1 00:00:13,013 --> 00:00:16,350 Zwei, vier, sechs, acht! Keine Atomkraft ... 2 00:00:16,808 --> 00:00:18,644 SCHALT DIE SONNE EIN 3 00:00:18,810 --> 00:00:20,854 MACHT AUSTRALIEN FREI VON URAN 4 00:00:21,480 --> 00:00:23,065 SONNENENERGIE 5 00:00:23,232 --> 00:00:26,151 Zwei, vier, sechs, acht! Keine Atomkraft ... 6 00:00:29,613 --> 00:00:31,865 Hey, ich bin gestochen worden. 7 00:00:32,616 --> 00:00:33,909 Setz dich. 8 00:00:46,880 --> 00:00:49,758 An solchen Dingen scheitern Revolutionen. 9 00:00:50,843 --> 00:00:53,595 - Machst du dich lustig über mich? - Ein bisschen. 10 00:00:54,096 --> 00:00:56,306 Ist ja wohl keine Jeanne-d'Arc-Verletzung. 11 00:00:56,473 --> 00:00:58,433 Tut aber richtig weh, okay? 12 00:00:59,268 --> 00:01:02,521 Wahrscheinlich denkst du eh, dass die ruhig draufschlagen sollen. 13 00:01:02,688 --> 00:01:04,857 Scheiß auf das Demonstrationsrecht. 14 00:01:05,022 --> 00:01:06,692 Glaubst du, ich gehöre zu denen? 15 00:01:07,359 --> 00:01:08,694 Ich bin Student. 16 00:01:08,861 --> 00:01:11,321 Der Wochenendjob zahlt mir die Miete. 17 00:01:11,488 --> 00:01:12,865 Hier an der Uni? 18 00:01:13,448 --> 00:01:15,158 Ich studier Philosophie. 19 00:01:15,325 --> 00:01:18,287 Ich verändere die Welt vielleicht nicht, aber ich denk über sie nach. 20 00:01:19,288 --> 00:01:22,749 Spät dran für ein Studium. Wie alt bist du? 21 00:01:23,625 --> 00:01:26,378 Einige brauchen länger, um das Richtige zu finden. 22 00:01:50,402 --> 00:01:52,446 Solltest du nicht da draußen sein? 23 00:01:55,157 --> 00:01:56,909 - Wie heißt du? - Gemma. 24 00:01:58,202 --> 00:02:00,162 Freut mich, Gemma. Ich bin Dale. 25 00:02:04,750 --> 00:02:06,001 Und, Dale ... 26 00:02:07,085 --> 00:02:09,295 hier gibt's doch sicher jede Menge toller Pillen. 27 00:02:11,089 --> 00:02:13,091 Ich kann dir eine Aspirin geben. 28 00:02:13,717 --> 00:02:15,052 Langweilig. 29 00:02:16,178 --> 00:02:18,180 Bist du immer so langweilig, Dale? 30 00:02:19,723 --> 00:02:22,935 Wenn du frech wirst, werf ich dich aus meinem Krankenwagen. 31 00:02:32,194 --> 00:02:33,278 Ich bleib hier. 32 00:02:43,872 --> 00:02:44,957 Alles gut. 33 00:02:46,083 --> 00:02:47,459 Was machst du hier? 34 00:02:48,669 --> 00:02:51,338 Ich wollte dich noch ein letztes Mal sehen, Baby. 35 00:02:51,964 --> 00:02:53,173 Das schulde ich dir. 36 00:02:53,340 --> 00:02:55,384 Ein letztes Mal. 37 00:02:56,593 --> 00:02:58,470 Die schließen dich für 19 Jahre weg. 38 00:03:03,934 --> 00:03:06,895 - Ich hab's für unsere Indienreise getan. - Baby ... 39 00:03:07,437 --> 00:03:10,691 Mach dir um mich keine Sorgen. Ich bin jetzt clean. 40 00:03:10,858 --> 00:03:12,985 Mein Vater hat mir die Klinik bezahlt. 41 00:03:14,069 --> 00:03:15,737 Ich werd klarkommen. 42 00:03:27,541 --> 00:03:29,334 Du wirst klarkommen ... 43 00:05:14,147 --> 00:05:15,774 Hey, hey ... 44 00:05:16,233 --> 00:05:17,818 Mach langsam. 45 00:05:19,528 --> 00:05:21,446 Nein, du darfst nicht hier sein. 46 00:05:21,613 --> 00:05:23,407 - Bleib liegen. - Ich hab Cholera. 47 00:05:23,574 --> 00:05:25,576 Das ist zu gefährlich. 48 00:05:35,335 --> 00:05:37,296 Wer ist übrigens Gemma? 49 00:05:46,013 --> 00:05:47,181 Was machst du hier? 50 00:05:48,807 --> 00:05:52,519 Vielleicht bist du nicht der Einzige, der nach Erlösung sucht. 51 00:05:55,272 --> 00:05:56,940 Kannst du das trinken? 52 00:06:17,336 --> 00:06:19,588 Stell dich an die hintere Wand. 53 00:06:59,253 --> 00:07:01,338 Du gehst dort entlang! 54 00:07:02,923 --> 00:07:05,592 Du kommst mit mir. Findet sie! 55 00:07:08,178 --> 00:07:09,346 Los, los! 56 00:07:28,448 --> 00:07:30,534 Kommt, sie ist hier! 57 00:07:32,661 --> 00:07:34,538 Bringt sie zurück. 58 00:07:35,330 --> 00:07:38,375 Nein, nein! 59 00:07:40,711 --> 00:07:42,379 Nein! 60 00:07:54,266 --> 00:07:58,687 Bitte sag deinen Eltern, sie sollen diese Scheißwohnung im sechsten Stock verkaufen. 61 00:08:00,397 --> 00:08:05,110 Und eine neue Wohnung in einem schönen Neubau kaufen. 62 00:08:06,236 --> 00:08:07,738 Mit Aufzug. 63 00:08:08,197 --> 00:08:10,199 Bringen Sie das bitte rein. 64 00:08:12,910 --> 00:08:13,785 Was ist das? 65 00:08:15,037 --> 00:08:16,955 Interpol-Fahndungsmeldungen. 66 00:08:20,167 --> 00:08:22,669 Falls Lin flüchtig ist, ist er hier aufgeführt. 67 00:08:22,836 --> 00:08:25,422 Ich musste zusagen, dass Officer Mishra dabei bleibt. 68 00:08:25,589 --> 00:08:28,842 Das hier ist Eigentum des CBI und darf nur dort gesichtet werden. 69 00:08:29,009 --> 00:08:33,639 Deshalb ist deine Wohnung nun vorübergehend ein CBI-Büro 70 00:08:33,804 --> 00:08:35,265 mit einem Mitarbeiter. 71 00:08:35,432 --> 00:08:37,351 Muss ich sonst noch was wissen? 72 00:08:37,726 --> 00:08:40,562 Ja, ich hab meinem Onkel versprochen, Bescheid zu sagen, 73 00:08:40,729 --> 00:08:42,813 falls Lin in was Ernstes verwickelt ist. 74 00:08:42,981 --> 00:08:46,568 Wenn sein Name hier auftaucht, ist es was Ernstes. 75 00:08:58,038 --> 00:09:00,374 Mir geht's schon viel besser. 76 00:09:03,001 --> 00:09:06,588 - Hast du mich ausgezogen? - Wollte dich nicht im Dreck liegenlassen. 77 00:09:07,798 --> 00:09:09,591 Wieso? Ist dir das peinlich? 