasim. 466 00:41:34,411 --> 00:41:36,079 En tarkoittanut loukata. 467 00:41:36,955 --> 00:41:39,249 Siteerasin näytelmää. 468 00:41:39,333 --> 00:41:42,711 Näen sormuksesi samanlaisena koetuksena. 469 00:41:44,713 --> 00:41:46,882 Jos voitan oikeuden maahasi, 470 00:41:48,091 --> 00:41:52,804 rakennustyöt eivät alkaisi vuosiin, ja voisin auttaa yhteisöäsi. 471 00:41:52,888 --> 00:41:57,893 Alussa rakennustyömaa tarvitsisi sähköä, kunnolliset putket ja muuta. 472 00:41:57,976 --> 00:42:01,146 Voisitte nauttia niistä ennen rakennustöiden alkamista. 473 00:42:01,230 --> 00:42:04,691 Auttaisin väkeäsi myös etsimään oikeata työtä. 474 00:42:04,775 --> 00:42:06,318 Jos viet meiltä kotimme, 475 00:42:06,401 --> 00:42:08,362 anna meille tilaisuus kehittyä. 476 00:42:08,445 --> 00:42:10,113 Ajattelemme samoin. 477 00:42:10,197 --> 00:42:12,991 Huomasin kirjoituspöytiä matkalla tänne. 478 00:42:13,075 --> 00:42:17,204 Rakennutan teille koulun, maksan opettajille ja hankin kirjoja. 479 00:42:17,955 --> 00:42:19,414 Entä töiden alettua? 480 00:42:20,582 --> 00:42:21,875 Mitä meille sitten tapahtuu? 481 00:42:22,501 --> 00:42:25,671 Autan teitä löytämään uusia koteja, inshallah. 482 00:42:31,301 --> 00:42:32,511 Anna sormus takaisin. 483 00:42:33,637 --> 00:42:36,431 Mies saa antaa sen tyttärelleen, 484 00:42:37,558 --> 00:42:40,978 tyttären lapsille ja kaikille sitä seuraaville. 485 00:42:45,148 --> 00:42:47,609 Näytelmäsi kirjoittaja on viisas mies. 486 00:42:47,693 --> 00:42:50,946 Uskon, että kaikki elämän kysymykset ja useimmat vastaukset - 487 00:42:51,029 --> 00:42:52,364 löytyvät Shakespearelta. 488 00:42:55,325 --> 00:43:00,205 Kerrohan, Qasim. Mikä on vastauksesi? 489 00:43:14,011 --> 00:43:16,263 300 tonnia. 490 00:43:16,346 --> 00:43:19,641 Se riittää matkalle minne tahansa. 491 00:43:19,725 --> 00:43:20,726 Käyn kusella. 492 00:43:20,809 --> 00:43:22,895 Pitää lähteä, ennen kuin Raheem epäilee mitään. 493 00:43:22,978 --> 00:43:24,229 Haen Lisan. 494 00:43:24,313 --> 00:43:26,940 Vai Lisan… Paskat Lisasta. 495 00:43:27,024 --> 00:43:28,400 Hän ei tule mukaamme. 496 00:43:28,984 --> 00:43:31,028 Hän täytti tarkoituksensa. 497 00:43:31,111 --> 00:43:33,322 En luovu rahoistani huoran takia. 498 00:43:34,448 --> 00:43:38,243 Valitse, Modena. Minä ja rahat vai Lisa? 499 00:43:39,328 --> 00:43:43,207 Näillä rahoilla tussua on tarjolla joka paikassa. 500 00:43:43,707 --> 00:43:45,792 Lisa ei ole erityinen, Modena. 501 00:43:46,793 --> 00:43:50,547 Löydämme sinulle hutsun joka yöksi jokaisessa kaupungissa. 502 00:43:52,716 --> 00:43:53,967 Mitä sanot, Modena? 