1 00:00:16,808 --> 00:00:18,727 Reculez ! 2 00:00:20,020 --> 00:00:21,438 Oui au solaire ! 3 00:00:21,522 --> 00:00:23,148 À bas le nucléaire ! 4 00:00:23,232 --> 00:00:24,525 Oui au solaire ! 5 00:00:24,608 --> 00:00:26,109 À bas le nucléaire ! 6 00:00:29,530 --> 00:00:31,949 Bonjour, je me suis fait piquer. 7 00:00:32,573 --> 00:00:33,784 Asseyez-vous. 8 00:00:46,672 --> 00:00:49,633 Des révolutions ont échoué pour moins que ça. 9 00:00:50,717 --> 00:00:52,135 Vous me charriez ? 10 00:00:52,553 --> 00:00:53,679 Oui, un peu. 11 00:00:53,971 --> 00:00:56,223 On est loin de Jeanne d'Arc, non ? 12 00:00:56,306 --> 00:00:58,475 N'empêche que ça faisait très mal. 13 00:00:59,226 --> 00:01:02,479 Vous devez penser qu'on mérite tous une bonne raclée. 14 00:01:02,563 --> 00:01:04,815 Même si on manifeste pacifiquement. 15 00:01:04,897 --> 00:01:06,567 Je suis pas avec les flics. 16 00:01:07,234 --> 00:01:08,777 Je suis étudiant. 17 00:01:08,861 --> 00:01:11,280 Je bosse le week-end pour payer le loyer. 18 00:01:11,363 --> 00:01:12,656 Tu étudies ici ? 19 00:01:13,365 --> 00:01:15,117 Oui, en licence de philo. 20 00:01:15,200 --> 00:01:17,661 Je change pas le monde, mais j'y réfléchis. 21 00:01:19,162 --> 00:01:22,833 Et donc, tu as repris tes études ? Tu as quel âge ? 22 00:01:23,500 --> 00:01:26,211 Pour certains, ça prend un peu plus de temps. 23 00:01:26,295 --> 00:01:28,088 Qui est avec moi ? 24 00:01:50,110 --> 00:01:51,445 Tu vas pas avec eux ? 25 00:01:54,990 --> 00:01:56,992 - Comment tu t'appelles ? - Gemma. 26 00:01:58,160 --> 00:02:00,037 Enchanté. Moi, c'est Dale. 27 00:02:04,541 --> 00:02:05,876 Dis-moi, Dale. 28 00:02:07,044 --> 00:02:09,378 Tu dois avoir des substances sympas ici. 29 00:02:11,006 --> 00:02:13,050 Je peux te filer une aspirine. 30 00:02:13,592 --> 00:02:14,885 Bonjour l'éclate. 31 00:02:15,928 --> 00:02:17,721 T'es toujours aussi chiant ? 32 00:02:19,556 --> 00:02:22,559 Si tu me parles mal, je te vire de mon ambulance. 33 00:02:32,110 --> 00:02:33,362 Je reste avec toi. 34 00:02:43,830 --> 00:02:44,998 Tout va bien. 35 00:02:45,874 --> 00:02:47,543 Qu'est-ce que tu fais là ? 36 00:02:48,544 --> 00:02:51,255 Je voulais te voir une dernière fois, mon cœur. 37 00:02:51,880 --> 00:02:53,257 Je te dois bien ça. 38 00:02:53,340 --> 00:02:54,842 Une dernière fois ? 39 00:02:56,426 --> 00:02:58,554 T'as pris 19 ans de prison, Dale. 40 00:03:03,851 --> 00:03:05,602 Je voulais qu'on parte en Inde. 41 00:03:05,686 --> 00:03:06,687 Mon cœur, 42 00:03:07,354 --> 00:03:09,064 t'en fais pas pour moi. 43 00:03:09,147 --> 00:03:10,691 Je suis clean. 44 00:03:10,774 --> 00:03:13,068 Papa m'a payé la clinique. 45 00:03:13,944 --> 00:03:15,445 Je vais m'en sortir. 46 00:03:27,374 --> 00:03:29,209 Tu vas t'en sortir ? 47 00:05:15,941 --> 00:05:17,317 Doucement. 48 00:05:19,444 --> 00:05:21,530 Non, tu dois pas rester là. 49 00:05:21,613 --> 00:05:23,490 - Reste allongé. - J'ai le choléra. 50 00:05:23,574 --> 00:05:24,992 C'est contagieux. 51 00:05:35,252 --> 00:05:37,087 C'est qui, cette Gemma ? 52 00:05:45,888 --> 00:05:47,264 Pourquoi t'es là ? 53 00:05:48,724 --> 00:05:52,352 Tu es peut-être pas le seul à être en quête de rédemption. 54 00:05:55,230 --> 00:05:56,857 Tu peux boire ? 55 00:06:17,252 --> 00:06:19,463 Mets-toi debout. 56 00:06:39,399 --> 00:06:42,319 Ouvre la porte ! 57 00:06:59,127 --> 00:07:00,671 Toi, va de ce côté. 58 00:07:00,754 --> 00:07:02,256 À vos ordres. 59 00:07:02,840 --> 00:07:05,759 Toi, suis-moi. Il faut la retrouver. 60 00:07:08,095 --> 00:07:09,263 Vite ! 61 00:07:09,346 --> 00:07:10,764 Elle est partie par là. 62 00:07:10,848 --> 00:07:12,724 Dépêchez-vous, attrapez-la ! 63 00:07:12,808 --> 00:07:13,934 Par ici ! 64 00:07:15,978 --> 00:07:17,187 Par là ? 65 00:07:28,156 --> 00:07:28,991 Venez ! 66 00:07:29,366 --> 00:07:30,701 Elle est là. 67 00:07:32,536 --> 00:07:34,288 Ramenez-la. 68 00:07:36,164 --> 00:07:38,458 Non ! Non ! 69 00:07:40,502 --> 00:07:41,879 Non ! 70 00:07:54,057 --> 00:07:55,559 Dis à tes parents 71 00:07:55,642 --> 00:07:58,312 de vendre ce foutu appartement au 6e étage 72 00:08:00,189 --> 00:08:01,940 et de t'en acheter un nouveau 73 00:08:02,232 --> 00:08:04,818 dans un bel immeuble récent 74 00:08:06,111 --> 00:08:07,487 avec ascenseur. 75 00:08:08,071 --> 00:08:09,907 Mettez ça à l'intérieur. 76 00:08:13,035 --> 00:08:13,869 C'est quoi ? 77 00:08:14,953 --> 00:08:16,246 Les notices rouges. 78 00:08:19,958 --> 00:08:20,959 Si Lin est un fugitif, 79 00:08:21,043 --> 00:08:22,669 il sera dans ces dossiers. 80 00:08:22,753 --> 00:08:25,547 L'agent Mishra est une des conditions imposées, 81 00:08:25,631 --> 00:08:28,884 car aucun document du CBI ne doit sortir du site. 82 00:08:28,967 --> 00:08:31,053 Donc ton appartement est désormais 83 00:08:31,136 --> 00:08:33,263 une annexe temporaire du CBI, 84 00:08:33,722 --> 00:08:35,224 avec un seul employé. 85 00:08:35,307 --> 00:08:37,100 Et les autres conditions ? 86 00:08:37,683 --> 00:08:40,562 J'ai promis à mon oncle de lui confier l'affaire 87 00:08:40,645 --> 00:08:42,731 si Lin a trempé dans un truc grave. 88 00:08:42,813 --> 00:08:44,441 S'il est là-dedans, 89 00:08:44,525 --> 00:08:46,693 c'est forcément grave. 90 00:08:57,788 --> 00:08:59,957 Je me sens beaucoup mieux. 91 00:09:02,918 --> 00:09:04,002 Tu m'as déshabillé ? 92 00:09:04,586 --> 00:09:06,672 Tu baignais dans tes selles. 93 00:09:07,673 --> 00:09:09,550 Pourquoi ? Tu es pudique ? 94 00:09:10,175 --> 00:09:12,386 Seulement quand je me chie dessus. 