78 00:09:10,300 --> 00:09:12,344 Ich war total vollgeschissen. 79 00:09:13,387 --> 00:09:15,764 Diese Situation hab ich mir anders vorgestellt. 80 00:09:16,557 --> 00:09:18,976 Du hast dir vorgestellt, wie ich dich nackt sehe? 81 00:09:23,313 --> 00:09:25,566 Nicht sehr nett, einen Sterbenden zu veräppeln. 82 00:09:25,732 --> 00:09:28,777 Du stirbst nicht. Und ich hab nie gesagt, ich bin nett. 83 00:09:30,153 --> 00:09:31,196 Iss. 84 00:09:43,917 --> 00:09:46,253 Was hast du eben gemeint mit Erlösung? 85 00:09:47,588 --> 00:09:48,630 Was? 86 00:09:50,883 --> 00:09:53,635 Dass ich nicht der Einzige bin, der nach Erlösung sucht. 87 00:09:55,179 --> 00:09:58,640 Es ist keine Kleinigkeit, herzukommen und dieses Risiko einzugehen. 88 00:09:59,725 --> 00:10:01,310 Ich schätze, du fühlst dich schuldig. 89 00:10:01,894 --> 00:10:06,273 - Wieso schuldig? - Madame Zhou. Die Sache im Palace. 90 00:10:08,150 --> 00:10:10,027 Zhou hat sich an mir gerächt. 91 00:10:10,194 --> 00:10:14,239 Im Grunde bist du schuld an dem Überfall und dass ich hier bin. 92 00:10:14,615 --> 00:10:17,826 Wo ich mir Cholera geholt hab und fast gestorben wär. 93 00:10:18,285 --> 00:10:20,120 Alles ist meine Schuld. 94 00:10:22,122 --> 00:10:23,582 Das war ein Witz. 95 00:10:24,082 --> 00:10:27,836 Heißt nicht, dass du falsch liegst. Ich kannte das Risiko aber ... 96 00:10:28,003 --> 00:10:30,506 Dich nicht. Also, damals nicht. 97 00:10:31,965 --> 00:10:33,592 Ich hab dich benutzt. 98 00:10:33,759 --> 00:10:37,262 Zhou hat diesen Ahmed erwähnt, dessen Anzug ich anhatte. 99 00:10:38,764 --> 00:10:42,351 - Was ist passiert? Wart ihr beide ... - Nein, nein. Gott, nein. 100 00:10:43,227 --> 00:10:44,853 Wir waren Freunde. 101 00:10:45,020 --> 00:10:48,649 Ahmed war verliebt in eins von Zhous Mädchen. In Christina. 102 00:10:49,691 --> 00:10:53,612 Er zwang Zhou, sie gehen zu lassen. Zhou konnte das nicht so stehenlassen. 103 00:10:53,779 --> 00:10:57,491 - Und hetzte ihre Männer auf ihn? - Auf Christina. 104 00:10:59,284 --> 00:11:01,537 Jemand warf ihr Säure ins Gesicht. 105 00:11:02,412 --> 00:11:06,166 Ahmed wollte Rache. Ich dachte, ich hätte es ihm ausgeredet. 106 00:11:06,333 --> 00:11:08,126 Ich lag falsch. 107 00:11:08,752 --> 00:11:10,587 Kurz darauf fand man seine Leiche. 108 00:11:11,171 --> 00:11:13,131 Zhou hat ihn umgebracht, nicht du. 109 00:11:13,757 --> 00:11:14,842 Ja. 110 00:11:16,134 --> 00:11:20,305 Ahmed hat Christina geliebt. Ich hab ihr nicht über den Weg getraut. 111 00:11:20,472 --> 00:11:22,599 Ich fand, sie benutzte ihn nur. 112 00:11:23,934 --> 00:11:26,186 Aber er wollte davon nichts hören und dann 113 00:11:26,353 --> 00:11:28,480 bekam sie das Angebot, im Palace zu arbeiten. 114 00:11:29,064 --> 00:11:31,859 Weil ich beruflich mit Zhou zu tun hatte, kam sie zu mir. 115 00:11:32,860 --> 00:11:35,529 Und ich hab ihr gesagt, es wäre okay. 116 00:11:36,405 --> 00:11:38,532 Ich wollte, dass sie verschwindet. 117 00:11:39,825 --> 00:11:41,493 Dafür trägst du keine Schuld. 118 00:11:41,660 --> 00:11:44,746 Jemand hat dich angegriffen, und deshalb brach das Feuer aus. 119 00:11:45,330 --> 00:11:48,834 Du meintest, wegen dir sei die Mutter des Jungen tot. 120 00:11:49,001 --> 00:11:50,836 Wieso ist das deine Schuld? 121 00:11:53,046 --> 00:11:55,174 Ahmed ist meinetwegen tot. 122 00:12:22,409 --> 00:12:23,577 Sunita war hier, oder? 123 00:12:24,912 --> 00:12:28,790 Ich erinnere mich an jeden Mann, der mein Haus besucht. 124 00:12:30,042 --> 00:12:33,295 - Dich hab ich noch nie gesehen. - Ich kann dir Geld geben. 125 00:12:41,011 --> 00:12:43,263 Es gab hier eine Sunita. 126 00:12:43,430 --> 00:12:45,516 Aber vor ein paar Tagen ist sie gegangen. 127 00:12:46,016 --> 00:12:47,893 Das reicht mir nicht. 128 00:12:50,646 --> 00:12:53,023 Ich werd mich nicht an dich erinnern. 129 00:13:02,533 --> 00:13:04,409 Ich muss die Stadt verlassen. 130 00:13:07,204 --> 00:13:11,708 Kavita schnüffelt herum, seit ich im Reynaldo's betrunken rumgeplappert hab. 131 00:13:13,377 --> 00:13:15,337 Sie will über mich schreiben. 132 00:13:15,796 --> 00:13:19,132 Ich könnte mal mit ihr reden. Sie überzeugen, es zu lassen. 133 00:13:19,633 --> 00:13:23,470 Würdest du an ihrer Stelle darauf hören oder noch neugieriger werden? 134 00:13:25,430 --> 00:13:27,182 Ich hab keine Wahl. 135 00:13:28,058 --> 00:13:31,728 Wenn die mich finden, bedeutet das Knast. Oder noch Schlimmeres. 136 00:13:34,314 --> 00:13:36,817 Ich will aber nicht gehen, weil ... 137 00:13:37,609 --> 00:13:39,778 ich mich in dich verliebt hab. 138 00:13:47,119 --> 00:13:49,663 - Du weiß, wie ich dazu stehe. - Ja. 139 00:13:49,830 --> 00:13:51,582 Und es ist Schwachsinn. 140 00:13:52,958 --> 00:13:56,086 Du musst es nicht aussprechen. Nenn's, wie du willst. 141 00:13:56,253 --> 00:13:58,589 - Aber du kannst nicht leugnen, dass ... - Ja, 142 00:13:59,173 --> 00:14:00,841 ich mag dich, Lin. 143 00:14:01,008 --> 00:14:03,594 Ich könnte dich bis über beide Ohren mögen. 144 00:14:07,222 --> 00:14:09,933 Und auch deshalb solltest du gehen. 145 00:14:14,271 --> 00:14:16,273 Wir brauchen sauberes Wasser. 