503 00:43:54,051 --> 00:43:57,971 Minne haluat? Italia? Espanjaan? Etelä-Amerikkaan… 504 00:44:09,525 --> 00:44:15,113 Jos haluat minun anelevan, joudut odottamaan kauan. 505 00:44:18,200 --> 00:44:21,828 Olen väsynyt aneluun. 506 00:44:23,038 --> 00:44:26,458 Anteeksi se, mitä sanoin aiemmin. 507 00:44:27,376 --> 00:44:29,294 En olisi saanut olettaa mitään. 508 00:44:29,878 --> 00:44:32,881 Minulle ei ole sijaa maailmassa. 509 00:44:35,342 --> 00:44:37,761 Oma äitini myi minut. 510 00:44:39,680 --> 00:44:42,140 Miehet käyttivät minua. 511 00:44:43,892 --> 00:44:46,395 Akash kuitenkin rakasti minua. 512 00:44:47,688 --> 00:44:52,192 Luuletko, että sellaisen miehen on helppoa rakastaa minua? 513 00:44:53,443 --> 00:44:55,988 Jos kukaan olisi saanut tietää, 514 00:44:56,071 --> 00:45:00,701 hän olisi menettänyt asemansa, perheensä ja kaiken muunkin. 515 00:45:02,578 --> 00:45:07,541 Jos hän ei voi luopua työstään eikä perheestään… 516 00:45:08,250 --> 00:45:10,669 Jos ne todella ovat sinua tärkeämpiä, 517 00:45:11,628 --> 00:45:13,755 rakkautenne ei ole yhdenveroista. 518 00:45:14,715 --> 00:45:16,842 Miehet rakastavat eri tavalla kuin me. 519 00:45:18,135 --> 00:45:21,263 Harva mies rakastaa ketään enemmän kuin itseään. 520 00:45:24,808 --> 00:45:27,394 Olet huora Kamathipurasta, Sunita. 521 00:45:28,604 --> 00:45:33,108 Hän teeskentelee pakenevansa kanssasi, mutta ei tee niin. 522 00:45:33,817 --> 00:45:36,445 Ei sinun vuoksesi eikä kenenkään muunkaan. 523 00:45:37,196 --> 00:45:41,658 Minne menet, kun hän pettää sinut? 524 00:45:44,453 --> 00:45:48,290 Silloin ymmärrät, että elämäsi oli parempaa ilman häntä. 525 00:45:49,875 --> 00:45:51,752 Mitä tahdot hänestä? 526 00:45:53,337 --> 00:45:54,796 Vain, että hän tekee työnsä. 527 00:45:56,131 --> 00:45:58,967 En toivo mitään pahaa Akashille. 528 00:46:00,177 --> 00:46:01,386 Minä lupaan. 529 00:46:02,054 --> 00:46:06,600 Annan sanani siitä, että kun soitat hänelle, 530 00:46:08,268 --> 00:46:10,896 en vahingoita häntä. 531 00:46:13,565 --> 00:46:15,442 Madame Zhou omistaa velkasi nyt. 532 00:46:16,902 --> 00:46:20,197 Hän laittaa sinut pian töihin. 533 00:46:20,280 --> 00:46:23,408 Haluaako Pandey sinua silloin? 534 00:46:25,327 --> 00:46:29,790 Soita hänelle. Jos hän tulee hakemaan sinua, 535 00:46:29,873 --> 00:46:34,628 tiedämme hänen rakastavan sinua. 536 00:46:42,010 --> 00:46:44,972 Et ole tainnut koskaan rakastaa ketään. 537 00:48:51,640 --> 00:48:55,143 Painukaa helvettiin, saakelin bhenchodit! 538 00:48:55,727 --> 00:48:59,773 Haluatteko vetemme? Saatte repiä sen kalmaisista käsistäni! 539 00:51:04,648 --> 00:51:05,732 Linbaba! 