95 00:09:13,303 --> 00:09:15,848 Je t'imaginais découvrir mon corps autrement. 96 00:09:16,473 --> 00:09:18,308 Parce que tu l'avais imaginé ? 97 00:09:23,146 --> 00:09:25,649 C'est pas gentil de se moquer d'un mourant. 98 00:09:25,732 --> 00:09:28,861 T'es pas mourant. Et j'ai jamais prétendu être gentille. 99 00:09:30,070 --> 00:09:31,280 Mange. 100 00:09:39,162 --> 00:09:40,205 C'est bien. 101 00:09:43,750 --> 00:09:46,170 C'est quoi, cette histoire de rédemption ? 102 00:09:47,462 --> 00:09:48,505 Quoi ? 103 00:09:50,841 --> 00:09:53,719 T'as dit que j'étais pas le seul en quête de rédemption. 104 00:09:55,012 --> 00:09:57,264 C'est pas rien d'être venue jusqu'ici. 105 00:09:57,347 --> 00:09:58,765 Tu as pris un risque. 106 00:09:59,600 --> 00:10:01,393 Parce que tu te sens coupable. 107 00:10:01,768 --> 00:10:03,353 Coupable de quoi ? 108 00:10:03,437 --> 00:10:06,190 Pour Mme Zhou et le truc du Palace. 109 00:10:08,066 --> 00:10:10,110 Zhou s'en est prise à moi. 110 00:10:10,194 --> 00:10:12,487 Donc c'est ta faute si on m'a dépouillé 111 00:10:12,571 --> 00:10:14,448 et que j'ai atterri ici, 112 00:10:14,531 --> 00:10:16,241 chopé le choléra 113 00:10:16,325 --> 00:10:18,035 et failli mourir. 114 00:10:18,118 --> 00:10:19,870 Tout est de ma faute. 115 00:10:22,039 --> 00:10:23,373 Je plaisante. 116 00:10:23,916 --> 00:10:25,626 C'est pas faux pour autant. 117 00:10:25,709 --> 00:10:29,546 Je connaissais les risques. Mais toi, je te connaissais pas. 118 00:10:29,630 --> 00:10:30,589 Pas encore. 119 00:10:31,840 --> 00:10:33,592 Je me suis servie de toi. 120 00:10:33,675 --> 00:10:35,511 Là-bas, Zhou a parlé d'Ahmed, 121 00:10:35,594 --> 00:10:37,471 le mec dont je portais le costume. 122 00:10:38,597 --> 00:10:39,681 C'était ton... 123 00:10:40,182 --> 00:10:41,975 Non, pas du tout. 124 00:10:43,143 --> 00:10:44,770 On était amis. 125 00:10:44,853 --> 00:10:48,732 Ahmed était amoureux d'une des filles de Zhou, Christina. 126 00:10:49,566 --> 00:10:53,529 Il a forcé Zhou à la libérer, mais Zhou pouvait pas en rester là. 127 00:10:53,612 --> 00:10:55,822 Elle a envoyé ses hommes le traquer ? 128 00:10:56,198 --> 00:10:57,741 Traquer Christina. 129 00:10:59,201 --> 00:11:01,620 Quelqu'un lui a jeté de l'acide au visage. 130 00:11:02,287 --> 00:11:04,248 Ahmed a voulu se venger. 131 00:11:04,331 --> 00:11:06,250 J'ai cru l'avoir dissuadé, 132 00:11:06,333 --> 00:11:07,751 mais je me suis trompée. 133 00:11:08,627 --> 00:11:10,671 Son corps a été retrouvé peu après. 134 00:11:11,004 --> 00:11:13,215 C'est Zhou qui l'a tué, pas toi. 135 00:11:13,590 --> 00:11:14,591 Oui. 136 00:11:16,051 --> 00:11:18,136 Ahmed aimait Christina. 137 00:11:18,220 --> 00:11:20,305 Moi, elle m'inspirait pas confiance. 138 00:11:20,389 --> 00:11:22,599 Je pensais qu'elle se servait de lui. 139 00:11:23,809 --> 00:11:25,769 Mais il refusait de m'écouter. 140 00:11:26,228 --> 00:11:28,564 Puis le Palace a voulu embaucher Christina. 141 00:11:28,981 --> 00:11:31,942 Comme je bossais avec Zhou, elle m'a demandé conseil. 142 00:11:32,734 --> 00:11:35,195 Je lui ai dit que tout se passerait bien. 143 00:11:36,238 --> 00:11:38,448 Je voulais qu'elle disparaisse. 144 00:11:39,741 --> 00:11:41,451 Tu n'y es pour rien. 145 00:11:41,535 --> 00:11:44,371 Toi, on t'a agressé et ça a déclenché l'incendie. 146 00:11:45,163 --> 00:11:48,375 Tu dis que la mère du garçon est morte à cause de toi. 147 00:11:49,001 --> 00:11:50,919 En quoi est-ce de ta faute ? 148 00:11:52,880 --> 00:11:55,132 Ahmed est mort à cause de moi. 149 00:12:22,201 --> 00:12:23,660 Sunita travaillait ici ? 150 00:12:24,786 --> 00:12:26,288 Je connais le visage 151 00:12:26,371 --> 00:12:28,874 de tous les hommes qui viennent ici. 152 00:12:29,958 --> 00:12:31,877 Mais j'ai jamais vu le tien. 153 00:12:31,960 --> 00:12:33,378 Je peux vous payer. 154 00:12:40,802 --> 00:12:43,347 J'avais bien une Sunita, 155 00:12:43,430 --> 00:12:45,599 mais elle est partie il y a quelques jours. 156 00:12:45,891 --> 00:12:47,976 Ce n'est pas suffisant. 157 00:12:50,646 --> 00:12:53,106 Je veux plus te revoir ici. 158 00:13:02,407 --> 00:13:04,451 Je vais devoir quitter la ville. 159 00:13:06,995 --> 00:13:08,372 Kavita enquête sur moi 160 00:13:08,455 --> 00:13:11,708 depuis que j'ai ouvert ma grande gueule chez Reynaldo. 161 00:13:13,210 --> 00:13:15,504 Elle veut écrire un papier sur moi. 162 00:13:15,587 --> 00:13:17,256 Je peux aller lui parler, 163 00:13:17,339 --> 00:13:19,424 pour la convaincre d'arrêter. 164 00:13:19,508 --> 00:13:21,677 Ça te dissuaderait, toi ? 165 00:13:21,760 --> 00:13:23,554 Ou ça piquerait ta curiosité ? 166 00:13:25,264 --> 00:13:27,057 J'ai pas le choix. 167 00:13:27,891 --> 00:13:30,269 Si on me retrouve, je retourne en taule. 168 00:13:30,352 --> 00:13:31,645 Ou pire. 169 00:13:34,314 --> 00:13:36,483 Mais j'ai pas envie de partir. 170 00:13:37,526 --> 00:13:39,319 Parce que je suis amoureux de toi. 171 00:13:46,994 --> 00:13:49,746 - Je t'ai dit ce que j'en pensais. - Oui. 172 00:13:49,830 --> 00:13:51,415 Mais c'est des conneries. 173 00:13:52,916 --> 00:13:54,376 Je te demande rien. 174 00:13:54,459 --> 00:13:57,754 Appelle ça comme tu veux, mais tu peux pas nier que... 175 00:13:57,838 --> 00:13:58,672 C'est vrai, 176 00:13:59,047 --> 00:14:00,257 je tiens à toi. 177 00:14:00,841 --> 00:14:03,677 Je pourrais devenir follement amie avec toi. 178 00:14:07,222 --> 00:14:09,766 C'est aussi pour ça que tu dois partir. 