146 00:15:50,909 --> 00:15:51,785 Geh. 147 00:15:52,452 --> 00:15:55,497 Ich erlaube dir, meiner Tochter den Hof zu machen. 148 00:16:15,267 --> 00:16:16,852 Wie spät ist es? 149 00:16:24,026 --> 00:16:25,319 Karla? 150 00:16:41,919 --> 00:16:45,255 Na so was, Lin Baba ist wieder gesund! 151 00:17:00,521 --> 00:17:02,356 Lin Baba! 152 00:17:08,278 --> 00:17:11,114 Drei ganze Tage hab ich dich nicht gesehen. 153 00:17:11,573 --> 00:17:15,035 Ich bin ja so froh, dass du lebst. Was für ein glücklicher Morgen! 154 00:17:15,202 --> 00:17:18,622 Ich hab gute Neuigkeiten. Ich hab gerade im Teeladen der Kumars ausgeholfen. 155 00:17:19,122 --> 00:17:22,542 Und da sagen sie mir, ich darf Parvati umwerben, Boss! 156 00:17:22,709 --> 00:17:25,753 - Toll! Prabhu? - Ohne dich wäre das unmöglich ... Ja? 157 00:17:25,921 --> 00:17:29,383 Ich muss kacken. Wenn ich jetzt gehe, kommen die alle mit. 158 00:17:29,758 --> 00:17:32,219 Ich regle das für dich. 159 00:17:32,386 --> 00:17:33,762 Hört mal! 160 00:17:33,929 --> 00:17:36,640 Lin Baba will jetzt kacken. 161 00:17:38,225 --> 00:17:39,643 Allein! 162 00:17:41,854 --> 00:17:44,022 - Danke, mein Freund. - Gern. 163 00:17:48,527 --> 00:17:51,488 Komm. Hast du gut geschlafen? 164 00:17:52,155 --> 00:17:53,699 - Ja. - Ja? 165 00:17:54,908 --> 00:17:56,994 - Wo ist Karla Ma'am? - Gute Frage. 166 00:18:10,966 --> 00:18:12,426 200.000. 167 00:18:16,972 --> 00:18:18,182 Es ist alles da. 168 00:18:21,185 --> 00:18:22,311 Diese Lisa, 169 00:18:23,312 --> 00:18:24,521 die hat's drauf. 170 00:18:30,319 --> 00:18:32,237 Wir hätten beinahe das Bett geschrottet. 171 00:18:33,322 --> 00:18:35,282 Und ich mir fast den Schwanz. 172 00:18:38,202 --> 00:18:41,121 Ich dachte, sie ist vielleicht deine Frau. Aber ... 173 00:18:41,622 --> 00:18:43,832 so was teilt man doch nicht, stimmt's? 174 00:18:47,544 --> 00:18:50,255 Es stimmt. Es ist alles da. 175 00:18:58,347 --> 00:19:01,183 - Mann, das ist doch albern. - Mach einfach dein Geschäft. 176 00:19:01,350 --> 00:19:02,559 Genau! 177 00:19:04,353 --> 00:19:07,314 - Mischst du dich jetzt auch noch ein? - Ja, weil ich mich so freu. 178 00:19:11,527 --> 00:19:13,820 Er ist nicht so, wie ihr alle denkt. 179 00:19:14,780 --> 00:19:15,614 Mistkerl! 180 00:19:16,865 --> 00:19:18,033 Drecksack! 181 00:19:19,409 --> 00:19:21,078 Er ist ein Mörder! 182 00:19:21,828 --> 00:19:25,207 - Was soll der Unsinn, Ravi? - Er hat meine Mutter umgebracht. 183 00:19:26,625 --> 00:19:29,002 - Darüber haben wir doch schon ... - Er war's. 184 00:19:29,169 --> 00:19:31,839 Er hat versucht, das Leben deiner Mutter zu retten. 185 00:19:32,005 --> 00:19:33,507 Wegen ihm hat's gebrannt! 186 00:19:33,674 --> 00:19:37,177 Ich hab's selbst gehört. Er hat's der weißen Frau gesagt. 187 00:19:37,344 --> 00:19:38,804 Er hat sie umgebracht. 188 00:19:39,680 --> 00:19:42,099 - Er war schuld am Feuer. - Jetzt hör mir mal zu! 189 00:19:42,516 --> 00:19:45,644 Egal, was du gehört hast, pass gut auf, Ravi. 190 00:19:46,144 --> 00:19:47,229 Pass auf! 191 00:19:47,396 --> 00:19:51,233 Wenn du solche Lügen erzählst, bist du derjenige, der hier Feuer legt. 192 00:19:52,192 --> 00:19:54,778 Als der Brand ausgebrochen ist, war Lin bei mir. 193 00:19:55,612 --> 00:19:57,823 Er hat geholfen, es zu löschen. Nein! 194 00:19:57,990 --> 00:19:59,741 Er war bei mir! 195 00:20:01,410 --> 00:20:05,414 Wenn ich das noch mal von dir höre, diesen Unsinn, 196 00:20:05,581 --> 00:20:09,459 erzähl ich Qasim, dass du allen Lügen erzählst. Kapiert? 197 00:20:10,752 --> 00:20:13,046 Jetzt geh. Verzieh dich! 198 00:20:23,599 --> 00:20:25,225 Ist das unser Geld? 199 00:20:39,740 --> 00:20:42,284 Raheem meinte, ihr hattet ordentlich Spaß. 200 00:20:43,911 --> 00:20:45,329 War es das wert? 201 00:20:46,538 --> 00:20:48,832 Hast du's genossen, Lisa? 202 00:20:49,917 --> 00:20:51,376 Was genossen? 203 00:20:52,586 --> 00:20:55,214 Dass er mich stundenlang gefickt hat? 204 00:20:55,380 --> 00:20:57,883 Nein, sieh mich an. Du hast angefangen. 205 00:20:59,176 --> 00:21:02,679 Das ist unser Geld, weil ich ihn das hab machen lassen. 206 00:21:03,722 --> 00:21:05,432 Ich hab es verdient. 207 00:21:05,599 --> 00:21:09,353 Das ist mein Beitrag, und ich bin stolz drauf. Zieh's nicht in den Dreck. 208 00:21:16,193 --> 00:21:18,570 Wo willst du hin? Ist das dein Ernst? 209 00:21:18,737 --> 00:21:21,073 Kommst her, ziehst diese Scheiße ab und rennst weg? 210 00:21:21,240 --> 00:21:23,325 Du wolltest es, jetzt behalt's auch! 211 00:21:24,701 --> 00:21:25,911 Sebastian ... 212 00:21:59,903 --> 00:22:01,029 Hört zu. 213 00:22:01,196 --> 00:22:02,990 Was will der hier? 214 00:22:03,615 --> 00:22:06,952 - Das sind Walid Shahs Männer. - Was wollen die hier, Lin Baba? 215 00:22:08,078 --> 00:22:11,248 Tief in mir drin wusste ich, dass das auf meine Kappe ging. 216 00:22:11,415 --> 00:22:13,667 Mein Pakt mit dem Teufel rächte sich nun. 217 00:22:13,834 --> 00:22:14,960 Walid Bhai sagt: 218 00:22:15,127 --> 00:22:19,673 Von jetzt an macht ihr keine Deals mehr mit Khader Khan. 219 00:22:20,424 --> 00:22:23,886 Mit dem Wasser ist jetzt Schluss. Los! 220 00:22:47,618 --> 00:22:49,536 Nicht, Lin, das sind zu viele. 