1 00:00:10,719 --> 00:00:13,639 दो, चार, छह, आठ! रेडिएशन से करो आज़ाद! 2 00:00:13,722 --> 00:00:16,725 दो, चार, छह, आठ! रेडिएशन से करो आज़ाद! 3 00:00:16,808 --> 00:00:17,809 पीछे हटो! पीछे हटो! 4 00:00:17,893 --> 00:00:18,727 सूरज का इस्तेमाल करो 5 00:00:18,810 --> 00:00:20,020 यूरेनियम खनन पर रोक लगाओ 6 00:00:20,103 --> 00:00:21,730 ऑस्ट्रेलिया को यूरेनियम मुक्त बनाओ 7 00:00:21,813 --> 00:00:23,148 सूरज की शक्ति 8 00:00:29,613 --> 00:00:31,823 अरे, हैलो। मुझे डंक लग गया। 9 00:00:32,616 --> 00:00:33,617 बैठो। 10 00:00:46,880 --> 00:00:49,466 ऐसी ही चीज़ों के चलते आंदोलन विफल हो जाते हैं। 11 00:00:50,843 --> 00:00:52,177 तुम मज़ाक उड़ा रहे हो? 12 00:00:52,678 --> 00:00:53,679 हाँ, थोड़ा सा। 13 00:00:54,263 --> 00:00:56,390 बहुत बहादुरी का काम नहीं है, है ना? 14 00:00:56,473 --> 00:00:58,392 हाँ, ख़ैर, इसमें बहुत दर्द हो रहा था, ठीक है? 15 00:00:59,268 --> 00:01:02,604 मेरे ख़्याल से तुम्हें लगता होगा कि हम सबकी पिटाई कर देनी चाहिए, हाँ? 16 00:01:02,688 --> 00:01:04,940 शांतिपूर्ण ढंग से विरोध करने के हमारे अधिकार को तो जाने ही दो। 17 00:01:05,022 --> 00:01:06,441 रुको, तुम्हें लगता है मैं उनके साथ हूँ? 18 00:01:07,359 --> 00:01:11,405 मैं यहाँ का छात्र हूँ। मैं बस थोड़े अतिरिक्त पैसे कमाने के लिए सप्ताहांत पर यह काम करता हूँ। 19 00:01:11,488 --> 00:01:12,573 तुम यहाँ पढ़ते हो? 20 00:01:13,574 --> 00:01:14,825 दर्शनशास्त्र स्नातक। 21 00:01:15,325 --> 00:01:17,286 शायद दुनिया ना बदल सकूँ, लेकिन उसके बारे में सोचूँगा। 22 00:01:19,288 --> 00:01:22,708 तो, क्या? तुम बड़ी उम्र के छात्र हो? मतलब, वैसे तुम्हारी उम्र क्या है? 23 00:01:23,625 --> 00:01:26,211 हम में से कुछ लोगों को अपनी मंज़िल तक पहुँचने में ज़्यादा समय लगता है। 24 00:01:26,295 --> 00:01:27,963 क्या तुम मेरे साथ हो? 25 00:01:50,110 --> 00:01:51,445 तुम्हें वहाँ बाहर नहीं होना चाहिए? 26 00:01:55,157 --> 00:01:56,992 -तुम्हारा नाम क्या है? -जेमा। 27 00:01:58,118 --> 00:01:59,828 तुमसे मिलकर अच्छा लगा, जेमा। मैं डेल हूँ। 28 00:02:04,750 --> 00:02:05,834 तो, डेल… 29 00:02:07,085 --> 00:02:09,378 मुझे यक़ीन है तुम्हारे पास यहाँ अच्छे वाले ड्रग्स होंगे। 30 00:02:11,089 --> 00:02:13,008 अगर ज़रूरत हो, तो मैं तुम्हें सिरदर्द की दवाई दे सकता हूँ। 31 00:02:13,675 --> 00:02:14,676 उबाऊ। 32 00:02:16,178 --> 00:02:17,638 क्या तुम हमेशा इतने उबाऊ होते हो, डेल? 33 00:02:19,723 --> 00:02:22,309 अगर तुम बदतमीज़ी करोगी, तो मुझे तुम्हें अपनी एम्बुलेंस से निकालना पड़ेगा। 34 00:02:31,985 --> 00:02:34,279 मैं तुम्हारे साथ यहीं रुकने वाली हूँ। 35 00:02:43,747 --> 00:02:44,915 तुम ठीक हो। 36 00:02:46,083 --> 00:02:47,543 तुम यहाँ क्या कर रही हो? 37 00:02:48,836 --> 00:02:51,088 मैं बस एक आख़िरी बार तुमसे मिलना चाहती थी, जान। 38 00:02:51,964 --> 00:02:53,257 इतना तो मुझे करना ही चाहिए। 39 00:02:53,340 --> 00:02:54,633 एक आख़िरी बार? 40 00:02:56,593 --> 00:02:58,554 उन्होंने तुम्हें 19 साल की सज़ा सुनाई है, डेल। 41 00:03:04,017 --> 00:03:05,811 मैंने वह किया ताकि हम भारत जा सकें। 42 00:03:05,894 --> 00:03:09,189 जान, मैं नहीं चाहती कि तुम मेरी चिंता करो। 43 00:03:09,273 --> 00:03:10,774 मैंने ड्रग्स लेने बंद कर दिए। 44 00:03:10,858 --> 00:03:13,068 डैड ने एक क्लिनिक के लिए पैसे दिए थे। 45 00:03:14,069 --> 00:03:15,320 मैं ठीक रहूँगी। 46 00:03:27,666 --> 00:03:29,042 तुम ठीक रहोगी? 47 00:03:52,274 --> 00:03:55,777 शांताराम 48 00:05:13,272 --> 00:05:15,858 अरे। अरे, अरे, अरे। 49 00:05:15,941 --> 00:05:17,651 अरे, अरे। आराम से। 50 00:05:19,570 --> 00:05:21,530 नहीं, नहीं। तुम्हें यहाँ नहीं होना चाहिए। 51 00:05:21,613 --> 00:05:23,490 -बस लेटे रहो। -मुझे हैजा है। 52 00:05:23,574 --> 00:05:24,908 यहाँ सुरक्षित नहीं है। 53 00:05:25,534 --> 00:05:26,869 सब ठीक है। 54 00:05:35,377 --> 00:05:36,837 वैसे, जेमा कौन है? 55 00:05:46,013 --> 00:05:47,264 तुम यहाँ क्या कर रही हो? 56 00:05:48,807 --> 00:05:52,186 शायद तुम अकेले नहीं हो जिसे अपने पुराने बुरे कर्मों की भरपाई करनी है। 57 00:05:55,272 --> 00:05:56,648 तुम थोड़ा पी सकते हो? 58 00:06:17,294 --> 00:06:19,338 पिछली दीवार के वहाँ जाकर खड़ी हो जाओ। 59 00:06:39,399 --> 00:06:42,778 अरे, दरवाज़ा खोलो! दरवाज़ा खोलो! 60 00:06:42,861 --> 00:06:45,739 खोलो! दरवाज़ा खोलो! 61 00:06:45,822 --> 00:06:48,825 मुझे यहाँ नहीं रहना! दरवाज़ा खोलो! 62 00:06:54,331 --> 00:06:55,332 अरे! 63 00:06:56,250 --> 00:06:57,584 आओ! 64 00:06:59,336 --> 00:07:00,754 तुम… तुम उस साइड को घेरो! 65 00:07:00,838 --> 00:07:02,464 जाता हूँ मैं। जाता हूँ मैं। 66 00:07:03,006 --> 00:07:05,342 तुम… मेरे साथ आओ। उसको ढूँढो! 67 00:07:05,425 --> 00:07:08,095 मैं उस तरफ़ जा रहा हूँ। वह आ रही है। 68 00:07:08,178 --> 00:07:09,263 -जाओ! जाओ! -अरे, उधर देखो! 69 00:07:09,346 --> 00:07:10,472 वहाँ है। उस तरफ़ है! 70 00:07:10,556 --> 00:07:12,724 -अरे, उधर, उधर, पकड़ उसको! -अच्छा, छोड़ना नहीं! 71 00:07:12,808 --> 00:07:14,101 इधर है! 72 00:07:15,310 --> 00:07:17,187 हाँ, इधर? इधर? 73 00:07:28,365 --> 00:07:29,533 यहाँ आओ! 74 00:07:29,616 --> 00:07:30,659 वह यहाँ है। 75 00:07:32,619 --> 00:07:34,288 उसको वापस ले जाओ। 76 00:07:35,330 --> 00:07:38,584 नहीं। नहीं। नहीं। नहीं! 77 00:07:39,084 --> 00:07:40,627 नहीं! 78 00:07:40,711 --> 00:07:42,796 नहीं! 79 00:07:43,422 --> 00:07:47,301 नहीं! प्लीज़। प्लीज़। 80 00:07:54,266 --> 00:07:58,645 प्लीज़ अपने माता-पिता से कहो कि इस कम्बख़्त छठे माले के फ़्लैट को बेच दें 81 00:08:00,397 --> 00:08:04,568 और किसी ऐसी अच्छी इमारत में नया फ़्लैट ख़रीद लें 82 00:08:06,236 --> 00:08:07,362 जिसमें लिफ़्ट हो। 83 00:08:08,197 --> 00:08:09,823 सर, ये अंदर रख दीजिए, प्लीज़। 84 00:08:12,409 --> 00:08:13,869 यह सब क्या है? 85 00:08:15,037 --> 00:08:16,079 रेड नोटिस। 86 00:08:19,833 --> 00:08:22,753 पता है, अगर लिन एक भगोड़ा है, तो वह हमें इन फ़ाइलों में मिल जाएगा। 87 00:08:22,836 --> 00:08:25,506 ऑफ़िसर मिश्रा को साथ लाने की शर्त मुझे माननी पड़ी 88 00:08:25,589 --> 00:08:28,967 क्योंकि सीबीआई संपत्ति को उनके ऑफ़िस से बाहर ले जाना मना है। 