179 00:14:14,146 --> 00:14:15,689 Je vais chercher de l'eau. 180 00:15:50,868 --> 00:15:51,869 Bon. 181 00:15:52,411 --> 00:15:54,621 Je t'autorise à fréquenter ma fille. 182 00:16:15,225 --> 00:16:16,727 Il est quelle heure ? 183 00:16:23,859 --> 00:16:24,985 Karla ? 184 00:16:41,835 --> 00:16:42,920 Regardez ! 185 00:16:43,003 --> 00:16:45,339 Linbaba est guéri. 186 00:16:46,298 --> 00:16:48,342 Linbaba est guéri ! 187 00:16:59,019 --> 00:17:00,437 Ça alors ! 188 00:17:00,521 --> 00:17:02,272 Linbaba ! 189 00:17:08,194 --> 00:17:09,570 Ça fait trois jours 190 00:17:09,655 --> 00:17:11,198 que j'ai pas vu ta tête. 191 00:17:11,490 --> 00:17:13,909 Je suis heureux que tu sois vivant. 192 00:17:13,992 --> 00:17:16,453 Quelle belle matinée ! J'ai une bonne nouvelle. 193 00:17:16,537 --> 00:17:18,704 Je filais un coup de main à la gargote 194 00:17:18,789 --> 00:17:22,501 et Mme Nandita a dit qu'elle m'autorisait à fréquenter Parvati ! 195 00:17:22,584 --> 00:17:24,461 - Super. - C'est grâce à toi. 196 00:17:25,753 --> 00:17:29,049 Faut que je chie. Si j'y vais, ils vont tous me suivre ? 197 00:17:29,758 --> 00:17:32,135 Je vais arranger ça. 198 00:17:32,219 --> 00:17:33,387 Écoutez ! 199 00:17:33,804 --> 00:17:36,723 Linbaba a envie de faire caca. 200 00:17:38,225 --> 00:17:39,476 Tout seul. 201 00:17:41,645 --> 00:17:42,813 Merci, vieux. 202 00:17:43,188 --> 00:17:44,314 De rien. 203 00:17:45,649 --> 00:17:46,775 Allez ! 204 00:17:48,443 --> 00:17:49,486 Viens. 205 00:17:49,903 --> 00:17:51,321 Tu as bien dormi ? 206 00:17:52,030 --> 00:17:53,031 Oui. 207 00:17:54,741 --> 00:17:57,077 - Où est Mme Karla ? - Bonne question. 208 00:18:10,924 --> 00:18:12,509 200 000. 209 00:18:16,889 --> 00:18:18,265 Y a le compte. 210 00:18:21,101 --> 00:18:22,394 Cette Lisa, 211 00:18:23,145 --> 00:18:24,605 c'est un super coup. 212 00:18:30,152 --> 00:18:32,321 On a failli péter le lit. 213 00:18:33,113 --> 00:18:35,365 J'étais à ça de m'exploser la bite. 214 00:18:38,118 --> 00:18:41,205 Je croyais que c'était ta nana, 215 00:18:41,788 --> 00:18:43,916 mais on partage pas une bombe comme ça. 216 00:18:47,419 --> 00:18:48,545 T'as raison. 217 00:18:49,004 --> 00:18:50,214 Y a le compte. 218 00:18:58,263 --> 00:18:59,973 C'est ridicule. 219 00:19:00,057 --> 00:19:02,142 Va faire tes besoins. 220 00:19:04,228 --> 00:19:05,562 Tu viens aussi ? 221 00:19:05,646 --> 00:19:07,231 Parce que je suis content. 222 00:19:11,443 --> 00:19:13,904 C'est pas celui que vous croyez. 223 00:19:14,780 --> 00:19:15,697 Salaud ! 224 00:19:16,740 --> 00:19:18,867 - Connard ! - Qui crie comme ça ? 225 00:19:19,326 --> 00:19:20,911 C'est un assassin ! 226 00:19:21,662 --> 00:19:22,913 Qu'est-ce qui te prend ? 227 00:19:22,996 --> 00:19:24,873 Il a tué ma mère. 228 00:19:26,458 --> 00:19:27,459 Je t'ai déjà dit... 229 00:19:27,543 --> 00:19:28,877 Il l'a tuée. 230 00:19:28,961 --> 00:19:31,755 Il a essayé de lui sauver la vie. 231 00:19:31,839 --> 00:19:33,423 Il a déclenché l'incendie. 232 00:19:33,507 --> 00:19:37,094 Je l'ai entendu en parler avec la Blanche. 233 00:19:37,177 --> 00:19:38,595 Il a tué ma mère ! 234 00:19:39,638 --> 00:19:41,765 - Il a déclenché l'incendie ! - Stop. 235 00:19:42,349 --> 00:19:43,892 Tu as mal entendu. 236 00:19:43,976 --> 00:19:45,435 Écoute, Ravi. 237 00:19:46,103 --> 00:19:47,145 Écoute. 238 00:19:47,229 --> 00:19:51,191 En mentant comme ça, c'est toi qui déclenches l'incendie. 239 00:19:52,067 --> 00:19:54,862 Lin était avec moi quand le feu s'est déclaré. 240 00:19:55,404 --> 00:19:56,780 Il était avec moi. 241 00:19:56,864 --> 00:19:59,825 Non, je te dis qu'il était avec moi. 242 00:20:01,243 --> 00:20:05,289 Si je t'entends encore une fois répéter ça, 243 00:20:05,372 --> 00:20:08,542 je dirai à Qasimbhai que tu racontes des mensonges. 244 00:20:08,625 --> 00:20:09,710 Compris ? 245 00:20:10,627 --> 00:20:11,628 Allez. 246 00:20:12,212 --> 00:20:13,297 Va-t'en ! 247 00:20:23,432 --> 00:20:24,892 C'est notre fric ? 248 00:20:39,656 --> 00:20:41,992 Raheem dit que vous vous êtes éclatés. 249 00:20:43,827 --> 00:20:45,245 Ça valait le coup ? 250 00:20:46,413 --> 00:20:48,916 Ça t'a plu, Lisa ? 251 00:20:49,833 --> 00:20:51,168 Quoi donc ? 252 00:20:52,461 --> 00:20:55,172 Les heures qu'il a passées à me baiser ? 253 00:20:55,255 --> 00:20:56,381 Regarde-moi. 254 00:20:56,715 --> 00:20:57,966 C'est toi qui as commencé. 255 00:20:59,092 --> 00:21:02,596 On a gagné ce fric grâce à moi, à ce qu'il m'a fait à moi. 256 00:21:03,555 --> 00:21:04,932 Je l'ai mérité. 257 00:21:05,474 --> 00:21:09,186 J'ai rempli mon rôle et j'en suis fière, c'est toi qui salis tout. 258 00:21:16,235 --> 00:21:17,528 Où tu vas ? 259 00:21:17,611 --> 00:21:21,156 Tu te fous de moi ? Tu lances une dispute et tu te tires ? 260 00:21:21,240 --> 00:21:22,950 Tu voulais parler, alors parle ! 261 00:21:24,576 --> 00:21:25,577 Sebastian... 262 00:21:35,003 --> 00:21:36,338 EAU DHIBAR 263 00:21:41,718 --> 00:21:43,178 Reculez ! 264 00:21:59,862 --> 00:22:01,113 Écoutez. 265 00:22:01,196 --> 00:22:02,155 Il fout quoi ? 266 00:22:02,239 --> 00:22:03,073 Écoutez ! 267 00:22:03,532 --> 00:22:05,409 C'est les hommes de Walid Shah. 268 00:22:05,492 --> 00:22:07,035 Ils veulent quoi ? 269 00:22:07,995 --> 00:22:09,121 Je savais d'instinct 270 00:22:09,872 --> 00:22:11,331 que c'était de ma faute. 271 00:22:11,415 --> 00:22:13,625 L'échéance de mon pacte avec le diable. 