221 00:22:54,041 --> 00:22:57,044 Immer noch auf der falschen Seite, Doktor. 222 00:23:01,423 --> 00:23:03,050 Aus dem Weg! 223 00:23:08,597 --> 00:23:11,141 Wir drehen hier ab jetzt jeden Tag eine Runde. 224 00:23:11,308 --> 00:23:12,976 Wichser! Wieso tun die das? 225 00:23:24,196 --> 00:23:25,739 Zufrieden, Mr. Lin? 226 00:23:25,906 --> 00:23:28,492 Das passiert, wenn man sich mit Gangstern einlässt. 227 00:23:32,579 --> 00:23:35,999 Wir werden in einen Krieg hineingezogen. Dank Ihnen! 228 00:23:37,793 --> 00:23:39,586 Das ist alles Ihre Schuld. 229 00:23:40,295 --> 00:23:41,713 Prabhu, komm. 230 00:23:59,731 --> 00:24:02,568 Hast du Khader von mir und Lin erzählt? 231 00:24:02,734 --> 00:24:07,197 Nein. Aber vielleicht tut's ein anderer. Er hat viele neue Freunde in Sagar Wada. 232 00:24:07,698 --> 00:24:09,116 Wegen Lin. 233 00:24:10,450 --> 00:24:13,579 - Von wegen, wir halten uns von Lin fern. - Lin ist zu ihm gekommen. 234 00:24:16,498 --> 00:24:19,751 - Wie geht's ihm? Lin? - Der wird schon wieder. 235 00:24:21,503 --> 00:24:22,421 Und du? 236 00:24:23,172 --> 00:24:24,214 Ich auch. 237 00:24:28,719 --> 00:24:32,139 Ich weiß, das hier gefällt dir nicht. Aber es ist bald vorbei. 238 00:24:58,790 --> 00:25:00,751 Sunita, stimmt's? 239 00:25:02,419 --> 00:25:04,379 Verzeih, dass ich jetzt erst komme. 240 00:25:05,047 --> 00:25:06,798 Ich weiß, es ist nicht leicht für dich. 241 00:25:09,927 --> 00:25:11,720 Sorry, sollen wir Hindi sprechen? 242 00:25:12,679 --> 00:25:13,722 Ja? 243 00:25:14,932 --> 00:25:17,476 - Sind Sie Madame Zhou? - Nein. 244 00:25:17,643 --> 00:25:19,770 Aber ich hab veranlasst, dass du herkommst. 245 00:25:20,270 --> 00:25:22,648 Padma hat dich ausgelöst. 246 00:25:22,814 --> 00:25:24,024 Warum? 247 00:25:24,191 --> 00:25:26,527 Wir müssen was Geschäftliches besprechen. 248 00:25:28,695 --> 00:25:31,823 Was erzählen Sie da? Ich versteh überhaupt nichts. 249 00:25:31,990 --> 00:25:34,368 Lassen Sie mich gehen. Ich zahl Ihnen, was Sie wollen. 250 00:25:35,160 --> 00:25:37,579 Ich hab viele einflussreiche Freunde, die ... 251 00:25:37,746 --> 00:25:40,123 Genau deshalb bist du hier. 252 00:25:42,125 --> 00:25:44,586 Wegen deinem Freund aus Khandala. 253 00:25:45,587 --> 00:25:48,215 Sag nicht seinen Namen, Sunita. 254 00:25:48,799 --> 00:25:50,843 Tu einfach, was ich dir sage. 255 00:25:51,718 --> 00:25:54,179 Dann sind all deine Schulden beglichen. 256 00:25:55,180 --> 00:25:57,057 Dann bist du frei 257 00:25:57,558 --> 00:26:01,854 und kannst gehen, wohin du willst, und tun und lassen, was du tun möchtest. 258 00:26:02,271 --> 00:26:04,064 Was muss ich dafür tun? 259 00:26:04,940 --> 00:26:06,733 Ruf deinen Freund an. 260 00:26:07,317 --> 00:26:11,196 Sag ihm, dass alles gut ist und dass er dich hier besuchen soll. 261 00:26:12,239 --> 00:26:15,325 Nur ein Anruf, und du bist frei. 262 00:26:19,997 --> 00:26:20,873 Nein. 263 00:26:22,165 --> 00:26:26,712 Ich weiß, dass er dich glücklich macht. Aber bezahlt er dich so gut? 264 00:26:28,046 --> 00:26:32,885 Er bezahlt mich nicht, und ich werde ihm nicht schaden. 265 00:26:34,261 --> 00:26:36,513 Sicher nicht für ein Miststück wie Sie! 266 00:26:37,181 --> 00:26:40,934 Ich liebe ihn, und er liebt mich. Kapiert? 267 00:26:43,228 --> 00:26:46,023 Raus! Raus hier! 268 00:27:03,290 --> 00:27:04,374 Okay. 269 00:27:06,126 --> 00:27:09,004 - Du bist fertig, Johnny. - Danke, Lin Baba. 270 00:27:17,638 --> 00:27:19,556 Brauchst du irgendwas? 271 00:27:22,935 --> 00:27:25,938 Ravi hat mir gesagt, du hättest den Brand verursacht. 272 00:27:29,983 --> 00:27:31,568 So ungefähr. 273 00:27:45,791 --> 00:27:48,001 Freunde verheimlichen einander nichts. 274 00:27:49,127 --> 00:27:51,505 Nicht so was. Wie soll ich dir helfen, 275 00:27:52,214 --> 00:27:54,591 wenn ich nicht weiß, dass du Hilfe brauchst? 276 00:27:55,259 --> 00:27:58,887 Keine Sorge, ich hab Ravi gesagt, dass wir zu dem Zeitpunkt zusammen waren. 277 00:28:01,265 --> 00:28:04,184 - Warum lügst du für mich? - Was passiert ist, ist passiert. 278 00:28:04,351 --> 00:28:07,229 Lass die Lüge Wahrheit sein, wenn's hilft. Wie deine Medikamente. 279 00:28:08,647 --> 00:28:13,277 Ich schätze, du tust all die guten Dinge, um eine schlechte Tat wettzumachen. 280 00:28:14,319 --> 00:28:16,113 Du bist doch bald weg. 281 00:28:16,530 --> 00:28:19,157 Ihr Vertrauen jetzt zu erschüttern, wäre sehr egoistisch. 282 00:28:19,825 --> 00:28:21,827 Ich war doch immer egoistisch. 283 00:28:23,495 --> 00:28:24,788 Wie kannst du das sagen? 284 00:28:24,955 --> 00:28:28,709 Was du alles für uns getan hast: Wasser organisiert, bist fast krepiert ... 285 00:28:28,876 --> 00:28:30,836 Dabei ging's mir nur um mich. 286 00:28:32,045 --> 00:28:36,091 Qasim hat mich vor Khan gewarnt. Aber ich wollte mich besser fühlen. 287 00:28:37,843 --> 00:28:41,054 Ich wollte meine Schuld begleichen, um dann abhauen zu können. 288 00:28:41,680 --> 00:28:43,348 Hättest du es nicht getan ... 