540 00:51:05,816 --> 00:51:07,901 Vaara-Johnnyhan se siinä! 541 00:51:08,902 --> 00:51:10,654 Arunin elämää. Nauti. 542 00:51:10,737 --> 00:51:13,031 Ei minulle. -Minä vaadin. 543 00:51:16,910 --> 00:51:20,914 Sydämeni särkyi, kun näin heidän nauttivan voitostaan. 544 00:51:21,456 --> 00:51:24,793 Mitä tästä seuraisikin, tämä päivä kuului heille. 545 00:51:25,752 --> 00:51:28,380 Olin jäänyt, koska olin heille velkaa. 546 00:51:28,463 --> 00:51:31,258 Nyt en kuitenkaan halunnut lähteä. 547 00:51:54,698 --> 00:51:56,116 Arre, Linbaba! 548 00:52:22,684 --> 00:52:23,769 Ritsa. 549 00:52:30,108 --> 00:52:31,193 Olet huono osumaan. 550 00:52:32,444 --> 00:52:33,570 Ainakin minun mielestäni. 551 00:52:35,614 --> 00:52:37,616 Mitä veljeni Lin teki ansaitakseen tuon? 552 00:52:39,201 --> 00:52:40,410 Hän tappoi äitini. 553 00:52:42,329 --> 00:52:44,915 Kaikki väittävät muuta, mutta minä tiedän sen. 554 00:52:47,543 --> 00:52:50,754 Minunkin äitini on kuollut. Se yhdistää meitä. 555 00:52:53,048 --> 00:52:54,466 Mitä sinä teit? 556 00:52:55,092 --> 00:52:56,927 Löysin jotain muuta, johon kuulua. 557 00:52:59,721 --> 00:53:01,849 Abdel Khader Khan on kenraali. 558 00:53:01,932 --> 00:53:03,851 Kenraali tarvitsee sotureita. 559 00:53:06,645 --> 00:53:09,273 Joskus saan samanlaisen pyörän kuin sinulla. 560 00:53:13,735 --> 00:53:14,903 Ehkä jonakin päivänä. 561 00:53:16,446 --> 00:53:19,950 Soturin pitää noudattaa käskyjä, vaikkei pitäisi niistä. 562 00:53:21,660 --> 00:53:24,246 Kerro, mitä teen. Pystyn mihin tahansa. 563 00:53:24,329 --> 00:53:26,665 Lin on tärkeä Khaderbhaille. 564 00:53:27,291 --> 00:53:28,417 Hänkin on soturi. 565 00:53:29,376 --> 00:53:31,712 Pahastumme, jos hänelle tapahtuu jotain. 566 00:53:33,213 --> 00:53:35,340 Ymmärrämmekö toisiamme? -Kyllä. 567 00:53:40,679 --> 00:53:42,222 Soturi tarvitsee aseensa. 568 00:53:43,765 --> 00:53:46,185 Harjoittele. Meidän kaikkien takia. 569 00:54:01,116 --> 00:54:02,868 Joku kysyi minulta kerran: 570 00:54:03,660 --> 00:54:05,954 "Jos voit olla todella onnellinen, 571 00:54:06,038 --> 00:54:08,665 mutta tiedät kaiken johtavan murheeseen, 572 00:54:09,917 --> 00:54:13,003 valitsisitko onnellisuuden vai välttelisitkö sitä?" 573 00:54:14,713 --> 00:54:18,133 Sinä hetkenä tiesin vastaukseni. 574 00:54:19,468 --> 00:54:23,263 Valitsisin onnellisuuden tuskasta välittämättä. 575 00:54:25,682 --> 00:54:27,518 Minun piti silti paeta. 576 00:54:43,158 --> 00:54:45,077 PERUSTUU GREGORY DAVID ROBERTSIN KIRJAAN 577 00:56:05,157 --> 00:56:07,159 Tekstitys: Petra Rock Shakespeare-suomennos: Paavo Cajander