272 00:22:13,709 --> 00:22:15,043 Walidbhai a dit 273 00:22:15,127 --> 00:22:17,171 qu'entre Khader Khan et vous, 274 00:22:17,254 --> 00:22:19,756 il n'y aurait plus aucun accord. 275 00:22:20,340 --> 00:22:21,717 Votre eau, 276 00:22:22,259 --> 00:22:23,343 c'est terminé. 277 00:22:24,970 --> 00:22:25,971 Allez-y. 278 00:22:32,853 --> 00:22:34,313 Qu'est-ce que vous faites ? 279 00:22:46,325 --> 00:22:47,409 Retenez-le ! 280 00:22:47,492 --> 00:22:48,785 Ils sont trop nombreux. 281 00:22:54,041 --> 00:22:55,876 Toujours dans le mauvais camp, Doc. 282 00:22:59,505 --> 00:23:01,256 Qu'est-ce que vous faites ? 283 00:23:01,340 --> 00:23:03,050 Laissez-moi passer. 284 00:23:03,717 --> 00:23:05,636 Ça suffit, arrêtez. 285 00:23:08,472 --> 00:23:11,225 On fera des rondes tous les jours. 286 00:23:11,308 --> 00:23:13,060 Pourquoi vous faites ça ? 287 00:23:13,143 --> 00:23:14,645 Stop ! 288 00:23:24,071 --> 00:23:25,739 Satisfait, M. Lin ? 289 00:23:25,822 --> 00:23:28,575 Voilà le résultat quand on fréquente des gangsters. 290 00:23:28,659 --> 00:23:29,660 Doucement. 291 00:23:32,371 --> 00:23:34,122 Maintenant, c'est la guerre. 292 00:23:34,206 --> 00:23:36,083 Et c'est vous, le responsable. 293 00:23:37,709 --> 00:23:39,503 Tout ça est de votre faute. 294 00:23:40,212 --> 00:23:41,588 Viens, Prabhu. 295 00:23:59,565 --> 00:24:01,942 Tu as dit à Khader que j'étais avec Lin ? 296 00:24:02,734 --> 00:24:03,735 Non. 297 00:24:04,152 --> 00:24:07,281 Mais il le saura, il a de nouveaux amis à Sagar Wada. 298 00:24:07,614 --> 00:24:09,032 Grâce à Lin. 299 00:24:10,284 --> 00:24:12,119 Dire qu'on devait rester en retrait. 300 00:24:12,202 --> 00:24:13,704 C'est Lin qui l'a recontacté. 301 00:24:16,206 --> 00:24:17,040 Comment il va ? 302 00:24:17,374 --> 00:24:18,375 Lin. 303 00:24:18,458 --> 00:24:19,710 Il s'en remettra. 304 00:24:21,628 --> 00:24:22,504 Et toi ? 305 00:24:23,005 --> 00:24:24,298 Moi aussi. 306 00:24:28,552 --> 00:24:30,387 Je sais que tout ça te déplaît, 307 00:24:31,096 --> 00:24:32,222 mais c'est bientôt fini. 308 00:24:58,624 --> 00:25:00,584 Sunita, c'est ça ? 309 00:25:02,252 --> 00:25:04,463 Désolée de t'avoir fait attendre. 310 00:25:04,880 --> 00:25:06,882 Je sais que ça n'a pas été facile. 311 00:25:09,801 --> 00:25:11,803 Pardon, je vais parler en hindi. 312 00:25:12,638 --> 00:25:13,639 D'accord ? 313 00:25:14,848 --> 00:25:16,099 C'est toi, Mme Zhou ? 314 00:25:16,183 --> 00:25:17,184 Non. 315 00:25:17,601 --> 00:25:19,853 Mais c'est moi qui t'ai fait venir ici. 316 00:25:20,145 --> 00:25:22,648 Padma a racheté ta dette pour moi. 317 00:25:22,731 --> 00:25:23,774 Pourquoi ? 318 00:25:24,191 --> 00:25:26,610 On a un marché à conclure, toi et moi. 319 00:25:28,570 --> 00:25:30,197 De quoi tu parles ? 320 00:25:30,280 --> 00:25:31,907 J'y comprends rien. 321 00:25:31,990 --> 00:25:34,451 Laisse-moi partir, je te rembourserai. 322 00:25:35,118 --> 00:25:37,663 J'ai des amis très influents. 323 00:25:37,746 --> 00:25:40,123 C'est justement pour ça que tu es ici. 324 00:25:42,042 --> 00:25:44,670 Pour ton ami de Khandala. 325 00:25:45,420 --> 00:25:48,131 Ne prononce pas son nom, Sunita. 326 00:25:48,715 --> 00:25:50,926 Fais ce que je te demande 327 00:25:51,552 --> 00:25:54,263 et ta dette sera remboursée. 328 00:25:55,013 --> 00:25:56,723 Tu seras libérée. 329 00:25:57,474 --> 00:25:59,852 Ensuite, tu pourras aller où tu veux 330 00:25:59,935 --> 00:26:01,937 et faire ce que tu veux. 331 00:26:02,020 --> 00:26:04,147 En échange de quoi ? 332 00:26:04,773 --> 00:26:06,650 Appelle ton ami. 333 00:26:07,234 --> 00:26:09,069 Dis-lui que tout va bien 334 00:26:09,152 --> 00:26:11,405 et invite-le à venir te voir ici. 335 00:26:12,114 --> 00:26:15,409 Un simple coup de fil et tu seras libre. 336 00:26:19,955 --> 00:26:20,956 Non. 337 00:26:22,082 --> 00:26:24,751 Je sais qu'il te rend heureuse, 338 00:26:24,835 --> 00:26:26,795 mais il te donne tant d'argent que ça ? 339 00:26:27,880 --> 00:26:30,507 Il me donne pas un sou. 340 00:26:30,591 --> 00:26:32,968 Et je refuse de lui faire du mal. 341 00:26:34,011 --> 00:26:36,597 Surtout pour une sale chienne comme toi. 342 00:26:37,055 --> 00:26:41,018 Je l'aime et il m'aime. Tu piges ? 343 00:26:42,853 --> 00:26:43,687 Sors. 344 00:26:45,022 --> 00:26:46,106 Va-t'en ! 345 00:27:03,207 --> 00:27:04,291 Et voilà. 346 00:27:05,959 --> 00:27:07,127 C'est bon, Johnny. 347 00:27:07,211 --> 00:27:08,462 Merci, Linbaba. 348 00:27:08,962 --> 00:27:10,297 - Ça va ? - Oui. 349 00:27:17,554 --> 00:27:18,889 Il y a un problème ? 350 00:27:22,809 --> 00:27:26,021 D'après Ravi, c'est toi qui as déclenché l'incendie. 351 00:27:29,775 --> 00:27:31,068 Plus ou moins. 352 00:27:45,624 --> 00:27:47,668 Entre amis, on a pas de secrets. 353 00:27:49,002 --> 00:27:49,962 Pas pour ça. 354 00:27:50,045 --> 00:27:51,588 Comment je suis censé t'aider 355 00:27:52,214 --> 00:27:54,341 si j'ignore que tu as besoin d'aide ? 356 00:27:55,175 --> 00:27:58,762 C'est bon, j'ai dit à Ravi que j'étais avec toi ce soir-là. 357 00:28:01,181 --> 00:28:02,432 Pourquoi tu as menti ? 358 00:28:02,516 --> 00:28:04,017 C'est du passé. 359 00:28:04,351 --> 00:28:07,312 Un mensonge, ça peut apaiser autant que tes médocs. 360 00:28:08,522 --> 00:28:11,567 Je vois bien que tu multiplies les bonnes actions 361 00:28:11,650 --> 00:28:13,360 pour en racheter une mauvaise. 362 00:28:14,194 --> 00:28:15,946 Et puis, tu pars bientôt. 363 00:28:16,446 --> 00:28:19,241 Décevoir les gens maintenant, ce serait égoïste. 364 00:28:19,783 --> 00:28:21,702 Je suis égoïste depuis le début. 