289 00:28:44,933 --> 00:28:46,894 wäre meine Parvati vielleicht tot. 290 00:28:50,272 --> 00:28:52,691 Du bist ein guter Mensch, und du denkst zu viel. 291 00:29:07,956 --> 00:29:12,294 Wen auch immer du manipulieren willst, diese Frau liebt ihn 292 00:29:12,878 --> 00:29:16,507 - und glaubt, er liebt sie. - Du hast gelauscht? 293 00:29:16,673 --> 00:29:18,509 Natürlich. 294 00:29:25,098 --> 00:29:28,101 Niemand ist dümmer oder sturer 295 00:29:28,268 --> 00:29:30,020 als eine verliebte Hure. 296 00:29:31,146 --> 00:29:32,564 Sprichst du aus Erfahrung? 297 00:29:36,151 --> 00:29:39,821 - So schwer zu glauben? - Es gibt so viele Geschichten über dich. 298 00:29:39,988 --> 00:29:41,907 - Wer weiß? - Ja. 299 00:29:42,866 --> 00:29:45,786 Und die meisten stammen von mir. 300 00:29:46,828 --> 00:29:50,749 Doch in den besten Geschichten steckt immer ein Fünkchen Wahrheit. 301 00:29:51,875 --> 00:29:57,297 Du kennst sicher die, in der ich die Geliebte eines KGB-Meisterspions war. 302 00:30:00,175 --> 00:30:01,593 Es heißt ... 303 00:30:04,596 --> 00:30:08,016 er habe Indien eines Tages verlassen, ohne mich. 304 00:30:08,350 --> 00:30:11,728 Und seine Verfolger hätten mich dann statt seiner erwischt 305 00:30:12,771 --> 00:30:15,691 und ihren Frust an mir ausgelassen. 306 00:30:16,608 --> 00:30:19,361 Stärker als die Liebe ist nur der Hass, 307 00:30:19,528 --> 00:30:22,614 der bleibt, wenn die Liebe geht. 308 00:30:28,120 --> 00:30:31,832 Lass die Angst wachsen. Lass Sunita ihre Liebe hinterfragen. 309 00:30:33,166 --> 00:30:37,171 Nimm ihr diese Liebe, dann macht sie alles, was du willst. 310 00:30:39,423 --> 00:30:42,301 Am Ende tust du ihr einen Gefallen. 311 00:30:44,386 --> 00:30:45,304 Bist du glücklich? 312 00:30:48,640 --> 00:30:51,602 Dieser Ort, alles, was du geschaffen hast, 313 00:30:52,436 --> 00:30:53,770 bringt dir das Freude? 314 00:30:54,813 --> 00:30:56,690 Es gibt mir Macht. 315 00:30:57,649 --> 00:30:59,860 - Kontrolle. - Und das macht dich glücklich? 316 00:31:03,405 --> 00:31:06,867 Glücklicher als ich ohne Macht und Kontrolle war. 317 00:31:08,493 --> 00:31:11,330 - Wünschst du dir nie ein anderes Leben? - Welches denn? 318 00:31:12,706 --> 00:31:16,543 Was bedeutet "glücklich bis an ihr Ende" schon für eine verlassene Hure? 319 00:31:17,336 --> 00:31:19,505 Wir könnten ja deine Sunita fragen. 320 00:31:33,894 --> 00:31:35,562 Bin da! 321 00:31:40,651 --> 00:31:43,362 - Soll ich das zu Raheem bringen? - Nein. 322 00:31:45,197 --> 00:31:48,534 Abdullah Taheri hat mir neulich gesagt, wir sollen das Dealen lassen. 323 00:31:48,700 --> 00:31:50,035 Neulich ... 324 00:31:50,202 --> 00:31:52,663 Und du sagst mir nichts? Vielleicht hat er gesehen, 325 00:31:52,829 --> 00:31:55,374 - dass ich bei Raheem war! - Aber woher weiß er es? 326 00:31:57,417 --> 00:31:59,753 - Wem hast du's gesagt? - Niemandem. 327 00:32:00,170 --> 00:32:01,046 Scheiße. 328 00:32:05,676 --> 00:32:07,427 - Vielleicht von Didier? - Didier. 329 00:32:07,594 --> 00:32:09,972 Du hast ihn nach Kunden gefragt. 330 00:32:10,138 --> 00:32:13,267 - Er hütet 50 % der Geheimnisse in Colaba. - Scheiße. 331 00:32:14,393 --> 00:32:16,395 Wer würde uns so reinreiten? 332 00:32:24,027 --> 00:32:25,320 Was ist mit Lin? 333 00:32:27,281 --> 00:32:30,701 Er ist ein Freund von Abdullah und Didier. 334 00:32:31,994 --> 00:32:33,620 Und ihr hasst euch. 335 00:32:35,247 --> 00:32:37,624 Ich hab sie erst neulich zusammen gesehen. 336 00:32:38,041 --> 00:32:40,460 Er hat blöde Sprüche gemacht, der Drecksack. 337 00:32:40,627 --> 00:32:42,629 Ich sollte ihm die Kehle durchschneiden. 338 00:32:43,130 --> 00:32:44,006 Lin ... 339 00:32:44,673 --> 00:32:46,008 Weißt du was? 340 00:32:46,383 --> 00:32:48,051 Scheiß auf Lin. 341 00:32:48,594 --> 00:32:51,972 Scheiß auf Lin. Scheiß auf Lin, Scheiß auf Khader Khan, 342 00:32:52,139 --> 00:32:53,849 Scheiß auf Raheem und Zhou! 343 00:32:56,894 --> 00:33:00,189 Wir behalten die 200 und verkaufen den Stoff zu einem billigeren Preis. 344 00:33:00,355 --> 00:33:04,359 Und dann weg aus Bombay, bevor die merken, dass wir sie beschissen haben. Hey! 345 00:33:06,236 --> 00:33:09,573 Ich zieh das auch allein durch, aber dann gehst du leer aus. 346 00:33:09,740 --> 00:33:11,992 - Scheiße. - Komplett leer. 347 00:33:12,534 --> 00:33:13,535 Sieh mich an! 348 00:33:14,661 --> 00:33:16,997 Alles oder nichts, Modena. 349 00:33:21,585 --> 00:33:24,379 Komm schon, Modena. Scheiß auf sie alle. 350 00:33:25,297 --> 00:33:26,590 Okay. 351 00:33:26,757 --> 00:33:28,842 - Okay. - Ja? 352 00:33:29,009 --> 00:33:30,552 - Ja? - Ja. 353 00:33:31,470 --> 00:33:32,554 Okay. 354 00:33:32,721 --> 00:33:34,223 Komm, wir gehen. 355 00:33:34,681 --> 00:33:36,517 Walid Shah leitet eine der anderen Firmen. 356 00:33:37,392 --> 00:33:38,560 Firmen? 357 00:33:39,061 --> 00:33:40,354 Sie meinen Gangs? 358 00:33:41,605 --> 00:33:43,524 Was kümmert ihn Ihr Wasser? 359 00:33:43,690 --> 00:33:45,567 Er weiß, dass ich Sagar Wada will. 360 00:33:46,109 --> 00:33:47,653 Er will es auch. 361 00:33:48,237 --> 00:33:49,279 Lin. 362 00:33:50,239 --> 00:33:52,699 Setzen Sie sich wenigstens. Bitte. 363 00:34:03,377 --> 00:34:05,587 - Trinken Sie etwas. - Nein, danke. 364 00:34:07,673 --> 00:34:12,803 Sagar Wada steht zum Großteil auf einem der wertvollsten Grundstücke der Welt. 365 00:34:13,679 --> 00:34:17,516 Walid Shah hat sich die Loyalität des Stadtentwicklungsministers erkauft 366 00:34:17,683 --> 00:34:19,476 in dem Glauben, dass er es bekommen wird. 367 00:34:20,310 --> 00:34:23,313 Aber in Sagar Wada leben Tausende. 368 00:34:23,480 --> 00:34:26,275 Und wo Menschen sind, ist Macht. 369 00:34:27,484 --> 00:34:31,112 Walid hat den Minister gekauft und will nicht, dass ich die Wahlen bestimme. 370 00:34:31,280 --> 00:34:35,993 Und was sollen die Leute tun? Für die Zerstörung ihrer Häuser stimmen? 371 00:34:36,909 --> 00:34:40,998 Die besondere Ironie unserer Stadt ist, 372 00:34:41,164 --> 00:34:44,168 dass die Armen nicht gefragt werden, ob man sie vertreiben darf. 373 00:34:44,333 --> 00:34:47,379 Aber sie werden sehr wohl gefragt, wer sie vertreiben darf. 374 00:34:48,714 --> 00:34:51,507 Denken Sie, ich wüsste nicht, was ich ihnen nehme? 375 00:34:51,675 --> 00:34:52,592 Wie konnten Sie? 376 00:34:53,302 --> 00:34:58,307 Mir wurde mein Zuhause auch gestohlen, als ich 15 Jahre alt war. 377 00:34:59,516 --> 00:35:01,894 Dieser Schmerz geht nie vorbei. 378 00:35:02,978 --> 00:35:06,607 Ich habe Ihre Klinik gefördert, Medikamente und Wasser gespendet. 379 00:35:07,816 --> 00:35:12,738 Ich möchte diesen Menschen helfen, solange es geht, aber Sagar Wada wird verkauft. 380 00:35:14,281 --> 00:35:16,867 - Das ist doch Quatsch. - Das ist Bombay. 381 00:35:17,034 --> 00:35:21,538 - Wieso haben Sie mir davon nichts gesagt? - Hätten Sie das Wasser dann angenommen? 382 00:35:31,798 --> 00:35:34,301 - Und jetzt herrscht Krieg. - Werden sie kämpfen? 383 00:35:34,468 --> 00:35:36,303 Wie soll ich das wissen? 384 00:35:37,346 --> 00:35:41,767 Ich bin nicht mehr Ihr Mittelsmann. Fragen Sie die Leute selbst. 385 00:35:41,934 --> 00:35:43,185 Na schön. 386 00:35:46,313 --> 00:35:47,439 Hey. 387 00:35:48,398 --> 00:35:50,317 Auch hey. 388 00:35:52,861 --> 00:35:54,613 Schön, dich zu sehen. 389 00:35:55,656 --> 00:35:57,157 Finde ich auch. 390 00:35:59,159 --> 00:36:01,411 Keiner kennt ihn so richtig, weißt du? 391 00:36:01,578 --> 00:36:03,789 Vielleicht, weil er nie was sagt. 392 00:36:04,957 --> 00:36:08,210 Als neuntes Kind einer bettelarmen Familie hat sich keiner um ihn geschert. 393 00:36:08,377 --> 00:36:10,003 Er musste sich durchschlagen. 394 00:36:11,713 --> 00:36:13,924 Aber wenn wir allein sind, ist er anders. 395 00:36:14,591 --> 00:36:16,093 Er ist witzig. 396 00:36:17,302 --> 00:36:18,637 Und lieb. 397 00:36:21,723 --> 00:36:23,392 Er will, dass ich glücklich bin. 398 00:36:25,769 --> 00:36:27,771 Aber er ist so schwach. 399 00:36:31,400 --> 00:36:35,696 Glaub mir, ich hab auf dich gehört und Verantwortung übernommen für mich und ihn. 400 00:36:35,863 --> 00:36:38,156 Dafür musste ich diesen Raheem ficken. Na und? 401 00:36:40,200 --> 00:36:43,412 Denn heute Morgen, als Modena mit dem Geld reinkam, 402 00:36:44,663 --> 00:36:46,748 hatte ich zum ersten Mal das Gefühl ... 403 00:36:47,958 --> 00:36:49,918 von Stärke. 404 00:36:51,461 --> 00:36:52,421 Klingt verrückt. 405 00:36:52,880 --> 00:36:55,340 Wenn du von mir Ratschläge fürs Leben möchtest, ja, 406 00:36:55,507 --> 00:36:57,426 dann bist du verrückt. 407 00:36:59,803 --> 00:37:02,055 Egal, wofür du dich entscheidest ... 408 00:37:04,057 --> 00:37:07,311 Hier ist immer Platz für dich. 409 00:37:12,816 --> 00:37:15,986 Aber du solltest mit Modena abhauen, solange es noch geht. 410 00:37:16,653 --> 00:37:17,738 Einfach ... 411 00:37:18,155 --> 00:37:20,240 einpacken, was du hast, und ... 412 00:37:20,824 --> 00:37:22,576 Raus aus Bombay. 413 00:38:51,456 --> 00:38:52,875 Es ist spät geworden. 414 00:38:53,292 --> 00:38:56,670 Geh ruhig, wenn du willst. Ich hab ja Mishra. 415 00:39:01,508 --> 00:39:03,343 Das dachte ich zumindest. 416 00:39:09,099 --> 00:39:10,893 Immerhin hat er die Schuhe ausgezogen. 417 00:39:33,373 --> 00:39:36,460 Was soll ich mir ansehen, das unsere Lage ändert? 418 00:39:36,627 --> 00:39:38,795 Maschinengewehre gegen diese Banditen? 419 00:39:38,962 --> 00:39:42,090 Sie hören nicht zu, lernen nichts und wollen doch alles entscheiden. 420 00:39:42,257 --> 00:39:44,092 Nein, das ist vorbei. 421 00:39:46,386 --> 00:39:47,930 Deshalb sind Sie hier. 422 00:39:57,731 --> 00:39:58,899 Salam aleikum. 423 00:39:59,066 --> 00:40:00,567 Waleikum assalam. 424 00:40:01,276 --> 00:40:03,987 Ihre Gegenwart ist mir eine Ehre, Qasim Bhai. 425 00:40:05,822 --> 00:40:09,826 Wir wissen beide, das Gegenteil ist der Fall. Und darum geht es, nehme ich an. 426 00:40:10,410 --> 00:40:13,830 Ich hab Khader hergebeten, damit er direkt mit Ihnen reden kann. 427 00:40:14,248 --> 00:40:16,959 - Lin sagt, mit Ihnen kann man reden. - Er mag das glauben, 428 00:40:17,709 --> 00:40:20,337 aber Mr. Lin weiß sehr wenig über mich ... 429 00:40:20,796 --> 00:40:21,880 oder Sie ... 430 00:40:22,047 --> 00:40:25,634 - oder sonst irgendwas. - Er weiß, Loyalität ist nicht käuflich. 431 00:40:25,801 --> 00:40:27,636 Man muss sie sich verdienen. 432 00:40:27,803 --> 00:40:30,389 Eine Tatsache, an die ich erinnert werden musste. 433 00:40:31,932 --> 00:40:33,559 Ich will über eine Lösung sprechen. 434 00:40:34,434 --> 00:40:35,477 Und ... 435 00:40:35,894 --> 00:40:39,189 ermöglicht Ihre Lösung mir, mein Zuhause zu behalten? 436 00:40:39,356 --> 00:40:40,399 Nein. 437 00:40:41,191 --> 00:40:42,234 Letztendlich nicht. 438 00:40:44,862 --> 00:40:46,822 Immerhin sind Sie ehrlich. 439 00:40:48,073 --> 00:40:49,116 Bitte. 440 00:40:54,288 --> 00:40:56,748 Den hat ein Mann mir heute Morgen gegeben. 441 00:40:59,334 --> 00:41:00,544 Für Sie. 442 00:41:01,378 --> 00:41:04,298 Es ist kein echtes Gold, aber ... 443 00:41:05,174 --> 00:41:08,135 Der Ring gehört seiner Familie seit drei Generationen. 444 00:41:09,011 --> 00:41:10,596 Er hat eine Geschichte. 445 00:41:11,763 --> 00:41:14,349 Das gibt man nicht leichtfertig auf. 446 00:41:14,892 --> 00:41:16,768 "Und hättet Ihr gekannt die Kraft des Rings, 447 00:41:16,935 --> 00:41:20,564 halb deren Wert nur, die Euch gab den Ring, und Eure Ehre, hangend an dem Ring, 448 00:41:20,731 --> 00:41:23,317 Ihr hättet so nicht weggeschenkt den Ring." 449 00:41:24,318 --> 00:41:27,112 Ich geb ihm einen Ring und bekomme ein Rätsel. 450 00:41:28,197 --> 00:41:30,157 - Verzeihen Sie ... - Danke, Khader Bhai, 451 00:41:30,324 --> 00:41:33,327 dass Sie meine mangelnde Bildung thematisieren. 452 00:41:34,369 --> 00:41:36,371 Ich wollte nicht respektlos sein. 453 00:41:36,955 --> 00:41:39,082 Es ist ein Zitat aus einem Stück. 454 00:41:39,249 --> 00:41:42,961 Ihr Ring ist für mich ein ähnlicher Test. 455 00:41:44,630 --> 00:41:46,798 Wenn ich das Recht auf Ihr Land bekomme, 456 00:41:48,091 --> 00:41:52,221 werden Jahre vergehen bis Baubeginn. Solange möchte ich Ihren Leuten helfen. 457 00:41:52,679 --> 00:41:57,809 Das Baugrundstück benötigt Strom, Wasserleitungen und all das. 458 00:41:57,976 --> 00:42:00,187 Bis Baubeginn können Sie das nutzen. 459 00:42:01,230 --> 00:42:04,608 Auch bei der Suche nach Arbeit möchte ich helfen, nach legaler Arbeit. 460 00:42:04,775 --> 00:42:07,694 Wenn wir hier weg müssen, müssen wir uns weiterentwickeln. 461 00:42:08,111 --> 00:42:10,030 Ich bin ganz Ihrer Ansicht. 462 00:42:10,197 --> 00:42:12,324 Ich habe auf dem Weg Pulte gesehen. 463 00:42:13,075 --> 00:42:14,409 Ich baue eine Schule. 464 00:42:15,327 --> 00:42:17,788 Ich bezahle die Lehrkräfte, Bücher. 465 00:42:17,955 --> 00:42:19,665 Und nach Baubeginn? 466 00:42:20,499 --> 00:42:21,792 Was wird dann aus uns? 467 00:42:22,376 --> 00:42:25,587 Ich werde Ihnen bei der Wohnungssuche helfen, inshallah. 468 00:42:31,218 --> 00:42:32,803 Geben Sie den Ring zurück. 469 00:42:33,512 --> 00:42:35,264 Ich geb ihn dem Mann zurück, 470 00:42:35,430 --> 00:42:36,807 für seine Tochter 471 00:42:37,516 --> 00:42:38,642 und ihre Kinder 472 00:42:39,643 --> 00:42:41,687 und alle, die danach kommen. 473 00:42:45,148 --> 00:42:47,025 Ihr Stückeschreiber ist ein weiser Mann. 474 00:42:47,526 --> 00:42:50,863 Ich glaube, alle Fragen und die meisten Antworten des Lebens finden sich 475 00:42:51,029 --> 00:42:52,781 bei Shakespeare. 476 00:42:55,325 --> 00:42:57,578 Sagen Sie mir, Qasim, 477 00:42:58,745 --> 00:43:00,539 wie lautet Ihre Antwort? 478 00:43:14,094 --> 00:43:16,096 Da drin sind 300.000. 479 00:43:16,263 --> 00:43:19,600 Genug, um an jeden verdammten Ort der Welt zu gehen. 480 00:43:19,766 --> 00:43:22,603 Ich muss pissen. Wir hauen ab, bevor Raheem Verdacht schöpft. 481 00:43:22,769 --> 00:43:24,146 Ich muss Lisa abholen. 482 00:43:24,313 --> 00:43:26,857 Lisa, Lisa, Lisa. Scheiß auf Lisa! 483 00:43:27,024 --> 00:43:28,317 Die kommt nicht mit. 484 00:43:28,901 --> 00:43:30,819 Sie hat ihren Zweck erfüllt. 485 00:43:30,986 --> 00:43:33,864 Ich werd das Geld nicht mit einer Hure teilen. 486 00:43:34,448 --> 00:43:38,660 Du musst dich entscheiden, Modena: die Kohle und ich, oder sie. 487 00:43:39,328 --> 00:43:43,332 Glaub mir, mit dem Geld finden wir überall was zum Vögeln. 488 00:43:44,041 --> 00:43:46,335 So besonders ist Lisa auch nicht. 489 00:43:46,919 --> 00:43:50,714 Du kriegst in jeder Stadt in jeder Nacht einen Ersatz für sie. 490 00:43:52,716 --> 00:43:54,426 Also, wo willst du hin? 491 00:43:54,593 --> 00:43:57,721 Italien? Spanien? Südamerika ... 492 00:44:09,483 --> 00:44:12,319 Falls Sie denken, dass ich betteln werde, 493 00:44:12,778 --> 00:44:15,322 dann können Sie lange warten. 494 00:44:18,200 --> 00:44:19,910 Ich bin's leid ... 495 00:44:20,285 --> 00:44:21,745 immer zu betteln. 496 00:44:22,996 --> 00:44:24,414 Tut mir leid, 497 00:44:24,581 --> 00:44:26,917 wegen dem, was ich neulich gesagt habe. 498 00:44:27,376 --> 00:44:29,211 Ich hätte das nicht von dir denken sollen. 499 00:44:29,711 --> 00:44:33,173 In dieser Welt gibt es keinen Platz für mich. 500 00:44:35,384 --> 00:44:38,220 Meine eigene Mutter hat mich verkauft. 501 00:44:39,680 --> 00:44:42,391 Männer haben mich benutzt. 502 00:44:43,892 --> 00:44:46,645 Aber Akash liebt mich. 503 00:44:47,688 --> 00:44:52,651 Glauben Sie, es ist einfach für jemanden wie ihn, eine Frau wie mich zu lieben? 504 00:44:53,735 --> 00:44:57,906 Wenn irgendjemand von uns erfährt, verliert er alles: 505 00:44:58,073 --> 00:45:00,993 seine Stellung, seine Familie, alles. 506 00:45:02,536 --> 00:45:04,788 Wenn er weder seinen Job 507 00:45:05,372 --> 00:45:08,041 noch seine Familie verlassen kann, 508 00:45:08,208 --> 00:45:11,086 wenn ihm all das wichtiger ist als du, 509 00:45:11,628 --> 00:45:13,672 dann ist eure Liebe wohl nicht groß genug. 510 00:45:14,715 --> 00:45:16,758 Männer lieben anders als wir. 511 00:45:18,135 --> 00:45:21,555 Es gibt wenige Männer, die sich nicht selbst am meisten lieben. 512 00:45:24,766 --> 00:45:27,311 Du bist eine Hure aus Kamathipura. 513 00:45:28,520 --> 00:45:31,148 Er sagt, er geht mit dir weg, 514 00:45:31,315 --> 00:45:33,317 aber das wird er nicht tun. 515 00:45:33,817 --> 00:45:36,361 Weder mit dir, noch mit sonst jemandem. 516 00:45:37,196 --> 00:45:39,698 Wenn er mit dir Schluss macht, 517 00:45:40,115 --> 00:45:42,159 wohin gehst du dann? 518 00:45:44,453 --> 00:45:48,749 Dann wirst du merken, dass dein Leben ohne ihn besser war. 519 00:45:49,875 --> 00:45:51,960 Was wollen Sie von ihm? 520 00:45:53,337 --> 00:45:55,631 Er soll einfach nur etwas für mich erledigen. 521 00:45:56,131 --> 00:45:59,176 Ich habe nichts gegen Akash. 522 00:46:00,177 --> 00:46:01,428 Versprochen. 523 00:46:02,054 --> 00:46:04,097 Ich gebe dir mein Wort, 524 00:46:04,640 --> 00:46:07,017 wenn du ihn anrufst, 525 00:46:08,268 --> 00:46:11,563 sorge ich dafür, dass ihm nichts Schlimmes passiert. 526 00:46:13,524 --> 00:46:15,984 Du stehst jetzt in Madame Zhous Schuld. 527 00:46:16,902 --> 00:46:19,655 Schon bald wird sie dich für sich arbeiten lassen. 528 00:46:20,239 --> 00:46:23,867 Wird Pandey dich dann noch wollen? 529 00:46:25,327 --> 00:46:29,456 Also, ruf ihn an, und wenn er kommt, um dich zu holen, 530 00:46:29,873 --> 00:46:34,795 wissen wir, dass er dich wirklich liebt. 531 00:46:41,927 --> 00:46:44,888 Sie haben wohl noch nie jemanden geliebt. 532 00:48:51,640 --> 00:48:55,060 Verpisst euch, ihr Dreckschweine! Madarchod! Ihr Wichser! 533 00:48:55,561 --> 00:48:57,062 Ihr wollt unser Wasser? 534 00:48:57,229 --> 00:48:59,690 Haltet uns doch auf, wenn ihr Eier habt! 535 00:48:59,857 --> 00:49:00,774 Auf sie! 536 00:51:04,147 --> 00:51:04,982 Lin Baba! 537 00:51:05,816 --> 00:51:08,235 Soll ich dich ab jetzt Johnny Dangerous nennen? 538 00:51:08,402 --> 00:51:10,571 Aruns Schnaps! Probier mal! 539 00:51:10,737 --> 00:51:12,447 - Danke, nicht für mich. - Trink. 540 00:51:12,614 --> 00:51:15,784 Und ich so: Verpiss dich! Und dann: Bamm, bamm, bamm! 541 00:51:16,910 --> 00:51:21,373 Es brach mir das Herz zuzusehen, wie sie ihren Sieg feierten. 542 00:51:21,540 --> 00:51:25,377 Egal, was kommen würde, den konnte ihnen niemand nehmen. 543 00:51:25,752 --> 00:51:28,380 Ich war geblieben, weil ich ihnen etwas schuldete. 544 00:51:28,547 --> 00:51:32,092 Doch weggehen war das Letzte, wonach mir jetzt war. 545 00:51:54,823 --> 00:51:56,408 He, Lin Baba. 546 00:52:22,684 --> 00:52:23,685 Die Schleuder. 547 00:52:30,108 --> 00:52:31,527 Du hast schlecht gezielt. 548 00:52:32,444 --> 00:52:33,946 Zumindest für mich. 549 00:52:35,614 --> 00:52:37,533 Womit hat mein Bruder Lin das verdient? 550 00:52:39,201 --> 00:52:40,911 Er hat meine Mutter umgebracht. 551 00:52:42,329 --> 00:52:44,831 Die sagen, das stimmt nicht. Aber ich weiß es. 552 00:52:47,543 --> 00:52:50,671 Meine Mutter ist auch tot. Da haben wir was gemeinsam. 553 00:52:52,965 --> 00:52:54,383 Was hast du dann gemacht? 554 00:52:55,092 --> 00:52:57,177 Mir ein neues Zuhause gesucht. 555 00:52:59,680 --> 00:53:03,767 Abdel Khader Khan ist ein General. Und ein General braucht immer Krieger. 556 00:53:06,562 --> 00:53:09,189 Irgendwann will ich so ein Motorrad haben wie du. 557 00:53:13,735 --> 00:53:15,070 Irgendwann vielleicht. 558 00:53:16,446 --> 00:53:20,450 Aber ein Krieger muss Befehle befolgen, auch wenn sie ihm nicht gefallen. 559 00:53:21,618 --> 00:53:24,162 Sag einfach, was ich tun soll. Ich mach alles. 560 00:53:24,329 --> 00:53:26,707 Lin ist wichtig für Khader Bhai. 561 00:53:27,207 --> 00:53:31,044 Er ist auch ein Krieger. Wir wären sauer, wenn ihm was passiert. 562 00:53:33,172 --> 00:53:35,674 - Haben wir uns verstanden? - Ja. 563 00:53:40,679 --> 00:53:42,472 Ein Krieger braucht seine Waffe. 564 00:53:43,765 --> 00:53:46,602 Übe ein bisschen. Uns allen zuliebe. 565 00:54:01,200 --> 00:54:02,784 Ich wurde einmal gefragt: 566 00:54:03,619 --> 00:54:05,871 "Wenn du richtig glücklich sein könntest, 567 00:54:06,038 --> 00:54:09,333 aber von Anfang an wüsstest, dass es traurig endet, 568 00:54:09,499 --> 00:54:12,920 würdest du dich für das Glück entscheiden oder es meiden?" 569 00:54:14,713 --> 00:54:18,592 In jenem Moment kannte ich meine Antwort. 570 00:54:19,468 --> 00:54:23,764 Ich würde mich für das Glück entscheiden, egal wie weh es täte. 571 00:54:25,641 --> 00:54:27,893 Aber ich musste trotzdem weg. 572 00:54:43,158 --> 00:54:45,160 NACH DEM ROMAN VON GREGORY DAVID ROBERTS 573 00:55:53,937 --> 00:55:56,857 Untertitel: Gaby Gehlen 574 00:55:57,024 --> 00:55:59,943 FFS-Subtitling GmbH