89 00:08:29,051 --> 00:08:33,304 तो अब तुम्हारा फ़्लैट एक अस्थायी सीबीआई ऑफ़िस है 90 00:08:33,804 --> 00:08:35,390 जिसमें बस एक इंसान काम करता है। 91 00:08:35,474 --> 00:08:37,058 कोई और शर्तें जिनके बारे में मुझे पता होना चाहिए? 92 00:08:37,768 --> 00:08:40,187 ओह, हाँ, मैंने अपने अंकल से भी वादा किया था कि हम उन्हें जानकारी दे देंगे, 93 00:08:40,270 --> 00:08:42,856 अगर लिन किसी गंभीर अपराध में शामिल हुआ। 94 00:08:42,940 --> 00:08:46,318 अगर वह इन फ़ाइलों में है, तो किसी गंभीर अपराध में शामिल ज़रूर होगा। 95 00:08:57,788 --> 00:08:58,956 मैं बहुत बेहतर महसूस कर रहा हूँ। 96 00:09:03,001 --> 00:09:04,002 क्या तुमने मेरे कपड़े उतारे थे? 97 00:09:04,086 --> 00:09:06,672 मैं तुम्हें अपनी ही गंदगी में पड़े नहीं रहने दे सकती थी। 98 00:09:07,798 --> 00:09:09,299 क्यों? शर्म आ रही है? 99 00:09:10,300 --> 00:09:12,094 सिर्फ़ इसलिए कि मैंने अपने कपड़ों में मल त्याग दिया। 100 00:09:13,428 --> 00:09:16,557 तुम्हारे मुझे पहली बार बिना कपड़ों के देखने की ऐसी कल्पना नहीं की थी, पता है? 101 00:09:16,640 --> 00:09:18,016 तुमने उसकी कल्पना की थी, हँ? 102 00:09:23,313 --> 00:09:25,649 तुम एक अच्छी इंसान नहीं हो, मरते हुए आदमी का मज़ाक बना रही हो। 103 00:09:25,732 --> 00:09:28,861 तुम मर नहीं रहे हो। और मैंने कभी नहीं कहा कि मैं अच्छी इंसान हूँ। 104 00:09:30,153 --> 00:09:31,154 खाओ। 105 00:09:39,204 --> 00:09:40,205 अच्छा है। 106 00:09:43,959 --> 00:09:45,961 तुम्हारा क्या मतलब था, उस भरपाई वाली बात से? 107 00:09:47,504 --> 00:09:48,505 क्या? 108 00:09:51,008 --> 00:09:54,303 तुमने कहा कि मैं अकेला नहीं हूँ जिसे अपने पुराने बुरे कर्मों की भरपाई करनी है। 109 00:09:55,179 --> 00:09:58,432 तुम्हारा यहाँ आना कोई छोटी बात नहीं है। यह जोखिम उठाना। 110 00:09:59,725 --> 00:10:01,894 मेरे ख़्याल से वह इसलिए है क्योंकि तुम्हें अपराध बोध है। 111 00:10:01,977 --> 00:10:03,562 तो मुझे किस चीज़ का अपराध बोध है? 112 00:10:03,645 --> 00:10:06,023 मैडम ज़ू। द पैलेस में जो हुआ। 113 00:10:08,192 --> 00:10:09,610 मतलब, ज़ू ने मुझ पर हमला करवाया, 114 00:10:09,693 --> 00:10:12,613 तो देखा जाए तो यह तुम्हारी ग़लती है कि मुझे लूटा गया 115 00:10:12,696 --> 00:10:17,367 और मैं यहाँ पहुँच गया, मुझे हैजा हो गया और मैं लगभग मर गया। 116 00:10:18,327 --> 00:10:19,661 सब कुछ मेरी ग़लती है। 117 00:10:22,122 --> 00:10:23,123 मैं मज़ाक कर रहा हूँ। 118 00:10:24,082 --> 00:10:25,834 इसका यह मतलब नहीं कि तुम सही नहीं हो। 119 00:10:25,918 --> 00:10:30,589 मैं जोखिम जानती थी। मैं बस तुम्हें नहीं जानती थी। उस समय नहीं। 120 00:10:31,965 --> 00:10:32,966 इसलिए मैंने तुम्हारा इस्तेमाल किया। 121 00:10:33,842 --> 00:10:37,221 जब हम वहाँ थे, ज़ू ने अहमद का ज़िक्र किया था, वह बंदा जिसका सूट मैंने पहन रखा था। 122 00:10:38,764 --> 00:10:41,725 -वहाँ क्या हुआ था? क्या तुम और वह… -नहीं, नहीं। हे भगवान, नहीं। 123 00:10:43,310 --> 00:10:44,478 हम दोस्त थे। 124 00:10:45,020 --> 00:10:48,732 अहमद को ज़ू की एक लड़की, क्रिस्टीना से प्यार था। 125 00:10:49,733 --> 00:10:53,570 ज़ू को उसे जाने देने पर मजबूर किया, लेकिन ज़ू उसे ऐसे ही नहीं जाने दे सकी। 126 00:10:53,654 --> 00:10:55,364 और फिर उसने अहमद के पीछे अपने गुंडे भेजे? 127 00:10:56,281 --> 00:10:57,491 क्रिस्टीना के पीछे। 128 00:10:59,368 --> 00:11:01,620 किसी ने उसके चेहरे पर तेज़ाब फेंक दिया। 129 00:11:02,412 --> 00:11:03,914 अहमद बदला लेना चाहता था। 130 00:11:04,498 --> 00:11:07,334 मैंने सोचा मैंने उसे कुछ ना करने को मना लिया था, लेकिन मैं ग़लत थी। 131 00:11:08,585 --> 00:11:11,171 कुछ दिनों बाद उसकी लाश मिली। 132 00:11:11,255 --> 00:11:13,215 उसे ज़ू ने मारा, तुमने नहीं। 133 00:11:13,298 --> 00:11:14,383 हाँ। 134 00:11:16,218 --> 00:11:19,847 अहमद क्रिस्टीना से प्यार करता था। और मैंने कभी क्रिस्टीना पर भरोसा नहीं किया। 135 00:11:20,514 --> 00:11:22,349 मुझे लगा वह वह बस अहमद का इस्तेमाल कर रही थी। 136 00:11:23,851 --> 00:11:25,060 लेकिन वह सुनना नहीं चाहता था। 137 00:11:25,143 --> 00:11:29,147 और फिर क्रिस्टीना को द पैलेस में काम करने की पेशकश आई। 138 00:11:29,231 --> 00:11:31,942 वह जानती थी कि मैं ज़ू के साथ काम करती थी, तो वह मेरे पास आई। 139 00:11:32,901 --> 00:11:35,195 और मैंने उससे कहा कि सब ठीक रहेगा। 140 00:11:36,405 --> 00:11:38,156 मैं चाहती थी वह चली जाए। 141 00:11:39,825 --> 00:11:41,577 तुम उसके लिए ख़ुद को दोष नहीं दे सकती हो। 142 00:11:41,660 --> 00:11:44,413 कोई तुम्हारे पीछे आया और वह आग लगाई। 143 00:11:45,414 --> 00:11:47,958 तुमने मुझसे कहा कि उस छोटे लड़के की माँ तुम्हारी वजह से मरी। 144 00:11:49,001 --> 00:11:50,919 उसका दोष तुम्हारा क्यों है, उनका क्यों नहीं? 145 00:11:53,046 --> 00:11:55,465 अहमद मेरी वजह से मारा गया। 146 00:12:22,409 --> 00:12:23,660 सुनीता यहीं थी ना? 147 00:12:24,912 --> 00:12:28,874 मेरे घर में आने हर आदमी का चेहरा मुझे याद रहता है। 148 00:12:30,125 --> 00:12:32,044 तुम्हें पहले कभी नहीं देखा। 149 00:12:32,127 --> 00:12:33,378 मैं तुम्हें पैसे दे सकता हूँ। 150 00:12:41,011 --> 00:12:45,599 सुनीता नाम की एक लड़की थी, लेकिन कुछ दिन पहले वह चली गई। 151 00:12:45,682 --> 00:12:47,559 इतना काफ़ी नहीं है। 152 00:12:50,646 --> 00:12:53,106 आज के बाद मैं तुम्हें नहीं जानती। 153 00:13:02,533 --> 00:13:04,660 मुझे शहर छोड़कर जाना होगा। 154 00:13:07,204 --> 00:13:08,580 जब से मैंने रेनाल्डोज़ में पीकर 155 00:13:08,664 --> 00:13:11,250 कुछ ज़्यादा बोल दिया, कविता मेरे बारे में पूछताछ करती फिर रही है। 156 00:13:13,377 --> 00:13:15,045 वह मेरे बारे में अख़बार में लिखना चाहती है। 157 00:13:15,796 --> 00:13:18,715 मैं उससे बात करने की कोशिश कर सकती हूँ। उसे यह ना करने के लिए मना सकती हूँ। 158 00:13:19,633 --> 00:13:23,554 अगर तुम उसकी जगह होती, तो क्या मान जाती? या और ज़्यादा जोश में आ जाती? 159 00:13:25,430 --> 00:13:26,765 मेरे पास और कोई रास्ता नहीं है। 160 00:13:28,058 --> 00:13:31,270 अगर उन्होंने मुझे ढूँढ लिया, तो मैं वापस जेल पहुँच जाऊँगा, या उससे भी कुछ बुरा। 161 00:13:34,439 --> 00:13:36,191 लेकिन मैं जाना नहीं चाहता… 162 00:13:37,693 --> 00:13:39,111 क्योंकि मैं तुमसे प्यार करता हूँ। 163 00:13:47,160 --> 00:13:48,704 मैंने तुम्हें बताया था उसके बारे में मैं क्या सोचती हूँ। 164 00:13:48,787 --> 00:13:51,164 हाँ, और मेरे ख़्याल से तुम नाटक कर रही हो। 165 00:13:52,833 --> 00:13:56,336 देखो, मैं तुमसे इन शब्दों को दोहराने के लिए नहीं कह रहा, और तुम इसे जो चाहे बुला सकती हो, 166 00:13:56,420 --> 00:14:00,132 -लेकिन तुम झुठला नहीं सकती कि तुम क्या महसूस… -मैं तुम्हें पसंद करती हूँ, लिन। 167 00:14:01,049 --> 00:14:03,677 मुझे तुमसे बेहद प्यार हो सकता है। 168 00:14:07,222 --> 00:14:09,641 यह शायद एक और वजह है कि तुम्हें चले जाना चाहिए। 169 00:14:14,271 --> 00:14:15,480 हमें साफ़ पानी की ज़रूरत है। 170 00:15:51,076 --> 00:15:54,371 जाओ। तुम मेरी बेटी को घुमाने ले जा सकते हो। 171 00:16:15,225 --> 00:16:16,518 क्या समय हुआ है? 172 00:16:23,942 --> 00:16:25,402 कार्ला? 173 00:16:41,919 --> 00:16:45,339 अरे। अरे, लिनबाबा ठीक हो गए, भाई। 174 00:16:46,215 --> 00:16:48,050 अरे, लिनबाबा ठीक हो गए। 175 00:16:52,638 --> 00:16:54,264 अरे, आओ भाई आओ। 176 00:16:54,348 --> 00:16:56,683 अरे, लिनबाबा ठीक हो गए। 177 00:16:59,061 --> 00:17:02,314 अरे, लिनबाबा! 178 00:17:08,278 --> 00:17:11,198 तुम्हारा चेहरा देखे पूरे तीन दिन हो गए। 179 00:17:11,281 --> 00:17:15,117 मैं बहुत ख़ुश हूँ कि तुम ज़िंदा हो। बहुत अच्छी सुबह है, यार! 180 00:17:15,202 --> 00:17:16,703 मेरे पास बहुत अच्छी ख़बर है, हँ? 181 00:17:16,787 --> 00:17:19,205 बस अभी, मैं कुमार की चाय की दुकान में मदद कर रहा था 182 00:17:19,289 --> 00:17:22,542 और उन्होंने मुझसे कहा कि मैं पार्वती को घुमाने ले जा सकता हूँ, बॉस! 183 00:17:22,626 --> 00:17:25,212 -बहुत बढ़िया। सुनो, प्रभु। -यह सब कुछ मुमकिन नहीं था अगर… 184 00:17:25,295 --> 00:17:26,964 -हाँ? -मुझे शौचालय जाना है। 185 00:17:27,047 --> 00:17:28,966 अगर मैं जाऊँगा, क्या ये सब मेरे पीछे आएँगे? 186 00:17:29,758 --> 00:17:32,344 मैं तुम्हारे लिए इससे निपट लूँगा। 187 00:17:32,427 --> 00:17:36,723 सुनो! हमारे लिनबाबा हगने जाना चाहते हैं। 188 00:17:38,225 --> 00:17:39,226 अकेले! 189 00:17:41,854 --> 00:17:43,981 -शुक्रिया, दोस्त। -स्वागत है। 190 00:17:48,527 --> 00:17:51,113 चलो, चलो। तो, तुम ठीक से सोए? 191 00:17:52,155 --> 00:17:53,156 हाँ। 192 00:17:53,240 --> 00:17:55,993 हाँ? कार्ला मैडम कहाँ हैं? 193 00:17:56,076 --> 00:17:57,077 अच्छा सवाल है। 194 00:18:11,091 --> 00:18:12,509 दो लाख। 195 00:18:16,972 --> 00:18:18,015 पैसे पूरे हैं। 196 00:18:21,268 --> 00:18:22,394 वह लीसा, 197 00:18:23,312 --> 00:18:24,605 वह कमाल की है, है ना? 198 00:18:30,444 --> 00:18:32,321 उसने और मैंने पलंग को लगभग तोड़ ही दिया था। 199 00:18:33,322 --> 00:18:35,365 उसने मेरा लिंग लगभग तोड़ दिया था। 200 00:18:38,368 --> 00:18:40,621 मुझे लगा वह शायद तुम्हारी औरत है, 201 00:18:40,704 --> 00:18:44,625 लेकिन वैसी औरत को तुम हरगिज़ किसी से नहीं बाँटोगे, है ना? 202 00:18:47,586 --> 00:18:50,005 तुम सही हो। पूरे पैसे हैं। 203 00:18:58,263 --> 00:19:00,098 -ओह, चलो भी। यह पागलपन है। -अरे, चिंता मत करो। 204 00:19:00,182 --> 00:19:02,643 तुम जाओ, शौचालय जाओ। अपना काम करो, यार। 205 00:19:04,353 --> 00:19:07,147 -अब तुम भी इसमें शामिल हो रहे हो? -मैं ख़ुश हूँ। इसलिए। 206 00:19:11,527 --> 00:19:13,904 यह वह नहीं है जो तुम सब सोच रहे हो। 207 00:19:14,780 --> 00:19:16,782 साला! 208 00:19:16,865 --> 00:19:18,450 -कमीना! -ऐसे कौन नाचता है? 209 00:19:19,576 --> 00:19:20,827 ख़ूनी है यह! 210 00:19:21,912 --> 00:19:23,080 यह क्या बक रहे हो तुम, रवि? 211 00:19:23,163 --> 00:19:24,706 उसने मेरी माँ को मारा है। 212 00:19:26,667 --> 00:19:29,086 -हमने इसके बारे में पहले भी बात की है… -उसी ने मारा है। 213 00:19:29,169 --> 00:19:31,922 उसने तेरी माँ की जान बचाने की कोशिश की थी। 214 00:19:32,005 --> 00:19:33,590 उसने ही आग लगाई थी। 215 00:19:33,674 --> 00:19:38,387 मैंने ख़ुद सुना, उसको और वह गोरी मेम को। उसी ने मारा है! 216 00:19:39,847 --> 00:19:41,598 -उसने शुरुआत की थी! -सुन मेरी बात। 217 00:19:42,558 --> 00:19:44,059 जो भी तुमने सुना है ना… 218 00:19:44,142 --> 00:19:46,854 देखो, रवि। देखो। 219 00:19:47,396 --> 00:19:51,191 यह झूठी बात बोलकर तुम आग लगा रहे हो, हँ? 220 00:19:52,192 --> 00:19:54,862 अरे, जब आग लगी तब लिनबाबा मेरे साथ था। 221 00:19:55,612 --> 00:19:57,906 बल्कि आग बुझा रहा था। नहीं! 222 00:19:57,990 --> 00:19:59,825 वह मेरे साथ था। 223 00:20:01,410 --> 00:20:04,037 और अगर मैंने दोबारा तुम्हारे मुँह से 224 00:20:04,121 --> 00:20:09,418 बकवास सुनी ना, मैं कासिमभाई से बोल दूँगा कि तुम सबसे झूठ बोल रहे हो, समझे? 225 00:20:10,836 --> 00:20:12,838 जाओ। भागो। 226 00:20:23,599 --> 00:20:24,975 क्या ये हमारे पैसे हैं? 227 00:20:39,656 --> 00:20:41,867 रहीम ने कहा तुम दोनों ने बहुत मज़ा किया। 228 00:20:43,994 --> 00:20:44,995 क्या वह इन पैसों के लायक़ था? 229 00:20:46,622 --> 00:20:48,498 क्या तुम्हें मज़ा आया था, लीसा? 230 00:20:49,917 --> 00:20:50,918 मुझे किसमें मज़ा आया था? 231 00:20:52,544 --> 00:20:54,630 कि वह कितने घंटों तक मुझे ठोकता रहा? 232 00:20:55,380 --> 00:20:57,966 नहीं, देखो मेरी तरफ़। इसकी शुरुआत तुमने की है। 233 00:20:59,176 --> 00:21:02,346 ये पैसे मेरी वजह से हमारे हैं। मैंने उसे मेरे साथ जो करने दिया, उसकी वजह से। 234 00:21:03,722 --> 00:21:04,848 ये मैंने कमाए हैं। 235 00:21:05,516 --> 00:21:08,936 मैंने हमारे लिए अपने हिस्से का काम किया और मुझे इस पर गर्व होगा, अगर तुम इसे शर्मिंदगी भरा ना बनाओ। 236 00:21:16,193 --> 00:21:17,486 तुम कहाँ जा रहे हो? 237 00:21:17,569 --> 00:21:18,654 तुम मज़ाक कर रहे हो। 238 00:21:18,737 --> 00:21:21,156 तुम यहाँ आए, यह बकवास शुरू की और फिर भाग रहे हो? 239 00:21:21,240 --> 00:21:22,783 तुम यह चाहते थे। चलो। चलो बोलो! 240 00:21:24,535 --> 00:21:25,702 सेबेस्टियन… 241 00:21:35,003 --> 00:21:36,338 ढिबर पानी 242 00:21:36,922 --> 00:21:38,632 चलो, पानी आ गया। 243 00:21:41,635 --> 00:21:43,178 अरे, हट पीछे! 244 00:21:59,862 --> 00:22:01,113 सुनो। 245 00:22:01,196 --> 00:22:03,073 -वह यहाँ क्या कर रहा है? -सुनो! 246 00:22:03,657 --> 00:22:07,035 -ये वालिद शाह के आदमी हैं। -इन्हें क्या चाहिए, लिनबाबा? 247 00:22:08,078 --> 00:22:10,914 अपने दिल में मैं जानता था कि यह मेरे कारण था। 248 00:22:11,415 --> 00:22:15,043 -शैतान के साथ किए समझौते की क़ीमत चुकानी थी। -वालिदभाई ने कहा है 249 00:22:15,127 --> 00:22:17,337 कि अब से खादर खान के साथ 250 00:22:17,421 --> 00:22:19,756 कोई भी सौदा नहीं होगा। 251 00:22:20,424 --> 00:22:23,093 तुम लोगों का पानी… बंद। 252 00:22:24,052 --> 00:22:27,222 -चलो। -चलो! 253 00:22:32,895 --> 00:22:34,938 ओये, क्या कर रहे हो? 254 00:22:46,366 --> 00:22:47,367 अरे, रोको इनको। 255 00:22:47,451 --> 00:22:48,785 नहीं, लिनबाबा, वे बहुत सारे लोग हैं। 256 00:22:54,041 --> 00:22:56,460 तुम अभी भी ग़लत लोगों के साथ हो, डॉक्टर बाबू। 257 00:22:58,545 --> 00:23:00,797 क्या कर रहे हो? अरे, क्या कर रहे हो, यार! 258 00:23:01,507 --> 00:23:03,091 अरे, रास्ता छोड़ो! 259 00:23:03,717 --> 00:23:05,594 बस, बस, भाई, बस! 260 00:23:08,805 --> 00:23:11,225 हम रोज़ एक चक्कर लगाएँगे। 261 00:23:11,308 --> 00:23:13,060 भेनचोद, यह क्यों कर रहे हो? 262 00:23:13,143 --> 00:23:15,854 -तेरी... पीछे जाओ! -बस, बस, बस, बस! 263 00:23:15,938 --> 00:23:17,272 -बस! -पीछे हटो! 264 00:23:17,356 --> 00:23:19,525 पीछे हटो! पीछे हटो! 265 00:23:23,820 --> 00:23:25,364 ख़ुश हो, मिस्टर लिन? 266 00:23:25,906 --> 00:23:28,575 देखा क्या होता है जब गैंगस्टरों से सौदे करते हो? 267 00:23:28,659 --> 00:23:30,327 आराम से, आराम से। 268 00:23:32,579 --> 00:23:36,083 अब हम एक लड़ाई के बीच में फँस गए हैं। और यह हमारे सिर पर तुम लेकर आए हो। 269 00:23:37,793 --> 00:23:39,419 यह सब तुम्हारी ग़लती है। 270 00:23:40,254 --> 00:23:41,547 प्रभु, चलो। 271 00:23:59,565 --> 00:24:02,067 क्या तुमने खादर को बताया कि मैं लिन के साथ थी? 272 00:24:02,734 --> 00:24:04,152 नहीं। 273 00:24:04,236 --> 00:24:07,281 इसका यह मतलब नहीं है कि कोई और नहीं बताएगा। सागर वाडा में उनके बहुत सारे नए दोस्त हैं। 274 00:24:07,865 --> 00:24:09,074 लिन की वजह से। 275 00:24:10,284 --> 00:24:12,119 हम सब शामिल होने से ख़ुद को नहीं रोक पाए। 276 00:24:12,202 --> 00:24:13,412 हाँ, लिन उनके पास आया था। 277 00:24:16,623 --> 00:24:18,500 वह कैसा है? लिन? 278 00:24:18,584 --> 00:24:19,710 वह ठीक हो जाएगा। 279 00:24:21,503 --> 00:24:22,504 तुम कैसी हो? 280 00:24:23,213 --> 00:24:24,298 मैं भी ठीक रहूँगी। 281 00:24:28,760 --> 00:24:32,222 मैं जानता हूँ तुम्हें यह पसंद नहीं है, लेकिन यह जल्द ख़त्म हो जाएगा। 282 00:24:58,790 --> 00:25:00,417 तुम सुनीता हो, है ना? 283 00:25:02,419 --> 00:25:04,463 तुम्हें इतना इंतज़ार करवाने के लिए माफ़ी चाहती हूँ। 284 00:25:05,088 --> 00:25:06,882 मैं जानती हूँ यह आसान नहीं रहा होगा। 285 00:25:10,010 --> 00:25:11,803 माफ़ करना, हिंदी में बात करते हैं। 286 00:25:12,596 --> 00:25:13,805 ठीक है? 287 00:25:14,932 --> 00:25:16,099 तुम ही ना मैडम ज़ू? 288 00:25:16,183 --> 00:25:19,853 नहीं, लेकिन मैंने ही तुम्हें यहाँ लाने को कहा था। 289 00:25:19,937 --> 00:25:22,689 पद्मा ने तुम्हारा कर्ज़ा चुका दिया है। 290 00:25:22,773 --> 00:25:24,107 क्यों? 291 00:25:24,191 --> 00:25:27,736 यह धंधा है, तुम्हारे और मेरे बीच में। 292 00:25:27,819 --> 00:25:31,907 तुम क्या कह रही हो, मेरी कुछ समझ में नहीं आ रहा। 293 00:25:31,990 --> 00:25:35,160 मुझे जाने दो। जितना माँगोगी, उतना पैसा दूँगी मैं। 294 00:25:35,244 --> 00:25:37,663 मेरे बहुत दोस्त हैं। ऊपर तक पहचान है मेरी और… 295 00:25:37,746 --> 00:25:39,748 इसीलिए तो तुम यहाँ हो। 296 00:25:42,167 --> 00:25:44,670 तुम्हारा वह खंडाला वाला दोस्त। 297 00:25:45,420 --> 00:25:47,965 उसका नाम भी मत लेना, सुनीता। 298 00:25:48,799 --> 00:25:50,926 जैसा मैं कह रही हूँ, वैसा करो। 299 00:25:51,718 --> 00:25:53,846 तुम्हारा कर्ज़ा चुका दिया जाएगा। 300 00:25:55,180 --> 00:26:01,937 तुम आज़ाद हो जाओगी। फिर तुम जहाँ चाहो वहाँ जा सकती हो, जो करना है वह कर सकती हो। 301 00:26:02,020 --> 00:26:04,147 मुझे क्या करना होगा? 302 00:26:04,940 --> 00:26:06,692 तुम्हारे दोस्त को एक फ़ोन करो। 303 00:26:07,317 --> 00:26:11,154 उससे कहो सब ठीक है और यहाँ आकर तुमसे मिले। 304 00:26:12,281 --> 00:26:15,409 बस एक फ़ोन कॉल और तुम आज़ाद हो जाओगी। 305 00:26:19,955 --> 00:26:20,956 नहीं। 306 00:26:22,207 --> 00:26:26,795 मैं जानती हूँ कि वह तुम्हें ख़ुश रखता है, लेकिन वह जितना पैसा देता है… 307 00:26:27,921 --> 00:26:32,968 वह मुझे पैसा नहीं देता और मैं उसका दिल नहीं दुखाऊँगी। 308 00:26:34,261 --> 00:26:37,097 तेरी जैसी हलकट कुतिया के लिए तो बिलकुल नहीं। 309 00:26:37,181 --> 00:26:41,018 मैं उससे प्यार करती हूँ और वह भी मुझसे प्यार करता है। समझी? 310 00:26:43,228 --> 00:26:44,271 जा। 311 00:26:45,105 --> 00:26:46,106 निकल जा! 312 00:27:03,290 --> 00:27:04,333 ठीक है। 313 00:27:06,126 --> 00:27:08,337 -तुम जा सकते हो, जौनी। -शुक्रिया, लिनबाबा। 314 00:27:09,004 --> 00:27:10,380 तू ठीक है? 315 00:27:17,554 --> 00:27:19,056 तुम्हें कुछ चाहिए? 316 00:27:22,935 --> 00:27:26,021 रवि ने मुझसे कहा कि वह आग तुमने लगाई थी। 317 00:27:29,566 --> 00:27:30,776 काफ़ी हद तक। 318 00:27:45,791 --> 00:27:47,376 दोस्त राज़ नहीं रखते हैं। 319 00:27:49,169 --> 00:27:50,295 ऐसी चीज़ों के बारे में नहीं। 320 00:27:50,379 --> 00:27:54,007 मैं तुम्हारी मदद कैसे करूँगा अगर मुझे पता ही नहीं कि तुम्हें मदद चाहिए? 321 00:27:55,300 --> 00:27:58,512 सब ठीक है। मैंने रवि से कहा कि जब आग लगी, तुम मेरे साथ थे। 322 00:28:01,306 --> 00:28:02,599 तुमने झूठ क्यों बोला? 323 00:28:02,683 --> 00:28:04,268 जो हो गया सो हो गया। 324 00:28:04,351 --> 00:28:06,144 अगर इससे हालात बेहतर होते हैं, तो झूठ को सच बन जाने दो। 325 00:28:06,228 --> 00:28:07,312 जैसे तुम्हारी दवाइयाँ। 326 00:28:08,647 --> 00:28:12,943 मैं देख सकता हूँ। तुम एक बुरी घटना की भरपाई करने के लिए इतनी सारी अच्छी चीज़ें कर रहे हो। 327 00:28:14,403 --> 00:28:15,946 तुम जल्द यहाँ से जाने वाले हो, है ना? 328 00:28:16,530 --> 00:28:19,825 अगर तुमने अभी लोगों का भरोसा तोड़ दिया, वह कितना स्वार्थी होगा? 329 00:28:19,908 --> 00:28:21,618 मैं इस पूरे समय स्वार्थी रहा हूँ। 330 00:28:23,495 --> 00:28:24,872 तुम यह कैसे कह सकते हो? 331 00:28:24,955 --> 00:28:28,792 तुमने हम लोगों के लिए जो कुछ किया है, लगभग मर गए, पानी लेकर आए… 332 00:28:28,876 --> 00:28:30,919 वह तुम्हारे बारे में नहीं था। वह मेरे बारे में था। 333 00:28:32,045 --> 00:28:33,714 कासिम ने मुझे खान के बारे में आगाह किया था 334 00:28:33,797 --> 00:28:36,175 और मैं फिर भी उसके पास गया क्योंकि मैं ख़ुद को बेहतर महसूस करवाना चाहता था। 335 00:28:37,926 --> 00:28:41,138 मैं अपना कर्ज़ चुकाना चाहता था ताकि मैं यहाँ से जा पाऊँ। 336 00:28:41,722 --> 00:28:42,806 और अगर तुम नहीं गए होते… 337 00:28:45,058 --> 00:28:46,977 तो शायद मेरी पार्वती मर गई होती। 338 00:28:50,355 --> 00:28:52,274 तुम एक अच्छे आदमी हो और तुम बहुत ज़्यादा सोचते हो। 339 00:29:07,956 --> 00:29:11,752 तुम जिसे भी फँसाने की कोशिश कर रही हो, वह लड़की उससे प्यार करती है। 340 00:29:12,920 --> 00:29:14,254 और उसे लगता है वह भी उससे प्यार करता है। 341 00:29:14,338 --> 00:29:15,714 तुम सुन रही थी। 342 00:29:16,673 --> 00:29:17,799 ज़ाहिर है। 343 00:29:25,349 --> 00:29:30,103 एक प्यार में पड़ी वेश्या से ज़्यादा बेवक़ूफ़ और ज़िद्दी कोई नहीं होता। 344 00:29:31,146 --> 00:29:32,648 क्या तुम अपने अनुभव से बोल रही हो? 345 00:29:36,068 --> 00:29:37,486 क्या यह मानना इतना मुश्किल है? 346 00:29:37,569 --> 00:29:39,905 तुम्हारे बारे में बहुत सारी कहानियाँ हैं। 347 00:29:39,988 --> 00:29:41,698 -किसे पता? -हाँ। 348 00:29:42,866 --> 00:29:45,327 और उनमें से ज़्यादातर कहानियों की शुरुआत मैंने ही की थी। 349 00:29:46,828 --> 00:29:50,290 लेकिन सबसे अच्छी कहानियों में हमेशा सच का एक कण होता है। 350 00:29:51,875 --> 00:29:57,256 मुझे यक़ीन है तुमने वह कहानी सुनी होगी जिसमें मैं एक केजीबी जासूस की रखैल थी। 351 00:30:00,175 --> 00:30:01,260 कहते हैं… 352 00:30:04,638 --> 00:30:07,558 कि वह एक दिन मुझे छोड़कर भारत से चला गया। 353 00:30:08,392 --> 00:30:11,812 उसके पीछे पड़े आदमियों ने उसकी जगह मुझे पकड़ लिया। 354 00:30:12,813 --> 00:30:15,190 अपनी भड़ास निकालने के लिए मेरा इस्तेमाल किया। 355 00:30:16,650 --> 00:30:22,698 प्यार से ज़्यादा ताक़तवर बस प्यार ख़त्म होने के बाद बची नफ़रत होती है। 356 00:30:28,120 --> 00:30:31,456 उसका डर बढ़ने दो। इस सुनीता को अपने प्यार पर शक़ करने दो। 357 00:30:33,166 --> 00:30:36,920 उस प्यार को उससे छीन लो और तुम जो चाहो वह करेगी। 358 00:30:39,089 --> 00:30:42,092 अंत में, यह उसके भले के लिए ही होगा। 359 00:30:44,386 --> 00:30:45,387 क्या तुम ख़ुश हो? 360 00:30:48,599 --> 00:30:51,185 यह जगह, तुमने जो कुछ बनाया है, 361 00:30:52,436 --> 00:30:53,854 क्या इससे तुम्हें ख़ुशी मिलती है? 362 00:30:54,855 --> 00:30:58,734 इससे मुझे ताक़त, नियंत्रण मिलता है। 363 00:30:58,817 --> 00:31:00,527 और उनसे तुम्हें ख़ुशी मिलती है? 364 00:31:03,405 --> 00:31:06,825 उनके ना होने के मुक़ाबले तो ज़्यादा ही ख़ुशी मिलती है। 365 00:31:08,535 --> 00:31:10,621 तुम्हारा कभी मन नहीं करता कि तुमने कोई और रास्ता चुना होता? 366 00:31:10,704 --> 00:31:11,997 कहाँ जाने के लिए? 367 00:31:12,706 --> 00:31:16,210 एक छोड़ दी गई वेश्या के लिए हमेशा की ख़ुशी क्या होती है? 368 00:31:17,419 --> 00:31:19,588 शायद हम तुम्हारी सुनीता से पूछ सकते हैं। 369 00:31:33,810 --> 00:31:35,145 मैं वापस आ गया हूँ। 370 00:31:40,567 --> 00:31:42,236 तुम चाहते हो मैं इसे रहीम के पास ले जाऊँ? 371 00:31:42,319 --> 00:31:43,320 नहीं। 372 00:31:45,197 --> 00:31:47,783 पता है, कल रात अब्दुल्ला ताहेरी मुझसे मिलने आया था, 373 00:31:47,866 --> 00:31:51,495 -कहा कि हमें ड्रग्स बेचने बंद करने होंगे। -कल… तुमने मुझे बताया क्यों नहीं? 374 00:31:51,578 --> 00:31:53,705 हो सकता है वह मुझ पर नज़र रखे हुए हो जब मैं रहीम से पैसे लेने गया था! 375 00:31:53,789 --> 00:31:56,583 हाँ, ख़ैर, उसे पता कैसे चला, हँ? 376 00:31:57,417 --> 00:31:59,503 -तुमने किसे बताया? -नहीं, किसी को नहीं। 377 00:32:00,128 --> 00:32:01,129 धत्। 378 00:32:05,759 --> 00:32:07,511 -डीडीयेर का क्या? -डीडीयेर। 379 00:32:07,594 --> 00:32:10,055 डीडीयेर, वह… तुमने उससे हमारे पास ग्राहक भेजने को कहा था। 380 00:32:10,138 --> 00:32:12,683 -डीडीयेर कोलाबा के आधे राज़ दबाकर रखता है। -धत्। 381 00:32:14,518 --> 00:32:16,478 हमें ऐसे कौन मुसीबत में डालना चाहेगा? 382 00:32:24,069 --> 00:32:25,404 लिन हो सकता है? 383 00:32:27,281 --> 00:32:30,409 वह अब्दुल्ला और डीडीयेर का दोस्त है। 384 00:32:31,994 --> 00:32:33,412 और तुम दोनों एक-दूसरे से नफ़रत करते हो। 385 00:32:35,247 --> 00:32:37,374 पता है, मैंने हाल ही में उन्हें एक-साथ देखा था। 386 00:32:38,041 --> 00:32:39,877 उसने कुछ बकवास सी टिपण्णी भी दी थी, साला कमीना। 387 00:32:39,960 --> 00:32:41,962 मुझे उस साले का गला काट देना चाहिए। 388 00:32:43,088 --> 00:32:44,089 लिन। 389 00:32:44,882 --> 00:32:47,176 पता है, वह… ख़ैर, लिन भाड़ में जाए। 390 00:32:48,594 --> 00:32:49,595 भाड़ में जाए लिन। 391 00:32:49,678 --> 00:32:54,850 भाड़ में जाए लिन, भाड़ में जाए खादर खान, भाड़ में जाए रहीम और भाड़ में जाए ज़ू, हँ? 392 00:32:56,894 --> 00:32:59,771 मोडेना, हम यह दो लाख रख लेते हैं, ठीक है? हम अपने पास पड़े ड्रग्स को कम दाम में बेच देंगे… 393 00:32:59,855 --> 00:33:00,856 नहीं, नहीं। 394 00:33:00,939 --> 00:33:03,901 …और किसी को हमारे धोखे की हवा लगने से पहले बॉम्बे से निकल जाएँगे। हाँ! 395 00:33:06,236 --> 00:33:08,155 देखो, अगर तुम शामिल नहीं होना चाहते, तो मैं अकेला चला जाऊँगा, 396 00:33:08,238 --> 00:33:10,240 -लेकिन फिर तुम्हें कुछ नहीं मिलेगा। -ओह, धत्। धत्। 397 00:33:10,324 --> 00:33:11,867 -धत्, धत्। -इसमें से कोई पैसे नहीं। 398 00:33:12,618 --> 00:33:13,619 मेरी तरफ़ देखो। 399 00:33:14,661 --> 00:33:16,496 सब कुछ या कुछ नहीं, मोडेना। 400 00:33:21,585 --> 00:33:24,129 चलो भी, मोडेना। उन सबको भाड़ में जाने दो। 401 00:33:25,047 --> 00:33:26,048 ठीक है। 402 00:33:26,757 --> 00:33:28,717 -ठीक है, ठीक है। -ठीक है? हाँ? 403 00:33:28,800 --> 00:33:30,135 -ठीक है। हाँ। -हाँ? 404 00:33:31,470 --> 00:33:32,721 ठीक है। 405 00:33:32,804 --> 00:33:34,306 चलो चलें। चलो, हँ? 406 00:33:34,389 --> 00:33:37,309 वालिद शाह एक दूसरी कंपनी का मालिक है। 407 00:33:37,392 --> 00:33:38,644 कंपनी? 408 00:33:39,228 --> 00:33:40,437 आपका मतलब गैंग है, है ना? 409 00:33:41,688 --> 00:33:43,607 आपके पानी बाँटने की उसे इतनी परवाह क्यों है? 410 00:33:43,690 --> 00:33:45,651 वह जानता है कि मैं सागर वाडा ख़रीदना चाहता हूँ। 411 00:33:46,235 --> 00:33:47,319 वह भी उसे ख़रीदना चाहता है। 412 00:33:48,237 --> 00:33:49,238 लिन। 413 00:33:50,322 --> 00:33:51,406 कम से कम बैठ जाओ। 414 00:33:52,115 --> 00:33:53,367 प्लीज़। 415 00:34:03,377 --> 00:34:05,546 -कुछ पी लो। -नहीं, शुक्रिया। 416 00:34:07,673 --> 00:34:09,466 सागर वाडा दुनिया की 417 00:34:09,550 --> 00:34:12,261 सबसे महँगी ज़मीन के एक बड़े टुकड़े पर स्थित है। 418 00:34:13,679 --> 00:34:17,683 वालिद शाह ने भूमि मंत्री की वफ़ादारी ख़रीद ली है, 419 00:34:17,766 --> 00:34:19,560 यह सोचकर कि वह अभी भी जीत जाएगा। 420 00:34:20,310 --> 00:34:23,397 लेकिन सागर वाडा में हज़ारों लोग रहते हैं 421 00:34:23,480 --> 00:34:26,358 और जहाँ लोग होते हैं, वहाँ ताक़त होती है। 422 00:34:27,525 --> 00:34:31,196 वालिद ने मंत्री को ख़रीद लिया। वह नहीं चाहता कि मैं वोटों को क़ाबू में कर लूँ। 423 00:34:31,280 --> 00:34:32,947 तो आप उन लोगों से क्या चाहते हैं? 424 00:34:34,283 --> 00:34:36,827 कि अपने ही घरों की बर्बादी के लिए वोट दें? 425 00:34:36,909 --> 00:34:41,123 यह हमारे शहर की अजीब विडंबना है 426 00:34:41,206 --> 00:34:44,376 कि ग़रीबों के पास उन्हें घर से निकाले जाने के ख़िलाफ़ कोई विकल्प नहीं है, 427 00:34:44,458 --> 00:34:48,213 लेकिन उन्हें कौन निकालेगा, उसमें उनके पास विकल्प हैं। 428 00:34:48,797 --> 00:34:51,592 तुम्हें लगता है कि मैं नहीं समझता मैं उनसे क्या छीन रहा हूँ? 429 00:34:51,675 --> 00:34:52,676 कैसे समझ सकते हैं? 430 00:34:53,302 --> 00:34:58,015 जब मैं 15 साल का था, मेरा अपना घर मुझसे छिन गया था। 431 00:34:59,600 --> 00:35:01,977 वह दर्द कभी कम नहीं होता है। 432 00:35:03,061 --> 00:35:05,147 मैंने तुम्हारे क्लिनिक के लिए पैसे दिए। 433 00:35:05,230 --> 00:35:07,274 दवा, पानी दान किया। 434 00:35:07,816 --> 00:35:11,612 जब तक इन लोगों के घर हैं, मैं जैसे हो सके इनकी मदद करना चाहता हूँ। 435 00:35:11,695 --> 00:35:13,655 लेकिन सागर वाडा बिकेगा। 436 00:35:14,198 --> 00:35:16,950 -यह बकवास है। -यह बॉम्बे है। 437 00:35:17,034 --> 00:35:18,785 आपने मुझे पहले क्यों नहीं बताया? 438 00:35:18,869 --> 00:35:20,954 क्योंकि तुमने शायद पानी स्वीकार नहीं किया होता। 439 00:35:31,798 --> 00:35:33,675 तो अब वे लड़ाई के बीचोंबीच हैं। 440 00:35:33,759 --> 00:35:35,761 -क्या वे लड़ेंगे? -मुझे पता नहीं। 441 00:35:37,262 --> 00:35:38,805 मैं और बिचौलिया नहीं बनना चाहता, खादरभाई। 442 00:35:38,889 --> 00:35:41,391 आपको उनसे कुछ चाहिए, तो ख़ुद माँग लीजिए। 443 00:35:41,934 --> 00:35:42,935 ठीक है। 444 00:35:46,396 --> 00:35:47,397 हैलो। 445 00:35:48,398 --> 00:35:50,400 तुम्हें भी हैलो। 446 00:35:52,861 --> 00:35:54,154 तुम्हें देखकर अच्छा लगा। 447 00:35:55,656 --> 00:35:56,657 तुम्हें भी। 448 00:35:59,159 --> 00:36:01,495 यही तो बात है। कोई उसे सच में नहीं जानता है। 449 00:36:01,578 --> 00:36:03,830 शायद इसलिए क्योंकि वह बहुत कम बोलता है। 450 00:36:04,790 --> 00:36:07,084 वह नौ बच्चों में सबसे छोटा था और बेहद ग़रीबी में बड़ा हुआ, 451 00:36:07,167 --> 00:36:10,087 तो किसी ने उस पर ज़्यादा ध्यान नहीं दिया और वैसे ही उसकी ज़िंदगी कटी है। 452 00:36:11,713 --> 00:36:14,007 लेकिन जब बस हम दोनों होते हैं, वह अलग होता है। 453 00:36:14,591 --> 00:36:15,717 वह हँसोड़ है, पता है? 454 00:36:16,927 --> 00:36:18,053 और प्यारा भी। 455 00:36:21,723 --> 00:36:24,059 और वह बस चाहता है कि मैं ख़ुश रहूँ। 456 00:36:25,519 --> 00:36:27,187 लेकिन वह बहुत दब्बू है। 457 00:36:31,316 --> 00:36:33,360 मैं जानती हूँ ऐसा लगता नहीं है, लेकिन मैंने वह किया जो तुमने कहा था 458 00:36:33,443 --> 00:36:35,821 और मैंने अपनी और उसकी ज़िम्मेदारी ली। 459 00:36:35,904 --> 00:36:38,824 और हाँ, मुझे उस रहीम बंदे के साथ सोना पड़ा, तो क्या? 460 00:36:40,200 --> 00:36:42,870 क्योंकि आज सुबह, जब मोडेना पैसे लेकर आया, 461 00:36:44,621 --> 00:36:46,164 पहली बार मुझे लगा… 462 00:36:47,833 --> 00:36:48,917 सशक्त, शायद। 463 00:36:51,545 --> 00:36:53,046 मैं शायद पागल लग रही हूँ। 464 00:36:53,130 --> 00:36:56,466 ख़ैर, अगर तुम जीवन के बारे में सलाह माँगने मेरे पास आई हो, तो हाँ, तुम पागल हो। 465 00:36:59,928 --> 00:37:01,513 तुम जो भी करने का तय करो… 466 00:37:03,557 --> 00:37:07,019 यहाँ हमेशा तुम्हारे लिए जगह रहेगी। 467 00:37:12,858 --> 00:37:15,485 लेकिन मेरे ख़्याल से तुम्हें मोडेना के साथ चले जाना चाहिए, जब तक जा सकती हो। 468 00:37:16,695 --> 00:37:21,950 पास में जो भी है, उसे लो और बॉम्बे से निकल जाओ। 469 00:38:17,089 --> 00:38:19,258 रेनाल्डोज़ कैफ़े 470 00:38:51,456 --> 00:38:52,457 देर हो गई है। 471 00:38:53,375 --> 00:38:56,712 तुम चाहो तो जा सकते हो। मेरे पास मिश्रा है। 472 00:38:58,839 --> 00:38:59,840 या… 473 00:39:01,508 --> 00:39:03,468 कम से कम मुझे लगता था कि वह है। 474 00:39:09,099 --> 00:39:10,976 कम से कम उसने अपने जूते उतार दिए, है ना? 475 00:39:33,081 --> 00:39:36,543 तो तुम मुझे ऐसा क्या दिखाओगे जिससे हमारे हालात बदल जाएँगे, हँ? 476 00:39:36,627 --> 00:39:38,879 मशीन गनें जो उन गुंडों को भगा देंगी? 477 00:39:38,962 --> 00:39:42,257 तुम सुनते नहीं हो, सीखते नहीं हो, लेकिन फिर भी सारे फ़ैसले लेना चाहते हो। 478 00:39:42,341 --> 00:39:43,967 नहीं। मैं वह और नहीं करूँगा। 479 00:39:46,470 --> 00:39:47,638 इसीलिए तुम यहाँ लाए गए हो। 480 00:39:57,814 --> 00:39:58,982 अस्सलामु अलैकुम। 481 00:39:59,066 --> 00:40:00,526 वा अलैकुम अस्सलाम। 482 00:40:01,318 --> 00:40:04,071 आपका आना मेरे लिए सम्मान की बात है, कासिमभाई। 483 00:40:05,656 --> 00:40:07,533 हम दोनों जानते हैं कि सच इसका उल्टा है। 484 00:40:08,325 --> 00:40:10,494 और मेरे ख़्याल से आप यही बताना चाहते थे। 485 00:40:10,577 --> 00:40:13,622 मैंने खादर के आने का इंतज़ाम किया ताकि यह सीधे तुमसे बात कर सकें। 486 00:40:13,705 --> 00:40:15,582 लिन कहता है तुम एक बुद्धिमान आदमी हो। 487 00:40:15,666 --> 00:40:19,628 चाहे यह कुछ भी सोचें, मिस्टर लिन मेरे बारे में बहुत कम जानते हैं। 488 00:40:20,879 --> 00:40:24,258 या आपके बारे में, या किसी भी चीज़ के बारे में। 489 00:40:24,341 --> 00:40:27,219 यह जानता है कि वफ़ादारी ख़रीदी नहीं जा सकती। उसका हक़दार बनना पड़ता है। 490 00:40:27,928 --> 00:40:30,138 ऐसा तथ्य जो मैं भूल गया था। 491 00:40:31,932 --> 00:40:33,642 मैं आगे की योजना पर चर्चा करने आया हूँ। 492 00:40:34,434 --> 00:40:39,273 और क्या आपकी आगे की योजना मुझे मेरा घर बरक़रार रखने देगी? 493 00:40:39,356 --> 00:40:40,357 नहीं। 494 00:40:41,316 --> 00:40:42,317 अंत में नहीं। 495 00:40:44,862 --> 00:40:46,738 कम से कम हम सच तो बोल रहे हैं। 496 00:40:47,823 --> 00:40:48,824 बैठिए। 497 00:40:54,371 --> 00:40:56,832 आज सुबह एक आदमी यह लेकर मेरे पास आया। 498 00:40:59,251 --> 00:41:00,627 वह चाहता था यह मैं आपको दूँ। 499 00:41:01,461 --> 00:41:04,381 इसका सोना, यह असली नहीं है, लेकिन… 500 00:41:05,174 --> 00:41:07,843 यह अंगूठी उसके परिवार में तीन पीढ़ियों से है। 501 00:41:09,052 --> 00:41:10,220 इसका एक इतिहास है। 502 00:41:11,763 --> 00:41:13,932 और यह आसानी से दे देने वाली चीज़ नहीं है। 503 00:41:14,892 --> 00:41:18,604 "अगर तुम्हें इस अंगूठी की क़ीमत मालूम होती, या अंगूठी देने वाली की योग्यता का ज़रा भी अंदाज़ा होता, 504 00:41:18,687 --> 00:41:20,647 या अंगूठी मिलने में अपने सम्मान को जानते, 505 00:41:20,731 --> 00:41:22,983 तब तुमने अंगूठी को ख़ुद से अलग नहीं किया होता।" 506 00:41:24,318 --> 00:41:26,403 मैंने इसे अंगूठी दी और यह पहेलियाँ बुझा रहा है। 507 00:41:27,863 --> 00:41:28,947 देखो, माफ़ करना… 508 00:41:29,031 --> 00:41:30,240 शुक्रिया, खादरभाई, 509 00:41:30,324 --> 00:41:33,410 -मेरी पढ़ाई-लिखाई की कमी पर रोशनी डालने के लिए। -कासिम, नहीं। 510 00:41:34,411 --> 00:41:36,079 मेरी अपमान करने की कोई मंशा नहीं थी। 511 00:41:36,955 --> 00:41:39,249 यह एक नाटक का संवाद है। 512 00:41:39,333 --> 00:41:42,711 मैं तुम्हारी अंगूठी को वैसी ही परीक्षा के रूप में देखता हूँ। 513 00:41:44,713 --> 00:41:46,882 अगर मैंने तुम्हारी ज़मीन पर अधिकार पा लिया, 514 00:41:48,091 --> 00:41:50,052 तो विकास कार्य शुरू होने में सालों लग जाएँगे। 515 00:41:50,135 --> 00:41:52,804 उस बीच मैं तुम्हारे समुदाय की मदद करना चाहूँगा। 516 00:41:52,888 --> 00:41:56,391 शुरुआत में, निर्माण स्थल पर बिजली, 517 00:41:56,475 --> 00:41:57,893 अच्छी नलसाज़ी, वगैरह की ज़रूरत पड़ेगी। 518 00:41:57,976 --> 00:42:01,146 निर्माण शुरू करने तक तुम्हें इन सभी सुविधाओं का सुख मिलेगा। 519 00:42:01,230 --> 00:42:04,691 मैं रोज़गार ढूँढने में भी मदद करना चाहता हूँ, वैध रोज़गार। 520 00:42:04,775 --> 00:42:06,318 अगर तुम हमसे हमारे घर छीन लोगे, 521 00:42:06,401 --> 00:42:08,362 तो इस सबसे आगे बढ़ने में आपको हमारी मदद करनी होगी। 522 00:42:08,445 --> 00:42:10,113 हम एक ही दिशा में सोच रहे हैं। 523 00:42:10,197 --> 00:42:12,991 मैंने यहाँ आते समय कुछ मेज़ें देखीं। 524 00:42:13,075 --> 00:42:17,204 मैं तुम्हारे लिए स्कूल बनवाऊँगा, टीचरों के, किताबों के पैसे दूँगा। 525 00:42:17,955 --> 00:42:19,414 और निर्माण शुरु होने के बाद? 526 00:42:20,582 --> 00:42:21,875 तब हमारा क्या होगा? 527 00:42:22,501 --> 00:42:25,671 भगवान ने चाहा, तो मैं तुम्हारे जाने के लिए जगहें ढूँढ दूँगा। 528 00:42:31,301 --> 00:42:32,511 मुझे वह अंगूठी वापस दो। 529 00:42:33,637 --> 00:42:36,431 मैं इसे उस आदमी को उसकी बेटी को देने के लिए लौटा दूँगा। 530 00:42:37,558 --> 00:42:40,978 और उसके बच्चों के लिए और उसके बाद आने वाली तमाम पीढ़ियों के लिए। 531 00:42:45,148 --> 00:42:47,609 आपका नाटक लिखने वाला एक बुद्धिमान आदमी है। 532 00:42:47,693 --> 00:42:50,946 मैं मानता हूँ कि जीवन के सभी सवाल और ज़्यादातर जवाब 533 00:42:51,029 --> 00:42:52,364 शेक्सपियर में मिल जाएँगे। 534 00:42:55,325 --> 00:43:00,205 तो मुझे बताओ, कासिम, तुम्हारा जवाब क्या है? 535 00:43:14,011 --> 00:43:16,263 इसमें तीन लाख हैं, हँ? 536 00:43:16,346 --> 00:43:19,641 हम जहाँ भी जाना चाहें, उसके लिए पर्याप्त हैं, हँ? 537 00:43:19,725 --> 00:43:20,726 मैं पेशाब करने जा रहा हूँ। 538 00:43:20,809 --> 00:43:22,895 रहीम को शक़ होने से पहले हम आज रात निकल जाएँगे। 539 00:43:22,978 --> 00:43:24,229 मुझे लीसा को लाना होगा। 540 00:43:24,313 --> 00:43:26,940 लीसा, लीसा, लीसा। भाड़ में जाए लीसा। 541 00:43:27,024 --> 00:43:28,400 वह हमारे साथ नहीं आएगी। 542 00:43:28,984 --> 00:43:31,028 उसने अपना काम कर दिया, ठीक है? 543 00:43:31,111 --> 00:43:33,322 और मैं इसमें से कोई भी पैसा एक वेश्या को नहीं दूँगा। 544 00:43:34,448 --> 00:43:38,243 तुम्हें चुनना होगा, मोडेना। पैसे और मैं, या वह। 545 00:43:39,328 --> 00:43:40,579 और यक़ीन मानो, इस पैसे के साथ, 546 00:43:40,662 --> 00:43:43,207 हम जहाँ भी जाएँगे हमें आसानी से लड़कियाँ मिल जाएँगी। 547 00:43:43,707 --> 00:43:45,792 पता है, लीसा कोई ख़ास नहीं है, मोडेना। 548 00:43:46,793 --> 00:43:49,046 पता है, हम जिस भी शहर में जाएँगे, 549 00:43:49,129 --> 00:43:50,547 तुम्हारे लिए हर रात एक लीसा ढूँढ लेंगे। 550 00:43:52,716 --> 00:43:53,967 क्या कहते हो, मोडेना? 551 00:43:54,051 --> 00:43:57,971 तुम कहाँ जाना चाहते हो? इटली? स्पेन? दक्षिण अम… अमेरिका… 552 00:44:09,525 --> 00:44:15,113 अगर तुम्हें लगता है कि मैं भीख माँगूँगी, तो तुम्हें काफ़ी इंतज़ार करना पड़ेगा। 553 00:44:18,200 --> 00:44:21,828 मैं थक गई हूँ, भीख माँगते-माँगते। 554 00:44:23,038 --> 00:44:26,458 सॉरी, मैंने जो पहले कहा उसके लिए। 555 00:44:27,376 --> 00:44:29,294 मुझे वैसे सोचना नहीं चाहिए था। 556 00:44:29,878 --> 00:44:32,881 इस दुनिया में ना, मेरे लिए कोई जगह नहीं है। 557 00:44:35,342 --> 00:44:37,761 मेरी ख़ुद की माँ ने मुझे बेच दिया। 558 00:44:39,680 --> 00:44:42,140 मर्दों ने मुझे चूस लिया। 559 00:44:43,892 --> 00:44:46,395 लेकिन आकाश मुझसे प्यार करता है। 560 00:44:47,688 --> 00:44:52,192 तुम्हें लगता है यह आसान है, ऐसे आदमी का मेरे जैसी औरत से प्यार करना? 561 00:44:53,443 --> 00:44:55,988 अगर किसी को हमारे बारे में पता चला, 562 00:44:56,071 --> 00:45:00,701 तो वह सब कुछ खो देगा, उसका पद, परिवार, सब कुछ। 563 00:45:02,578 --> 00:45:07,541 अगर वह उसकी नौकरी, उसके परिवार को छोड़ नहीं सकता… 564 00:45:08,250 --> 00:45:10,669 अगर यह सब तुमसे ज़्यादा ज़रूरी है, 565 00:45:11,628 --> 00:45:13,755 तो फिर तुम्हारा प्यार कहीं कम पड़ रहा है। 566 00:45:14,715 --> 00:45:16,842 मर्दों का प्यार करने का तरीका अलग होता है। 567 00:45:18,135 --> 00:45:21,263 ऐसा मर्द मिलना मुश्किल है जो ख़ुद से प्यार ना करता हो। 568 00:45:24,808 --> 00:45:27,394 तुम कमाठीपुरा की एक रंडी हो, सुनीता। 569 00:45:28,604 --> 00:45:33,108 कि वह सच में तुम्हारे साथ भाग जाएगा, लेकिन वह ऐसा नहीं करेगा। 570 00:45:33,817 --> 00:45:36,445 ना तुम्हारे लिए, ना किसी और के लिए। 571 00:45:37,196 --> 00:45:41,658 जब वह तुमसे रिश्ता तोड़ देगा, तब तुम कहाँ जाओगी? 572 00:45:44,453 --> 00:45:48,290 तब तुम्हें यह एहसास होगा कि तुम्हारी ज़िंदगी उसके बिना ही अच्छी थी। 573 00:45:49,875 --> 00:45:51,752 तुम्हें क्या चाहिए उससे? 574 00:45:53,337 --> 00:45:54,796 बस वह मेरा काम कर दे। 575 00:45:56,131 --> 00:45:58,967 मेरी आकाश से कोई ज़ाती दुश्मनी नहीं है। 576 00:46:00,177 --> 00:46:01,386 मैं वादा करती हूँ। 577 00:46:02,054 --> 00:46:06,600 मैं तुमसे वादा करती हूँ कि अगर तुम उसे फ़ोन करोगी, 578 00:46:08,268 --> 00:46:10,896 तो मैं उसके साथ कुछ भी बुरा नहीं होने दूँगी। 579 00:46:13,565 --> 00:46:15,442 तुम अब मैडम ज़ू की क़र्ज़दार हो। 580 00:46:16,902 --> 00:46:20,197 जल्दी ही वह तुम्हें काम पर लगा देगी। 581 00:46:20,280 --> 00:46:23,408 क्या तब पांडे तुम्हारा साथ देगा? 582 00:46:25,327 --> 00:46:29,790 तो करो कॉल, और अगर वह यहाँ आकर तुम्हें ले जाएगा, 583 00:46:29,873 --> 00:46:34,628 तो हम यह मान लेंगे कि वो सच में तुमसे प्यार करता है। 584 00:46:42,010 --> 00:46:44,972 तुमने कभी किसी से प्यार नहीं किया ना? 585 00:47:22,885 --> 00:47:26,054 आ जाओ, आ जाओ, आ जाओ। 586 00:48:51,640 --> 00:48:55,143 भाड़ में जाओ, कमीनों! मादरचोद! भेनचोद! 587 00:48:55,727 --> 00:48:59,773 हमारा पानी चाहिए तुमको? अगर पिछवाड़े में दम है, तो रोक के बताओ, सालों! 588 00:48:59,857 --> 00:49:01,692 मारो! 589 00:50:32,074 --> 00:50:33,075 आओ, भाईलोग! 590 00:50:35,494 --> 00:50:37,162 चलो। 591 00:50:37,246 --> 00:50:39,122 पानी लो! 592 00:51:04,648 --> 00:51:05,732 लिनबाबा! 593 00:51:05,816 --> 00:51:07,901 क्या मुझे तुम्हें जौनी ख़तरनाक बुलाना चाहिए? 594 00:51:08,902 --> 00:51:10,654 अरुण की लाइफ़। मज़े लो। 595 00:51:10,737 --> 00:51:13,031 -नहीं, नहीं। मुझे नहीं चाहिए। -ले भी लो। 596 00:51:16,910 --> 00:51:20,914 उन सबको उनकी जीत का जश्न मनाते देखकर मेरा दिल उदास हो रहा था। 597 00:51:21,456 --> 00:51:24,793 इसके बाद चाहे जो भी होता, उनसे आज का दिन कोई छीन नहीं सकता था। 598 00:51:25,752 --> 00:51:28,380 मैं रुका क्योंकि उनका मुझ पर कर्ज़ था। 599 00:51:28,463 --> 00:51:31,258 लेकिन अब मैं जाना ही नहीं चाहता था। 600 00:51:39,099 --> 00:51:40,267 उठ गई? 601 00:51:41,226 --> 00:51:43,061 उठ गई! 602 00:51:54,698 --> 00:51:56,116 अरे, लिनबाबा! 603 00:52:06,460 --> 00:52:08,337 दो चाय कर देना, भाई। 604 00:52:08,420 --> 00:52:09,630 अभी लाया। 605 00:52:22,684 --> 00:52:23,769 गुलेल दो। 606 00:52:30,108 --> 00:52:31,193 तुम्हारा निशाना बहुत बुरा है। 607 00:52:32,444 --> 00:52:33,570 ख़ैर, मेरे लिए तो बुरा ही है। 608 00:52:35,614 --> 00:52:37,616 मेरे भाई लिन ने इसका हक़दार बनने के लिए क्या किया? 609 00:52:39,201 --> 00:52:40,410 उसने मेरी माँ को मार डाला। 610 00:52:42,329 --> 00:52:44,915 और वे कहते हैं उसने नहीं किया, लेकिन मैं जानता हूँ यह सच है। 611 00:52:47,543 --> 00:52:50,754 मेरी माँ भी मर चुकी है। हमारे बीच यह समान है। 612 00:52:53,048 --> 00:52:54,466 तुमने क्या किया? 613 00:52:55,092 --> 00:52:56,927 मैंने एक नई जगह अपना घर बना लिया। 614 00:52:59,721 --> 00:53:01,849 अब्देल खादर खान एक जनरल है। 615 00:53:01,932 --> 00:53:03,851 और एक जनरल को हमेशा योद्धाओं की ज़रूरत होती है। 616 00:53:06,645 --> 00:53:09,273 किसी दिन मुझे तुम्हारी जैसी मोटरसाइकिल चाहिए। 617 00:53:13,735 --> 00:53:14,903 एक दिन, शायद। 618 00:53:16,446 --> 00:53:19,950 लेकिन एक योद्धा को आदेश मानने पड़ते हैं, तब भी जब वे उसे पसंद ना आएँ। 619 00:53:21,660 --> 00:53:24,246 मुझे बताओ क्या करना है। मैं कुछ भी कर सकता हूँ। 620 00:53:24,329 --> 00:53:26,665 लिन खादरभाई के लिए महत्वपूर्ण है। 621 00:53:27,291 --> 00:53:28,417 वह भी एक योद्धा है। 622 00:53:29,376 --> 00:53:31,712 अगर उसे कुछ हो गया, तो हम नाराज़ हो जाएँगे। 623 00:53:33,213 --> 00:53:35,340 -मेरी बात समझ रहे हो? -हाँ। 624 00:53:40,679 --> 00:53:42,222 एक योद्धा को उसके हथियार की ज़रूरत होती है। 625 00:53:43,765 --> 00:53:46,185 थोड़ा अभ्यास करो। हम सबकी ख़ातिर। 626 00:53:48,896 --> 00:53:49,897 ए, चुप! 627 00:54:01,116 --> 00:54:02,868 किसी ने एक बार मुझसे पूछा था, 628 00:54:03,660 --> 00:54:05,954 "अगर तुम वाक़ई ख़ुश हो पाते, 629 00:54:06,038 --> 00:54:08,665 लेकिन शुरुआत से यह जानते कि उसका अंत दुःख में होगा, 630 00:54:09,917 --> 00:54:13,003 तुम उस ख़ुशी को चुनते या उससे बचते?" 631 00:54:14,713 --> 00:54:18,133 उस पल में, मुझे अपना जवाब समझ आ गया था। 632 00:54:19,468 --> 00:54:23,263 मैं वह ख़ुशी चुनता। चाहे उससे कितना ही दर्द होता। 633 00:54:25,682 --> 00:54:27,518 लेकिन मुझे अभी भी भागना था। 634 00:54:43,158 --> 00:54:45,077 ग्रेगरी डेविड रॉबर्ट्स के उपन्यास "शांताराम" पर आधारित 635 00:56:05,157 --> 00:56:07,159 उप-शीर्षक अनुवादक: मीनू