365 00:28:23,370 --> 00:28:24,872 Comment tu peux dire ça ? 366 00:28:24,955 --> 00:28:28,792 Tu as tant fait pour nous. Tu as failli mourir, trouvé de l'eau... 367 00:28:28,876 --> 00:28:30,919 C'était pas pour vous, mais pour moi. 368 00:28:31,920 --> 00:28:33,589 Qasim m'avait averti pour Khan, 369 00:28:33,672 --> 00:28:36,175 mais j'ai foncé car je voulais me sentir mieux. 370 00:28:37,759 --> 00:28:41,138 Je tenais à rembourser ma dette avant de partir. 371 00:28:41,555 --> 00:28:42,973 Si tu l'avais pas fait, 372 00:28:44,975 --> 00:28:46,977 ma Parvati serait peut-être morte. 373 00:28:50,147 --> 00:28:52,649 Tu es un homme bien, mais tu réfléchis trop. 374 00:29:07,789 --> 00:29:11,126 J'ignore qui tu tentes de manipuler, mais cette fille l'aime. 375 00:29:12,836 --> 00:29:14,254 Et elle pense qu'il l'aime. 376 00:29:14,338 --> 00:29:15,839 Vous avez écouté. 377 00:29:16,673 --> 00:29:18,008 Bien sûr. 378 00:29:25,015 --> 00:29:28,101 Il n'y a rien de plus stupide ou entêté 379 00:29:28,185 --> 00:29:30,103 qu'une pute amoureuse. 380 00:29:31,104 --> 00:29:32,648 Vous parlez en connaisseuse ? 381 00:29:36,026 --> 00:29:37,277 C'est si dur à croire ? 382 00:29:37,361 --> 00:29:40,614 Il y a tellement de rumeurs sur vous. Qui sait ? 383 00:29:40,948 --> 00:29:41,949 Oui. 384 00:29:42,741 --> 00:29:45,786 C'est moi qui en ai propagé la plupart. 385 00:29:46,745 --> 00:29:50,624 Mais les meilleures histoires ont toujours un fond de vérité. 386 00:29:51,750 --> 00:29:53,961 Tu as dû entendre dire que j'avais été 387 00:29:54,044 --> 00:29:57,381 la maîtresse d'un haut responsable du KGB. 388 00:30:00,092 --> 00:30:01,301 On raconte 389 00:30:04,513 --> 00:30:08,141 qu'un jour, il a quitté l'Inde en me laissant derrière lui. 390 00:30:08,225 --> 00:30:11,812 Les hommes qui le traquaient m'ont capturée à sa place. 391 00:30:12,688 --> 00:30:15,774 Ils m'ont utilisée pour assouvir leurs frustrations. 392 00:30:16,483 --> 00:30:19,444 La seule chose plus forte que l'amour, 393 00:30:19,528 --> 00:30:22,698 c'est la haine qui lui succède quand il s'éteint. 394 00:30:27,995 --> 00:30:31,832 Laisse monter la peur, laisse cette Sunita douter de son amour. 395 00:30:33,041 --> 00:30:37,087 Une fois cet amour disparu, elle te mangera dans la main. 396 00:30:39,298 --> 00:30:42,176 Au bout du compte, tu lui rendras service. 397 00:30:44,511 --> 00:30:45,387 Vous êtes heureuse ? 398 00:30:48,473 --> 00:30:49,474 Cet endroit, 399 00:30:50,058 --> 00:30:51,435 ce que vous avez bâti, 400 00:30:52,352 --> 00:30:53,854 ça vous procure du plaisir ? 401 00:30:54,730 --> 00:30:56,356 Ça me donne du pouvoir, 402 00:30:57,399 --> 00:30:58,233 le contrôle. 403 00:30:58,609 --> 00:30:59,943 Et ça vous rend heureuse ? 404 00:31:03,197 --> 00:31:07,034 Plus heureuse que quand je n'en avais pas. 405 00:31:08,327 --> 00:31:10,495 Vous n'avez jamais envisagé une autre vie ? 406 00:31:10,579 --> 00:31:11,413 Laquelle ? 407 00:31:12,623 --> 00:31:16,460 Quel happy end peut espérer une pute abandonnée ? 408 00:31:17,252 --> 00:31:19,588 On pourrait poser la question à Sunita. 409 00:31:33,727 --> 00:31:34,561 C'est moi. 410 00:31:40,567 --> 00:31:42,027 J'apporte ça à Raheem ? 411 00:31:42,110 --> 00:31:43,153 Non. 412 00:31:45,197 --> 00:31:48,617 L'autre soir, Abdullah Taheri m'a ordonné de tout arrêter. 413 00:31:48,700 --> 00:31:50,035 L'autre soir ? 414 00:31:50,118 --> 00:31:53,413 Et tu m'as rien dit ? Il aurait pu me voir récupérer le fric ! 415 00:31:53,497 --> 00:31:54,998 Comment il l'a su ? 416 00:31:57,334 --> 00:31:58,210 À qui tu l'as dit ? 417 00:31:58,293 --> 00:31:59,586 À personne. 418 00:32:05,551 --> 00:32:06,760 C'est peut-être Didier ? 419 00:32:07,553 --> 00:32:10,055 Tu lui as demandé de nous envoyer des clients. 420 00:32:10,138 --> 00:32:12,933 - Il garde tous les secrets de Colaba. - Merde. 421 00:32:14,476 --> 00:32:16,478 Qui peut bien vouloir nous niquer ? 422 00:32:23,902 --> 00:32:25,404 Pourquoi pas Lin ? 423 00:32:27,197 --> 00:32:28,490 Il est ami avec Abdullah 424 00:32:29,241 --> 00:32:30,534 et Didier. 425 00:32:31,869 --> 00:32:33,620 Et vous vous détestez. 426 00:32:35,122 --> 00:32:37,374 Je les ai vus ensemble, l'autre jour. 427 00:32:37,958 --> 00:32:41,962 Il m'a charrié, ce sacco di merda. Je devrais lui trancher la gorge. 428 00:32:43,088 --> 00:32:44,089 Lin. 429 00:32:46,300 --> 00:32:47,467 On l'emmerde. 430 00:32:48,552 --> 00:32:50,137 On emmerde Lin, 431 00:32:50,220 --> 00:32:51,972 on emmerde Khader Khan, 432 00:32:52,055 --> 00:32:53,932 on emmerde Raheem et Mme Zhou. 433 00:32:56,810 --> 00:32:58,103 On garde les 200 000. 434 00:32:59,021 --> 00:33:00,272 On brade la came 435 00:33:00,355 --> 00:33:02,900 et on se tire d'ici avant de se faire choper. 436 00:33:06,236 --> 00:33:08,906 Sinon je me barre tout seul, mais t'auras rien. 437 00:33:08,989 --> 00:33:09,907 Fait chier. 438 00:33:09,990 --> 00:33:11,158 Que dalle. 439 00:33:12,534 --> 00:33:13,619 Regarde-moi. 440 00:33:14,536 --> 00:33:16,580 C'est tout ou rien. 441 00:33:21,460 --> 00:33:22,753 Allez, Modena. 442 00:33:23,295 --> 00:33:24,505 On les emmerde tous. 443 00:33:27,257 --> 00:33:29,551 - D'accord. - Oui ? 444 00:33:32,721 --> 00:33:34,306 Allez, on y va. 445 00:33:34,598 --> 00:33:36,600 Walid Shah dirige une des entreprises. 446 00:33:37,351 --> 00:33:38,644 "Entreprises" ? 447 00:33:38,977 --> 00:33:40,437 Vous voulez dire "gangs" ? 448 00:33:41,605 --> 00:33:43,440 Pourquoi vos dons l'embêtent ? 449 00:33:43,524 --> 00:33:45,651 Il sait que je veux acheter Sagar Wada. 450 00:33:45,984 --> 00:33:47,528 Lui aussi veut l'acheter. 451 00:33:48,111 --> 00:33:49,112 Lin. 452 00:33:50,072 --> 00:33:51,865 Au moins, asseyez-vous. 453 00:33:51,949 --> 00:33:52,783 S'il vous plaît. 454 00:34:03,293 --> 00:34:05,796 - Buvez quelque chose. - Non, merci. 455 00:34:07,464 --> 00:34:09,466 La parcelle de Sagar Wada se trouve 456 00:34:09,550 --> 00:34:12,386 sur le terrain le plus précieux du monde. 457 00:34:13,512 --> 00:34:17,474 Walid Shah a acheté la loyauté du ministre des Affaires foncières 458 00:34:17,558 --> 00:34:19,560 afin de s'assurer la victoire. 459 00:34:20,143 --> 00:34:23,230 Mais il y a des milliers d'habitants à Sagar Wada. 460 00:34:23,313 --> 00:34:26,358 Et chaque individu représente une voix. 461 00:34:27,359 --> 00:34:28,944 Walid tient le ministre. 462 00:34:29,027 --> 00:34:31,196 Il ne veut pas que je contrôle les votes. 463 00:34:31,280 --> 00:34:33,072 Ils sont censés faire quoi ? 464 00:34:34,116 --> 00:34:36,076 Voter la démolition de leur maison ? 465 00:34:36,784 --> 00:34:40,998 C'est ça, l'ironie de notre ville. 466 00:34:41,081 --> 00:34:44,126 Les pauvres ne peuvent pas contester leur expulsion, 467 00:34:44,208 --> 00:34:46,545 mais ils ont le droit de choisir 468 00:34:46,628 --> 00:34:48,505 qui les expulsera. 469 00:34:48,589 --> 00:34:51,632 Vous pensez que je ne vois pas ce que je leur prends ? 470 00:34:51,717 --> 00:34:52,676 J'en doute. 471 00:34:53,135 --> 00:34:55,053 Ma propre maison 472 00:34:55,137 --> 00:34:58,348 m'a été volée quand j'avais 15 ans. 473 00:34:59,433 --> 00:35:01,977 C'est une douleur qui ne disparaît jamais. 474 00:35:02,853 --> 00:35:04,938 J'ai financé votre dispensaire, 475 00:35:05,022 --> 00:35:06,690 donné des médicaments, de l'eau. 476 00:35:07,649 --> 00:35:11,361 Je veux aider ces gens de mon mieux tant qu'ils sont là. 477 00:35:11,445 --> 00:35:14,114 Mais Sagar Wada sera vendu. 478 00:35:14,198 --> 00:35:15,199 C'est dégueulasse. 479 00:35:15,282 --> 00:35:16,950 C'est Bombay. 480 00:35:17,034 --> 00:35:18,702 Pourquoi vous m'avez rien dit ? 481 00:35:18,785 --> 00:35:21,121 Parce que vous auriez refusé l'eau. 482 00:35:31,798 --> 00:35:33,509 Maintenant, c'est la guerre. 483 00:35:33,592 --> 00:35:35,969 - Vont-ils se battre ? - J'en sais rien. 484 00:35:37,262 --> 00:35:41,725 J'arrête de jouer les intermédiaires. Faites-leur vos demandes vous-même. 485 00:35:41,808 --> 00:35:43,060 Très bien. 486 00:35:46,230 --> 00:35:47,231 Salut. 487 00:35:48,273 --> 00:35:50,484 Salut, toi. 488 00:35:52,861 --> 00:35:54,488 Je suis ravie de te voir. 489 00:35:55,572 --> 00:35:56,823 Moi aussi. 490 00:35:59,117 --> 00:36:01,328 En fait, personne le connaît vraiment. 491 00:36:01,411 --> 00:36:03,747 Peut-être parce qu'il parle jamais. 492 00:36:04,873 --> 00:36:06,792 Neuf enfants, famille pauvre. 493 00:36:06,875 --> 00:36:10,087 Personne s'occupait de lui, mais il s'en est sorti. 494 00:36:11,588 --> 00:36:13,674 Quand on est seuls, il est différent. 495 00:36:14,466 --> 00:36:15,926 Il est marrant, tu sais. 496 00:36:17,177 --> 00:36:18,345 Et gentil. 497 00:36:21,723 --> 00:36:23,475 Il veut que je sois heureuse. 498 00:36:25,727 --> 00:36:27,437 Mais il est tellement faible ! 499 00:36:31,316 --> 00:36:35,696 J'ai fait ce que tu as dit, j'ai pris la responsabilité pour lui et pour moi. 500 00:36:35,779 --> 00:36:38,240 Oui, j'ai dû me taper ce Raheem. Et alors ? 501 00:36:40,117 --> 00:36:40,951 Ce matin, 502 00:36:41,034 --> 00:36:42,953 quand Modena a apporté le fric, 503 00:36:44,454 --> 00:36:46,206 je me suis enfin sentie... 504 00:36:47,875 --> 00:36:48,917 autonome. 505 00:36:51,503 --> 00:36:52,504 Je suis folle ? 506 00:36:52,796 --> 00:36:55,424 Si tu es venue me demander conseil, alors oui, 507 00:36:55,507 --> 00:36:56,633 tu es folle. 508 00:36:59,720 --> 00:37:01,555 Quelle que soit ta décision, 509 00:37:04,057 --> 00:37:07,227 tu seras toujours la bienvenue ici. 510 00:37:12,733 --> 00:37:15,736 Mais tu devrais partir avec Modena tant que vous pouvez. 511 00:37:18,030 --> 00:37:19,990 Prenez vos affaires 512 00:37:20,782 --> 00:37:22,409 et quittez Bombay. 513 00:38:51,373 --> 00:38:52,666 Il est tard. 514 00:38:53,208 --> 00:38:55,002 Tu peux y aller, si tu veux. 515 00:38:55,085 --> 00:38:56,587 Il y a Mishra. 516 00:38:58,672 --> 00:38:59,756 Enfin, 517 00:39:01,508 --> 00:39:03,427 c'est ce que je croyais. 518 00:39:09,016 --> 00:39:10,976 Au moins, il a retiré ses chaussures. 519 00:39:33,290 --> 00:39:36,126 Vous voulez me montrer quoi qui va tout changer ? 520 00:39:36,543 --> 00:39:38,754 Des mitrailleuses contre ces mafieux ? 521 00:39:38,837 --> 00:39:42,049 Vous n'écoutez rien, mais vous voulez tout décider. 522 00:39:42,132 --> 00:39:44,134 Non. Ça, c'est terminé. 523 00:39:46,303 --> 00:39:47,971 Voilà pourquoi vous êtes là. 524 00:40:01,818 --> 00:40:04,071 Votre présence m'honore, Qasimbhai. 525 00:40:05,656 --> 00:40:07,908 Vous et moi savons que c'est l'inverse. 526 00:40:08,242 --> 00:40:09,910 D'où votre visite, j'imagine. 527 00:40:10,285 --> 00:40:13,747 J'ai fait venir Khader pour qu'il s'explique directement. 528 00:40:13,830 --> 00:40:15,332 Lin vous dit raisonnable. 529 00:40:15,415 --> 00:40:17,042 Malgré ce qu'il pense, 530 00:40:17,584 --> 00:40:20,087 M. Lin en sait très peu sur moi. 531 00:40:20,712 --> 00:40:21,839 Ou sur vous. 532 00:40:21,922 --> 00:40:24,132 Ou sur quoi que ce soit, d'ailleurs. 533 00:40:24,216 --> 00:40:25,717 Il sait que la loyauté, 534 00:40:25,801 --> 00:40:27,344 ça se mérite. 535 00:40:27,719 --> 00:40:30,347 J'avais besoin qu'on me le rappelle. 536 00:40:31,890 --> 00:40:33,642 Négocions un plan d'action. 537 00:40:35,769 --> 00:40:39,273 Votre plan d'action me permettra-il de garder ma maison ? 538 00:40:39,356 --> 00:40:40,357 Non. 539 00:40:41,358 --> 00:40:42,317 Pas à la fin. 540 00:40:44,820 --> 00:40:46,947 Au moins, nous parlons honnêtement. 541 00:40:47,823 --> 00:40:49,032 Je vous en prie. 542 00:40:54,162 --> 00:40:56,832 Ce matin, un homme m'a apporté ça. 543 00:40:59,209 --> 00:41:00,627 Pour que je vous la donne. 544 00:41:01,253 --> 00:41:04,381 Cette bague n'est pas vraiment en or, 545 00:41:05,090 --> 00:41:08,218 mais elle est dans sa famille depuis trois générations. 546 00:41:08,886 --> 00:41:10,470 Elle a une histoire. 547 00:41:11,722 --> 00:41:14,641 Ce n'est pas un cadeau fait à la légère. 548 00:41:14,725 --> 00:41:16,727 "Si vous aviez su la vertu de la bague, 549 00:41:16,810 --> 00:41:20,522 la valeur de sa donatrice ou l'honneur de conserver la bague, 550 00:41:20,606 --> 00:41:23,400 vous ne vous seriez jamais séparé de la bague." 551 00:41:24,276 --> 00:41:26,904 Je lui donne une bague, il me sort une énigme. 552 00:41:28,488 --> 00:41:30,240 - Pardon... - Merci, Khaderbhai, 553 00:41:30,324 --> 00:41:33,160 de souligner mon manque d'instruction. 554 00:41:34,244 --> 00:41:36,705 Je ne voulais pas vous manquer de respect. 555 00:41:36,788 --> 00:41:39,041 C'est tiré d'une pièce de théâtre. 556 00:41:39,124 --> 00:41:40,167 Pour moi, 557 00:41:40,250 --> 00:41:43,086 votre bague constitue une épreuve similaire. 558 00:41:44,505 --> 00:41:46,882 Si je gagne le droit d'acheter votre terre, 559 00:41:47,925 --> 00:41:49,885 le chantier mettra des années à démarrer. 560 00:41:49,968 --> 00:41:52,304 Entre-temps, je veux aider votre communauté. 561 00:41:52,596 --> 00:41:53,680 Au début, 562 00:41:53,764 --> 00:41:57,851 le site aura besoin d'électricité, de canalisations, etc. 563 00:41:57,935 --> 00:42:00,270 Vous en profiterez jusqu'aux travaux. 564 00:42:01,146 --> 00:42:04,691 Je veux aussi aider les habitants à trouver des emplois légaux. 565 00:42:04,775 --> 00:42:07,778 Si vous nous délogez, il faut qu'on puisse rebondir. 566 00:42:08,070 --> 00:42:10,030 Nous sommes d'accord. 567 00:42:10,113 --> 00:42:12,407 J'ai aperçu des pupitres sur le chemin. 568 00:42:12,991 --> 00:42:14,493 Je ferai bâtir une école, 569 00:42:15,244 --> 00:42:17,746 je paierai pour les professeurs, les livres. 570 00:42:17,829 --> 00:42:19,540 Et après les travaux ? 571 00:42:20,374 --> 00:42:21,875 Que deviendra-t-on ? 572 00:42:22,292 --> 00:42:25,671 Je vous aiderai à trouver où aller, inch Allah. 573 00:42:31,176 --> 00:42:32,719 Redonnez-moi la bague. 574 00:42:33,428 --> 00:42:35,347 Je la rendrai à son propriétaire. 575 00:42:35,430 --> 00:42:36,807 Elle ira à sa fille, 576 00:42:37,391 --> 00:42:38,725 puis à ses petits-enfants, 577 00:42:39,560 --> 00:42:41,228 puis à ceux qui suivront. 578 00:42:45,065 --> 00:42:47,109 L'auteur de votre pièce est un sage. 579 00:42:47,442 --> 00:42:50,946 Toutes les questions existentielles et la plupart des réponses 580 00:42:51,029 --> 00:42:52,656 se trouvent chez Shakespeare. 581 00:42:55,158 --> 00:42:56,493 Dites-moi, 582 00:42:56,577 --> 00:42:57,661 Qasim, 583 00:42:58,579 --> 00:43:00,622 quelle est votre réponse ? 584 00:43:13,927 --> 00:43:16,013 Y a 300 000, là-dedans. 585 00:43:16,096 --> 00:43:19,516 Avec ça, on peut se barrer où on veut. 586 00:43:19,600 --> 00:43:22,519 Je vais pisser. On part ce soir, avant que Raheem se méfie. 587 00:43:22,603 --> 00:43:24,229 Je dois aller chercher Lisa. 588 00:43:24,313 --> 00:43:26,732 Lisa, on s'en fout ! 589 00:43:26,815 --> 00:43:28,400 Elle vient pas avec nous. 590 00:43:28,775 --> 00:43:30,736 Elle a rempli son rôle. 591 00:43:30,819 --> 00:43:33,530 Je partage pas mon fric avec une pute. 592 00:43:34,323 --> 00:43:36,283 Tu dois choisir, Modena. 593 00:43:36,366 --> 00:43:38,535 Le fric et moi, ou bien elle. 594 00:43:39,328 --> 00:43:43,207 Avec ce pognon, on trouvera de la bonne chatte n'importe où. 595 00:43:43,916 --> 00:43:46,043 Lisa, elle a rien de spécial. 596 00:43:46,793 --> 00:43:48,504 On t'en trouvera une par soir 597 00:43:48,587 --> 00:43:50,631 dans toutes les villes où on ira. 598 00:43:52,591 --> 00:43:54,510 Alors ? Tu veux aller où ? 599 00:43:54,593 --> 00:43:57,888 En Italie ? En Espagne ? En Amérique du Sud ? 600 00:44:09,358 --> 00:44:12,152 Si tu veux que je te supplie, 601 00:44:12,694 --> 00:44:15,322 tu risques d'attendre longtemps. 602 00:44:18,116 --> 00:44:19,576 J'en ai marre. 603 00:44:20,202 --> 00:44:21,828 Je veux plus supplier. 604 00:44:22,871 --> 00:44:23,997 Pardon. 605 00:44:24,498 --> 00:44:26,750 Pour ce que j'ai dit tout à l'heure. 606 00:44:27,251 --> 00:44:29,294 J'ai tiré des conclusions hâtives. 607 00:44:29,628 --> 00:44:33,257 Le monde a pas de place pour moi. 608 00:44:35,259 --> 00:44:37,928 Ma propre mère m'a vendue. 609 00:44:39,555 --> 00:44:42,349 Les hommes se sont servis de moi. 610 00:44:43,725 --> 00:44:46,603 Mais Akash m'aime. 611 00:44:47,521 --> 00:44:49,648 Tu crois que c'est facile pour lui 612 00:44:49,731 --> 00:44:52,442 d'aimer quelqu'un comme moi ? 613 00:44:53,652 --> 00:44:57,865 Si on découvre la vérité sur nous, il perdra tout. 614 00:44:57,948 --> 00:45:00,868 Son poste, sa famille, tout. 615 00:45:02,452 --> 00:45:04,454 S'il refuse de quitter son poste, 616 00:45:05,205 --> 00:45:08,000 s'il n'est pas prêt à abandonner sa famille, 617 00:45:08,083 --> 00:45:10,878 si tout ça lui importe plus que toi, 618 00:45:11,420 --> 00:45:13,755 alors votre amour n'est pas équitable. 619 00:45:14,590 --> 00:45:16,842 Les hommes n'aiment pas comme nous. 620 00:45:18,093 --> 00:45:21,388 En fin de compte, la plupart n'aiment qu'eux-mêmes. 621 00:45:24,641 --> 00:45:27,394 Tu es une pute de Kamathipura, Sunita. 622 00:45:28,395 --> 00:45:31,148 Il te fait croire qu'il va s'enfuir avec toi, 623 00:45:31,231 --> 00:45:33,233 mais il ne le fera pas. 624 00:45:33,650 --> 00:45:36,445 Ni avec toi ni avec personne. 625 00:45:37,029 --> 00:45:39,489 Quand il te tournera le dos, 626 00:45:39,990 --> 00:45:41,825 où iras-tu ? 627 00:45:44,286 --> 00:45:48,582 À ce moment-là, tu comprendras que ta vie était mieux sans lui. 628 00:45:49,750 --> 00:45:52,461 Qu'est-ce que tu attends de lui ? 629 00:45:53,128 --> 00:45:55,172 Qu'il fasse ce que je lui demande. 630 00:45:56,006 --> 00:45:59,176 Je n'ai aucune animosité contre Akash. 631 00:45:59,968 --> 00:46:01,345 Promis. 632 00:46:01,887 --> 00:46:04,014 Tu as ma parole. 633 00:46:04,515 --> 00:46:06,850 Si tu lui passes ce coup de fil, 634 00:46:08,143 --> 00:46:11,188 je ne chercherai pas à lui nuire. 635 00:46:13,398 --> 00:46:15,776 C'est Mme Zhou qui a racheté ta dette. 636 00:46:16,693 --> 00:46:19,446 Elle va bientôt te mettre au travail. 637 00:46:20,072 --> 00:46:23,700 Est-ce que Pandey voudra encore de toi ? 638 00:46:25,160 --> 00:46:26,620 Appelle-le. 639 00:46:26,703 --> 00:46:29,623 Et s'il accourt pour te libérer, 640 00:46:29,706 --> 00:46:32,292 alors on aura la preuve 641 00:46:32,960 --> 00:46:34,878 qu'il t'aime vraiment. 642 00:46:41,802 --> 00:46:44,972 T'as jamais été amoureuse, en fait. 643 00:48:51,557 --> 00:48:53,600 Allez vous faire foutre, 644 00:48:53,684 --> 00:48:55,143 bande d'enfoirés ! 645 00:48:55,477 --> 00:48:57,145 Vous voulez notre eau ? 646 00:48:57,229 --> 00:48:59,773 Il faudra me passer sur le corps ! 647 00:48:59,857 --> 00:49:00,858 À l'attaque ! 648 00:50:35,452 --> 00:50:36,703 Servez-vous ! 649 00:50:37,287 --> 00:50:38,539 Prenez l'eau ! 650 00:50:48,423 --> 00:50:49,633 Allez ! 651 00:51:04,231 --> 00:51:05,691 Linbaba ! 652 00:51:05,774 --> 00:51:08,068 Je vais t'appeler Johnny la Terreur. 653 00:51:08,402 --> 00:51:10,487 Un peu d'alcool maison ? 654 00:51:10,571 --> 00:51:12,531 - Non, pas pour moi. - J'insiste. 655 00:51:16,910 --> 00:51:19,538 J'avais le cœur brisé en les regardant 656 00:51:19,621 --> 00:51:21,331 célébrer leur victoire. 657 00:51:21,415 --> 00:51:25,085 Peu importait la suite, ils n'oublieraient jamais cette journée. 658 00:51:25,752 --> 00:51:28,297 J'étais resté, car je leur étais redevable. 659 00:51:28,380 --> 00:51:31,592 Mais maintenant, je n'avais plus envie de partir. 660 00:51:41,435 --> 00:51:42,936 Elle est debout ! 661 00:52:06,376 --> 00:52:08,045 Deux thés, s'il te plaît. 662 00:52:22,893 --> 00:52:23,769 Lance-pierre. 663 00:52:30,067 --> 00:52:31,401 Tu sais pas viser. 664 00:52:32,319 --> 00:52:33,820 Malheureusement pour moi. 665 00:52:35,531 --> 00:52:37,616 Qu'a fait Lin pour mériter ça ? 666 00:52:39,034 --> 00:52:40,744 Il a tué ma mère. 667 00:52:42,246 --> 00:52:44,915 Les autres disent que non, mais moi, je le sais. 668 00:52:47,376 --> 00:52:48,919 Ma mère aussi est morte. 669 00:52:49,336 --> 00:52:50,754 On a un point commun. 670 00:52:53,048 --> 00:52:54,466 Vous avez fait quoi ? 671 00:52:55,008 --> 00:52:57,094 J'ai trouvé une nouvelle famille. 672 00:52:59,555 --> 00:53:01,723 Abdel Khader Khan est un général. 673 00:53:01,807 --> 00:53:03,851 Et un général a besoin de guerriers. 674 00:53:06,436 --> 00:53:09,273 Un jour, j'aurai une moto comme la vôtre. 675 00:53:13,610 --> 00:53:14,945 Peut-être. 676 00:53:16,363 --> 00:53:18,490 Mais un guerrier doit obéir aux ordres, 677 00:53:18,574 --> 00:53:20,367 même quand ça lui plaît pas. 678 00:53:21,451 --> 00:53:24,246 Dites-moi quoi faire. Je ferai n'importe quoi. 679 00:53:24,538 --> 00:53:27,040 Lin est important pour Khaderbhai. 680 00:53:27,124 --> 00:53:28,625 C'est aussi un guerrier. 681 00:53:29,251 --> 00:53:31,128 On veut pas qu'il lui arrive malheur. 682 00:53:33,046 --> 00:53:34,423 Compris ? 683 00:53:34,506 --> 00:53:35,549 Oui. 684 00:53:40,596 --> 00:53:42,472 Un guerrier a besoin de son arme. 685 00:53:43,599 --> 00:53:45,058 Mais entraîne-toi. 686 00:53:45,142 --> 00:53:46,643 Pour notre bien à tous. 687 00:54:01,074 --> 00:54:02,868 Un jour, on m'a demandé : 688 00:54:03,577 --> 00:54:05,954 "Si tu pouvais être vraiment heureux, 689 00:54:06,038 --> 00:54:08,916 mais en sachant que ça finirait dans la tristesse, 690 00:54:09,917 --> 00:54:11,502 choisirais-tu le bonheur 691 00:54:11,877 --> 00:54:13,003 ou l'éviterais-tu ?" 692 00:54:14,588 --> 00:54:16,006 À cet instant, 693 00:54:16,632 --> 00:54:18,509 j'ai trouvé la réponse. 694 00:54:19,384 --> 00:54:21,428 Je choisirais le bonheur. 695 00:54:21,762 --> 00:54:23,764 Même si ça doit faire mal. 696 00:54:25,557 --> 00:54:27,601 Mais je devais quand même fuir. 697 00:54:43,158 --> 00:54:45,077 INSPIRÉ DU ROMAN DE GREGORY DAVID ROBERTS 698 00:55:56,231 --> 00:55:58,650 Adaptation : David Auroux 699 00:55:58,734 --> 00:56:01,153 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS