1 00:00:10,719 --> 00:00:13,639 Vi vil ikke bestråles! 2 00:00:13,722 --> 00:00:16,725 Vi vil ikke bestråles! 3 00:00:16,808 --> 00:00:17,809 Tilbake! 4 00:00:17,893 --> 00:00:18,727 SLÅ PÅ SOLEN 5 00:00:18,810 --> 00:00:20,020 FORBY URANUTVINNING 6 00:00:20,103 --> 00:00:21,730 GJØR AUSTRALIA URANFRI 7 00:00:21,813 --> 00:00:23,148 SOLKRAFT 8 00:00:29,613 --> 00:00:31,823 Hei, jeg er blitt stukket. 9 00:00:32,616 --> 00:00:33,617 Sett deg. 10 00:00:46,880 --> 00:00:49,466 Sånt kan ta knekken på revolusjoner. 11 00:00:50,843 --> 00:00:52,177 Kødder du med meg? 12 00:00:52,678 --> 00:00:53,679 Ja, litt. 13 00:00:54,263 --> 00:00:56,390 Ikke akkurat Jeanne d'Arc. 14 00:00:56,473 --> 00:00:58,392 Det gjorde veldig vondt. 15 00:00:59,268 --> 00:01:02,604 Du synes vel at de bare kan denge oss? 16 00:01:02,688 --> 00:01:04,940 Bare glem vår rett til å demonstrere. 17 00:01:05,022 --> 00:01:06,441 Tror du jeg er med dem? 18 00:01:07,359 --> 00:01:11,405 Jeg er student her. Dette er helgejobben min for å forsørge meg. 19 00:01:11,488 --> 00:01:12,573 Går du her? 20 00:01:13,574 --> 00:01:17,286 Filosofi. Jeg forandrer kanskje ikke verden, men tenker på den. 21 00:01:19,288 --> 00:01:22,708 Er du voksenstudent? Hvor gammel er du? 22 00:01:23,625 --> 00:01:26,211 Enkelte trenger lenger tid til å komme i mål. 23 00:01:26,295 --> 00:01:27,963 Er dere med meg? 24 00:01:50,110 --> 00:01:51,445 Skulle du ikke vært der ute? 25 00:01:55,157 --> 00:01:56,992 -Hva heter du? -Gemma. 26 00:01:58,118 --> 00:01:59,828 Hyggelig. Jeg heter Dale. 27 00:02:04,750 --> 00:02:09,378 Så, Dale… du har sikkert mange morsomme medikamenter her. 28 00:02:11,089 --> 00:02:13,008 Du kan få Aspirin om du vil ha. 29 00:02:13,675 --> 00:02:14,676 Kjedelig. 30 00:02:16,178 --> 00:02:17,638 Er du alltid så kjedelig? 31 00:02:19,723 --> 00:02:22,309 Hvis du skal være frekk, må jeg kaste deg ut. 32 00:02:31,985 --> 00:02:34,279 Jeg blir her sammen med deg. 33 00:02:43,747 --> 00:02:44,915 Det går bra. 34 00:02:46,083 --> 00:02:47,543 Hva gjør du her? 35 00:02:48,836 --> 00:02:51,088 Jeg ville se deg en siste gang, kjære. 36 00:02:51,964 --> 00:02:53,257 Det skylder jeg deg. 37 00:02:53,340 --> 00:02:54,633 En siste gang? 38 00:02:56,593 --> 00:02:58,554 De dømte deg til 19 år, Dale. 39 00:03:04,017 --> 00:03:09,189 -Jeg gjorde det så vi kunne dra til India. -Ikke vær bekymret for meg. 40 00:03:09,273 --> 00:03:10,774 Jeg har blitt ren. 41 00:03:10,858 --> 00:03:15,320 Pappa betalte for en klinikk. Det kommer til å gå fint med meg. 42 00:03:27,666 --> 00:03:29,042 Det går fint med deg. 43 00:05:13,272 --> 00:05:15,858 Hei. Hei, hei, hei. 44 00:05:15,941 --> 00:05:17,651 Hei. Ta det rolig. 45 00:05:19,570 --> 00:05:21,530 Nei. Du kan ikke være her. 46 00:05:21,613 --> 00:05:23,490 -Legg deg ned. -Jeg har kolera. 47 00:05:23,574 --> 00:05:26,869 -Det er ikke trygt. -Det går bra. 48 00:05:35,377 --> 00:05:36,837 Hvem er Gemma, forresten? 49 00:05:46,013 --> 00:05:47,264 Hva gjør du her? 50 00:05:48,807 --> 00:05:52,186 Du ikke er den eneste som må gjøre bot for å få frelse. 51 00:05:55,272 --> 00:05:56,648 Kan du drikke litt av det? 52 00:06:17,294 --> 00:06:19,338 Stå mot veggen. 53 00:06:59,336 --> 00:07:00,921 Du, dekk den siden. 54 00:07:03,006 --> 00:07:05,133 Du, bli med meg. Finn henne! 55 00:07:08,178 --> 00:07:09,263 Gå! 56 00:07:12,808 --> 00:07:14,101 Her nede! 57 00:07:29,616 --> 00:07:30,659 Hun er her. 58 00:07:32,619 --> 00:07:34,288 Ta henne med tilbake. 59 00:07:35,330 --> 00:07:38,584 La meg være. 60 00:07:40,711 --> 00:07:42,796 La meg være. 61 00:07:54,266 --> 00:07:58,645 Fortell foreldrene dine at de må selge denne leiligheten i sjette… 62 00:08:00,397 --> 00:08:07,362 …og kjøpe en ny i en fin, ny bygning med heis. 63 00:08:08,197 --> 00:08:09,823 Ta med dette inn. 64 00:08:12,409 --> 00:08:16,079 -Hva er alt dette? -Internasjonale etterlysninger. 65 00:08:19,833 --> 00:08:22,753 Hvis Lin er en rømling, finner vi ham i disse mappene. 66 00:08:22,836 --> 00:08:25,506 Betjent Mishra er en av betingelsene, 67 00:08:25,589 --> 00:08:28,967 siden CBIs eiendom egentlig ikke kan fjernes fra stasjonen. 68 00:08:29,051 --> 00:08:33,304 Så leiligheten din er nå et midlertidig CBI-kontor 69 00:08:33,804 --> 00:08:37,058 -med én ansatt. -Andre betingelser jeg bør vite om? 70 00:08:37,768 --> 00:08:40,187 Haan. Jeg lovet onkelen min at vi lar ham ta saken 71 00:08:40,270 --> 00:08:42,856 hvis Lin er involvert i noe alvorlig. 72 00:08:42,940 --> 00:08:46,318 Hvis han er blant disse, er det noe alvorlig. 73 00:08:57,788 --> 00:08:58,956 Jeg føler meg mye bedre. 74 00:09:03,001 --> 00:09:04,002 Kledde du av meg? 75 00:09:04,086 --> 00:09:06,672 Jeg kunne ikke la deg ligge i din egen dritt. 76 00:09:07,798 --> 00:09:09,299 Hvordan det? Sjenert? 77 00:09:10,300 --> 00:09:12,094 Bare over at jeg dreit meg ut. 78 00:09:13,428 --> 00:09:16,557 Ikke sånn jeg forestilte meg at du skulle se meg for første gang. 79 00:09:16,640 --> 00:09:18,016 Forestilte du deg det? 80 00:09:23,313 --> 00:09:25,649 Du er ikke snill som mobber en dødssyk mann. 81 00:09:25,732 --> 00:09:28,861 Du er ikke dødssyk. Og jeg har aldri sagt at jeg var snill. 82 00:09:30,153 --> 00:09:31,154 Spis. 83 00:09:39,204 --> 00:09:40,205 Bra. 84 00:09:43,959 --> 00:09:45,961 Hva mente du tidligere med frelse? 85 00:09:47,504 --> 00:09:48,505 Hva da? 86 00:09:51,008 --> 00:09:54,303 Du sa at jeg ikke var den eneste som måtte gjøre bot. 87 00:09:55,179 --> 00:09:58,432 Det er ikke for ingenting at du kommer. Det er en risiko. 88 00:09:59,725 --> 00:10:01,894 Jeg tror du har skyldfølelse. 89 00:10:01,977 --> 00:10:03,562 Hva er jeg skyldig i? 90 00:10:03,645 --> 00:10:06,023 Madame Zhou. De greiene i Palace. 91 00:10:08,192 --> 00:10:12,613 Zhou kom etter meg, så teknisk sett er det din skyld at jeg ble ranet 92 00:10:12,696 --> 00:10:17,367 og endte her med kolera og nesten døde. 93 00:10:18,327 --> 00:10:19,661 Alt er min skyld. 94 00:10:22,122 --> 00:10:23,123 Jeg tuller. 95 00:10:24,082 --> 00:10:25,834 Det betyr ikke at du tar feil. 96 00:10:25,918 --> 00:10:30,589 Jeg visste om risikoen. Jeg kjente bare ikke deg. Ikke da. 97 00:10:31,965 --> 00:10:32,966 Så jeg utnyttet deg. 98 00:10:33,842 --> 00:10:37,221 Da vi var der, nevnte Zhou Ahmed, han som eide dressen jeg brukte. 99 00:10:38,764 --> 00:10:41,725 -Hva skjedde der? Var du og han… -Herregud, nei. 100 00:10:43,310 --> 00:10:44,478 Vi var venner. 101 00:10:45,020 --> 00:10:48,732 Ahmed var forelsket i en av Zhous jenter, Christina. 102 00:10:49,733 --> 00:10:53,570 Tvang Zhou til å la henne gå, men Zhou måtte hevne det. 103 00:10:53,654 --> 00:10:55,364 Sendte hun karene sine etter ham? 104 00:10:56,281 --> 00:10:57,491 Etter Christina. 105 00:10:59,368 --> 00:11:01,620 Noen kastet syre i ansiktet hennes. 106 00:11:02,412 --> 00:11:03,914 Ahmed ville ha hevn. 107 00:11:04,498 --> 00:11:07,334 Jeg trodde jeg fikk ham fra det, men jeg tok feil. 108 00:11:08,585 --> 00:11:11,171 Liket dukket opp noen dager senere. 109 00:11:11,255 --> 00:11:13,215 Zhou drepte ham, ikke du. 110 00:11:13,298 --> 00:11:14,383 Ja. 111 00:11:16,218 --> 00:11:19,847 Ahmed elsket Christina. Og jeg stolte aldri på henne. 112 00:11:20,514 --> 00:11:22,349 Jeg trodde hun bare utnyttet ham. 113 00:11:23,851 --> 00:11:25,060 Men han hørte ikke på meg. 114 00:11:25,143 --> 00:11:29,147 Så ble Christina spurt om hun ville jobbe i Palace. 115 00:11:29,231 --> 00:11:31,942 Hun visste at jeg jobbet med Zhou, så hun kom til meg. 116 00:11:32,901 --> 00:11:35,195 Jeg sa at det ville gå bra. 117 00:11:36,405 --> 00:11:38,156 Jeg ville ha henne bort. 118 00:11:39,825 --> 00:11:41,577 Du kan ikke klandre deg selv. 119 00:11:41,660 --> 00:11:44,413 Noen kom etter deg og startet brannen. 120 00:11:45,414 --> 00:11:47,958 Du sa det var din skyld at den lille guttens mor døde. 121 00:11:49,001 --> 00:11:50,919 Hvordan er det din skyld, og ikke deres? 122 00:11:53,046 --> 00:11:55,465 Ahmed er død på grunn av meg. 123 00:12:22,409 --> 00:12:23,660 Har Sunita vært her? 124 00:12:24,912 --> 00:12:28,874 Jeg kjenner ansiktet til alle mennene som vanker i huset mitt. 125 00:12:30,125 --> 00:12:32,044 Jeg har aldri sett deg her før. 126 00:12:32,127 --> 00:12:33,378 Jeg kan betale deg. 127 00:12:41,011 --> 00:12:45,599 Jeg hadde ei jente som het Sunita, men hun forlot huset for noen dager siden. 128 00:12:45,682 --> 00:12:47,559 Det er ikke nok. 129 00:12:50,646 --> 00:12:53,106 Er det ikke best om jeg ikke husket ansiktet ditt? 130 00:13:02,533 --> 00:13:04,660 Jeg må dra herfra. 131 00:13:07,204 --> 00:13:11,250 Kavita har snust rundt meg etter at jeg ble full og pratsom på Reynaldo's. 132 00:13:13,377 --> 00:13:18,715 -Hun vil skrive en story om meg. -Jeg kan prøve å få henne til å la være. 133 00:13:19,633 --> 00:13:23,554 Ville du hørt etter om du var henne? Eller blitt enda mer ivrig? 134 00:13:25,430 --> 00:13:26,765 Jeg har ikke noe valg. 135 00:13:28,058 --> 00:13:31,270 Finner de meg, blir jeg sendt tilbake i fengsel eller verre. 136 00:13:34,439 --> 00:13:36,191 Men jeg vil ikke dra, for… 137 00:13:37,693 --> 00:13:39,111 For jeg er forelsket i deg. 138 00:13:47,160 --> 00:13:51,164 -Jeg har fortalt hva jeg synes om det. -Ja, og det er pisspreik. 139 00:13:52,833 --> 00:13:56,336 Jeg ber deg ikke om å si det tilbake, og du kan kalle det hva du vil, 140 00:13:56,420 --> 00:14:00,132 -men du kan ikke benekte det du føler… -Jeg liker deg, Lin. 141 00:14:01,049 --> 00:14:03,677 Jeg kunne blitt stupforelsket i deg. 142 00:14:07,222 --> 00:14:09,641 Det er nok enda en grunn til at du bør dra. 143 00:14:14,271 --> 00:14:15,480 Vi trenger rent vann. 144 00:15:51,076 --> 00:15:54,371 Gå. Du har tillatelse til å beile datteren min. 145 00:16:15,225 --> 00:16:16,518 Hva er klokken? 146 00:16:23,942 --> 00:16:25,402 Karla? 147 00:16:41,919 --> 00:16:45,339 Se. Linbaba er frisk nå. 148 00:16:59,061 --> 00:17:02,314 Arre, Linbaba! 149 00:17:08,278 --> 00:17:11,198 Tre hele dager siden jeg har sett deg. 150 00:17:11,281 --> 00:17:15,117 Jeg er så glad for at du lever. For en fin morgen, yaar! 151 00:17:15,202 --> 00:17:16,703 Jeg har så gode nyheter. 152 00:17:16,787 --> 00:17:19,205 Nå nettopp hjalp jeg til i Kumars chaibutikk, 153 00:17:19,289 --> 00:17:22,542 og de sier at jeg kan få beile Parvati, sjef! 154 00:17:22,626 --> 00:17:25,212 -Fint. Hør her. -Dette ville ikke vært mulig uten… 155 00:17:25,295 --> 00:17:26,964 -Ja? -Jeg må drite. 156 00:17:27,047 --> 00:17:32,344 -Følger de etter meg hvis jeg går dit? -Jeg skal ta meg av det for deg. 157 00:17:32,427 --> 00:17:36,723 Hør etter! Linbaba vil drite. 158 00:17:38,225 --> 00:17:39,226 Alene! 159 00:17:41,854 --> 00:17:43,981 -Takk, kompis. -Bare hyggelig. 160 00:17:48,527 --> 00:17:51,113 Kom. Har du sovet godt? 161 00:17:52,155 --> 00:17:53,156 Ja. 162 00:17:53,240 --> 00:17:57,077 -Ja? Hvor er Karla? -Godt spørsmål. 163 00:18:11,091 --> 00:18:12,509 200 000. 164 00:18:16,972 --> 00:18:18,015 Alt er der. 165 00:18:21,268 --> 00:18:24,605 Den Lisa, hun er litt av ei dame. 166 00:18:30,444 --> 00:18:32,321 Vi knekte nesten senga. 167 00:18:33,322 --> 00:18:35,365 Hun knekte nesten pikken min. 168 00:18:38,368 --> 00:18:44,625 Jeg trodde kanskje hun var din, men du ville vel ikke delt ei sånn ei? 169 00:18:47,586 --> 00:18:50,005 Du har rett. Alt er her. 170 00:18:58,263 --> 00:19:02,643 -Dette er dumt. -Bare gjør det du skal, yaar. 171 00:19:04,353 --> 00:19:07,147 -Er du også med nå? -Det er fordi jeg er glad. 172 00:19:11,527 --> 00:19:13,904 Han er ikke som dere tror. 173 00:19:16,865 --> 00:19:17,991 Jævel! 174 00:19:19,576 --> 00:19:20,827 Han er en morder! 175 00:19:21,912 --> 00:19:23,080 Hva er dette, Ravi? 176 00:19:23,163 --> 00:19:24,706 Han drepte moren min. 177 00:19:26,667 --> 00:19:29,086 -Vi har snakket om dette… -Han drepte henne. 178 00:19:29,169 --> 00:19:31,922 Han prøvde å redde livet hennes, Ravi. 179 00:19:32,005 --> 00:19:33,590 Han tente på. 180 00:19:33,674 --> 00:19:38,387 Jeg hørte ham og gora-dama. Han drepte henne! 181 00:19:39,847 --> 00:19:41,598 -Han startet den. -Hør på meg. 182 00:19:42,558 --> 00:19:46,854 Uansett hva du tror du hørte… Hør her, Ravi… 183 00:19:47,396 --> 00:19:51,191 Ved å fortelle denne løgnen, er det du som starter brann. 184 00:19:52,192 --> 00:19:54,862 Lin var sammen med meg da brannen startet. 185 00:19:55,612 --> 00:19:57,906 Nei, han var sammen med meg. 186 00:19:57,990 --> 00:19:59,825 Han var sammen med meg. 187 00:20:01,410 --> 00:20:04,037 Hvis jeg hører dette fra deg igjen, 188 00:20:04,121 --> 00:20:09,418 sier jeg til Qasimbhai at du sprer løgner. Forstått? 189 00:20:10,836 --> 00:20:12,838 Gå nå. 190 00:20:23,599 --> 00:20:24,975 Er det pengene våre? 191 00:20:39,656 --> 00:20:41,867 Raheem sa at dere hadde litt av en natt. 192 00:20:43,994 --> 00:20:44,995 Var det verdt det? 193 00:20:46,622 --> 00:20:48,498 Likte du det, Lisa? 194 00:20:49,917 --> 00:20:50,918 Om jeg likte hva? 195 00:20:52,544 --> 00:20:54,630 De timene han knullet meg? 196 00:20:55,380 --> 00:20:57,966 Se på meg. Du startet dette. 197 00:20:59,176 --> 00:21:02,346 Det er våre penger på grunn av meg og det jeg lot ham gjøre med meg. 198 00:21:03,722 --> 00:21:04,848 Jeg tjente dem. 199 00:21:05,516 --> 00:21:08,936 Jeg gjorde min del, og er stolt av det om du ikke gjør det skittent. 200 00:21:16,193 --> 00:21:17,486 Hvor skal du? 201 00:21:17,569 --> 00:21:21,156 Kødder du? Du kommer hit og starter denne dritten, og så stikker du? 202 00:21:21,240 --> 00:21:22,783 Du ville dette. Kom igjen! 203 00:21:24,535 --> 00:21:25,702 Sebastian… 204 00:22:01,196 --> 00:22:02,656 Hva gjør han her? 205 00:22:03,657 --> 00:22:07,035 -Det er Walid Shahs menn. -Hva vil de? 206 00:22:08,078 --> 00:22:10,914 Jeg visste at det var min skyld. 207 00:22:11,415 --> 00:22:15,043 -Handelen med djevelen skulle gjøres opp. -Walidbhai har en beskjed. 208 00:22:15,127 --> 00:22:17,337 Ingen flere avtaler med Khader Khan. 209 00:22:17,421 --> 00:22:19,756 Ikke mer vann til dere. 210 00:22:20,424 --> 00:22:23,093 Vannet deres… over. 211 00:22:47,451 --> 00:22:48,785 Nei, Lin. De er for mange. 212 00:22:54,041 --> 00:22:56,460 Du er fortsatt på feil side, legemann. 213 00:23:01,507 --> 00:23:03,091 Hva er det dere gjør? 214 00:23:08,805 --> 00:23:11,225 Vi kommer hver dag. 215 00:23:11,308 --> 00:23:13,060 Hvorfor gjør dere dette? 216 00:23:23,820 --> 00:23:28,575 Er du fornøyd? Ser du hva som skjer når du forhandler med gangstere? 217 00:23:32,579 --> 00:23:36,083 Nå er vi midt i en krig. Og du brakte oss den. 218 00:23:37,793 --> 00:23:39,419 Dette er din skyld. 219 00:23:59,565 --> 00:24:02,067 Fortalte du Khader at jeg var hos Lin? 220 00:24:02,734 --> 00:24:07,281 Nei. Det betyr ikke at ingen gjør det. Han har mange nye venner i Sagar Wada. 221 00:24:07,865 --> 00:24:09,074 På grunn av Lin. 222 00:24:10,284 --> 00:24:12,119 Så mye for å holde oss unna. 223 00:24:12,202 --> 00:24:13,412 Ja, Lin kom til ham. 224 00:24:16,623 --> 00:24:18,500 Hvordan er det med ham? Lin. 225 00:24:18,584 --> 00:24:19,710 Han klarer seg. 226 00:24:21,503 --> 00:24:22,504 Hvordan har du det? 227 00:24:23,213 --> 00:24:24,298 Jeg klarer meg også. 228 00:24:28,760 --> 00:24:32,222 Jeg vet at du ikke liker dette, men det er snart over. 229 00:24:58,790 --> 00:25:00,417 Sunita, ja? 230 00:25:02,419 --> 00:25:06,882 Jeg er lei for at du måtte vente så lenge. Jeg vet at det ikke har vært lett. 231 00:25:10,010 --> 00:25:11,803 La meg snakke hindi. 232 00:25:14,932 --> 00:25:16,099 Er du Madame Zhou? 233 00:25:16,183 --> 00:25:19,853 Nei, men jeg ba om at du skulle bli brakt hit. 234 00:25:19,937 --> 00:25:22,689 Padma kjøpte gjelden din for meg. 235 00:25:22,773 --> 00:25:24,107 Hvorfor det? 236 00:25:24,191 --> 00:25:27,736 Vi har forretninger, du og jeg. 237 00:25:27,819 --> 00:25:31,907 Jeg vet ikke hva du mener. 238 00:25:31,990 --> 00:25:35,160 Glem det. Jeg skal skaffe pengene. 239 00:25:35,244 --> 00:25:37,663 Jeg har venner, viktige venner, og de… 240 00:25:37,746 --> 00:25:39,748 Jeg vil snakke om vennen din. 241 00:25:42,167 --> 00:25:44,670 Vennen din fra Khandala. 242 00:25:45,420 --> 00:25:47,965 Ikke si navnet hans. 243 00:25:48,799 --> 00:25:50,926 Gjør som jeg sier. 244 00:25:51,718 --> 00:25:53,846 Gjelden din vil bli betalt. 245 00:25:55,180 --> 00:26:01,937 Du vil være fri til å gå og gjøre hva du vil. 246 00:26:02,020 --> 00:26:04,147 Hva må jeg gjøre? 247 00:26:04,940 --> 00:26:06,692 Du må ringe vennen din. 248 00:26:07,317 --> 00:26:11,154 Si at alt er i orden. Og inviter ham på besøk her. 249 00:26:12,281 --> 00:26:15,409 Én telefonsamtale, og du er fri. 250 00:26:19,955 --> 00:26:20,956 Nei. 251 00:26:22,207 --> 00:26:26,795 Jeg vet at han har vært god mot deg, men er det han betaler verdt dette? 252 00:26:27,921 --> 00:26:32,968 Han betaler ikke, og jeg vil ikke skade ham. 253 00:26:34,261 --> 00:26:37,097 Ikke for ei kjerring som deg. 254 00:26:37,181 --> 00:26:41,018 Jeg elsker ham, og han elsker meg. Forstått? 255 00:26:43,228 --> 00:26:44,271 Ut. 256 00:26:45,105 --> 00:26:46,106 Kom deg ut! 257 00:27:03,290 --> 00:27:04,333 Greit. 258 00:27:06,126 --> 00:27:08,337 -Du er ferdig, Johnny. -Takk, Linbaba. 259 00:27:17,554 --> 00:27:19,056 Trenger du noe? 260 00:27:22,935 --> 00:27:26,021 Ravi sa at det var du som startet brannen. 261 00:27:29,566 --> 00:27:30,776 Det var vel det. 262 00:27:45,791 --> 00:27:47,376 Venner har ikke hemmeligheter. 263 00:27:49,169 --> 00:27:50,295 Ikke om sånne ting. 264 00:27:50,379 --> 00:27:54,007 Hvordan kan jeg hjelpe deg om jeg ikke vet at du trenger hjelp? 265 00:27:55,300 --> 00:27:58,512 Jeg sa til Ravi at jeg var sammen med deg da brannen startet. 266 00:28:01,306 --> 00:28:02,599 Hvorfor løy du? 267 00:28:02,683 --> 00:28:06,144 Det er lenge siden. La løgnen være sannheten om det gjør ting bedre. 268 00:28:06,228 --> 00:28:07,312 Som med medisinen din. 269 00:28:08,647 --> 00:28:12,943 Du gjør så mye godt for å gjøre opp for én feil. 270 00:28:14,403 --> 00:28:15,946 Du skal jo snart dra. 271 00:28:16,530 --> 00:28:19,825 Hvor egoistisk er det ikke om du tar fra folk troen nå? 272 00:28:19,908 --> 00:28:24,872 -Jeg har vært egoistisk hele tiden. -Hvordan kan du si det? 273 00:28:24,955 --> 00:28:28,792 Alt det du har gjort for oss, nesten dødd, skaffet vann… 274 00:28:28,876 --> 00:28:30,919 Det handlet ikke om dere, men om meg. 275 00:28:32,045 --> 00:28:36,175 Qasim advarte meg mot Khan, og jeg dro likevel fordi jeg ville føle meg bedre. 276 00:28:37,926 --> 00:28:41,138 Jeg ville gjøre opp gjelden min så jeg kunne dra. 277 00:28:41,722 --> 00:28:46,977 Og hadde du ikke gjort det, ville kanskje min Parvati vært død. 278 00:28:50,355 --> 00:28:52,274 Du er en god mann, og du tenker for mye. 279 00:29:07,956 --> 00:29:11,752 Hvem du enn prøver å manipulere, så elsker jenta ham. 280 00:29:12,920 --> 00:29:15,714 -Og hun tror at han elsker henne. -Du lyttet. 281 00:29:16,673 --> 00:29:17,799 Selvsagt. 282 00:29:25,349 --> 00:29:30,103 Ingenting er dummere eller staere enn en forelsket hore. 283 00:29:31,146 --> 00:29:32,648 Snakker du av erfaring? 284 00:29:36,068 --> 00:29:37,486 Er det vanskelig å tro? 285 00:29:37,569 --> 00:29:39,905 Det er så mange historier om deg. 286 00:29:39,988 --> 00:29:41,698 -Hvem vet? -Ja. 287 00:29:42,866 --> 00:29:45,327 Og jeg kom på de fleste av dem selv. 288 00:29:46,828 --> 00:29:50,290 Men de beste historiene har alltid litt sannhet i seg. 289 00:29:51,875 --> 00:29:57,256 Du har sikkert hørt den om at jeg var elskerinne av en spionleder i KGB. 290 00:30:00,175 --> 00:30:01,260 De sier… 291 00:30:04,638 --> 00:30:07,558 …at en dag forlot han India, og jeg var igjen. 292 00:30:08,392 --> 00:30:11,812 Mennene som var etter ham, tok meg i stedet. 293 00:30:12,813 --> 00:30:15,190 Brukte meg for å gi utløp for frustrasjonen. 294 00:30:16,650 --> 00:30:22,698 Det eneste som er sterkere enn kjærlighet, er hatet som blir igjen når den er borte. 295 00:30:28,120 --> 00:30:31,456 La frykten bygge seg opp. La Sunita tvile på kjærligheten. 296 00:30:33,166 --> 00:30:36,920 Ta bort kjærligheten, og hun vil gjøre alt du vil. 297 00:30:39,089 --> 00:30:42,092 Til syvende og sist gjør du henne en tjeneste. 298 00:30:44,386 --> 00:30:45,387 Er du lykkelig? 299 00:30:48,599 --> 00:30:53,854 Dette stedet, det du har bygd opp, gir det deg glede? 300 00:30:54,855 --> 00:30:58,734 Det gir meg makt og kontroll. 301 00:30:58,817 --> 00:31:00,527 Og det gjør deg lykkelig? 302 00:31:03,405 --> 00:31:06,825 Lykkeligere enn jeg var da jeg manglet begge deler. 303 00:31:08,535 --> 00:31:10,621 Du ønsker aldri at du hadde tatt en annen vei? 304 00:31:10,704 --> 00:31:11,997 Til hvor? 305 00:31:12,706 --> 00:31:16,210 Hva er en lykkelig slutt for en sviktet hore? 306 00:31:17,419 --> 00:31:19,588 Kanskje vi kan spørre Sunita. 307 00:31:33,810 --> 00:31:35,145 Jeg er her. 308 00:31:40,567 --> 00:31:43,320 -Skal jeg ta med dette til Raheem? -Nei. 309 00:31:45,197 --> 00:31:47,783 Jeg fikk besøk av Abdullah Taheri en kveld. 310 00:31:47,866 --> 00:31:51,495 -Han ba meg slutte å selge. -Og du fortalte meg det ikke. 311 00:31:51,578 --> 00:31:56,583 -Han kunne ha sett meg hente pengene. -Hvordan visste han det? 312 00:31:57,417 --> 00:31:59,503 -Hvem har du fortalt det til? -Ingen. 313 00:32:00,128 --> 00:32:01,129 Faen. 314 00:32:05,759 --> 00:32:07,511 -Hva med Didier? -Didier? 315 00:32:07,594 --> 00:32:10,055 Didier… Du ba ham sende oss kunder. 316 00:32:10,138 --> 00:32:12,683 Han holder på halvparten av alle hemmeligheter i Colaba. 317 00:32:14,518 --> 00:32:16,478 Hvem ønsker å lage trøbbel for oss? 318 00:32:24,069 --> 00:32:25,404 Hva med Lin? 319 00:32:27,281 --> 00:32:30,409 Han er venn med Abdullah og Didier. 320 00:32:31,994 --> 00:32:33,412 Og dere to hater hverandre. 321 00:32:35,247 --> 00:32:37,374 Jeg så dem sammen her om dagen. 322 00:32:38,041 --> 00:32:41,962 Han kom med en dum kommentar. Jeg burde kutte strupen over på ham. 323 00:32:43,088 --> 00:32:44,089 Lin. 324 00:32:44,882 --> 00:32:47,176 Faen ta Lin. 325 00:32:48,594 --> 00:32:49,595 Faen ta Lin. 326 00:32:49,678 --> 00:32:54,850 Faen ta Lin, faen ta Khader Khan, faen ta Raheem og faen ta Zhou, hva? 327 00:32:56,894 --> 00:32:59,771 Vi beholder disse 200. Vi selger resten av stoffet billig. 328 00:32:59,855 --> 00:33:00,856 Nei. 329 00:33:00,939 --> 00:33:03,901 Og så kommer vi oss vekk fra Bombay før noen vet at vi lurte dem. 330 00:33:06,236 --> 00:33:10,240 Hvis du trekker deg, gjør jeg det selv, men du får ikke noe av dette. 331 00:33:10,324 --> 00:33:11,867 -Faen. -Ikke noe. 332 00:33:12,618 --> 00:33:13,619 Se på meg. 333 00:33:14,661 --> 00:33:16,496 Alt eller ingenting, Modena. 334 00:33:21,585 --> 00:33:26,048 -Kom igjen, Modena. Faen ta dem alle. -Greit. 335 00:33:26,757 --> 00:33:28,717 -Greit. -Greit? Sì? 336 00:33:28,800 --> 00:33:30,135 -Greit. Ja. -Sì? 337 00:33:31,470 --> 00:33:32,721 Greit. 338 00:33:32,804 --> 00:33:34,306 Andiamo. Kom igjen. 339 00:33:34,389 --> 00:33:37,309 Walid Shah leder et av de andre firmaene. 340 00:33:37,392 --> 00:33:38,644 Firmaene? 341 00:33:39,228 --> 00:33:43,607 Du mener vel gjenger? Hvorfor bryr han seg om at du gir bort vann? 342 00:33:43,690 --> 00:33:47,319 Han vet at jeg vil kjøpe Sagar Wada. Han vil også ha den. 343 00:33:48,237 --> 00:33:49,238 Lin. 344 00:33:50,322 --> 00:33:53,367 Sett deg i det minste. Vær så snill. 345 00:34:03,377 --> 00:34:05,546 -Drikk noe. -Nei takk. 346 00:34:07,673 --> 00:34:09,466 Sagar Wada ligger i et område 347 00:34:09,550 --> 00:34:12,261 som er et av verdens mest verdifulle eiendommer. 348 00:34:13,679 --> 00:34:17,683 Walid Shah har kjøpt landutviklingsministerens lojalitet, 349 00:34:17,766 --> 00:34:19,560 og tror han vil lykkes. 350 00:34:20,310 --> 00:34:23,397 Men det er mange tusen som bor i Sagar Wada, 351 00:34:23,480 --> 00:34:26,358 og der det er folk, er det makt. 352 00:34:27,525 --> 00:34:31,196 Walid eier ministeren. Han vil ikke at jeg skal kontrollere stemmene. 353 00:34:31,280 --> 00:34:32,947 Hva vil du at de skal gjøre? 354 00:34:34,283 --> 00:34:36,827 Stemme for ødeleggelse av deres egne hjem? 355 00:34:36,909 --> 00:34:41,123 Det er en unik ironi i byen vår 356 00:34:41,206 --> 00:34:44,376 at de fattige ikke kan bestemme om de blir kastet ut, 357 00:34:44,458 --> 00:34:48,213 men de kan i stor grad bestemme hvem som kaster dem ut. 358 00:34:48,797 --> 00:34:51,592 Tror du ikke jeg forstår hva jeg tar fra dem? 359 00:34:51,675 --> 00:34:52,676 Hvordan kan du det? 360 00:34:53,302 --> 00:34:58,015 Mitt eget hjem ble stjålet fra meg da jeg var 15. 361 00:34:59,600 --> 00:35:01,977 Det er ikke en smerte som blir borte. 362 00:35:03,061 --> 00:35:05,147 Jeg har finansiert klinikken din. 363 00:35:05,230 --> 00:35:07,274 Donert medisin og vann. 364 00:35:07,816 --> 00:35:11,612 Jeg vil hjelpe disse menneskene på alle måter mens hjemmene deres står. 365 00:35:11,695 --> 00:35:13,655 Men Sagar Wada vil bli solgt. 366 00:35:14,198 --> 00:35:16,950 -Dette er piss. -Dette er Bombay. 367 00:35:17,034 --> 00:35:20,954 -Hvorfor har du ikke fortalt det før? -Du ville kanskje ikke tatt imot vannet. 368 00:35:31,798 --> 00:35:33,675 Så nå er de i krig. 369 00:35:33,759 --> 00:35:35,761 -Vil de kjempe? -Jeg aner ikke. 370 00:35:37,262 --> 00:35:41,391 Jeg vil ikke være mellommann mer. Vil du ha noe av dem, må du spørre dem selv. 371 00:35:41,934 --> 00:35:42,935 Greit. 372 00:35:46,396 --> 00:35:47,397 Hei. 373 00:35:48,398 --> 00:35:50,400 Hei på deg. 374 00:35:52,861 --> 00:35:54,154 Det er godt å se deg. 375 00:35:55,656 --> 00:35:56,657 I like måte. 376 00:35:59,159 --> 00:36:01,495 Ingen kjenner ham egentlig. 377 00:36:01,578 --> 00:36:03,830 Kanskje fordi han aldri snakker. 378 00:36:04,790 --> 00:36:07,084 Han var yngst av ni og vokste opp fattig, 379 00:36:07,167 --> 00:36:10,087 så ingen la merke til ham, og det var sånn han klarte seg. 380 00:36:11,713 --> 00:36:14,007 Men han er annerledes når det er bare oss. 381 00:36:14,591 --> 00:36:15,717 Han er morsom. 382 00:36:16,927 --> 00:36:18,053 Og søt. 383 00:36:21,723 --> 00:36:24,059 Og han vil at jeg skal være lykkelig. 384 00:36:25,519 --> 00:36:27,187 Men han er så svak. 385 00:36:31,316 --> 00:36:35,821 Jeg gjorde som du sa og tok ansvar for meg selv og ham. 386 00:36:35,904 --> 00:36:38,824 Jeg måtte knulle denne Raheem-fyren, men hva så? 387 00:36:40,200 --> 00:36:46,164 For da Modena kom med pengene i morges, følte jeg meg for første gang… 388 00:36:47,833 --> 00:36:48,917 …sterk, kanskje. 389 00:36:51,545 --> 00:36:53,046 Jeg høres nok gal ut. 390 00:36:53,130 --> 00:36:56,466 Hvis du kom til meg for å få råd om livet, er du gal. 391 00:36:59,928 --> 00:37:01,513 Uansett hva du bestemmer deg for, 392 00:37:03,557 --> 00:37:07,019 er det alltid plass til deg her. 393 00:37:12,858 --> 00:37:15,485 Men jeg synes du skal dra med Modena mens du kan det. 394 00:37:16,695 --> 00:37:21,950 Ta alt du har og kom deg bort fra Bombay. 395 00:38:51,456 --> 00:38:52,457 Det er sent. 396 00:38:53,375 --> 00:38:56,712 Du kan gå hvis du vil. Jeg har Mishra. 397 00:38:58,839 --> 00:38:59,840 Eller… 398 00:39:01,508 --> 00:39:03,468 …jeg trodde det. 399 00:39:09,099 --> 00:39:10,976 Han tok i det minste skoene av. 400 00:39:33,081 --> 00:39:36,543 Hva er det du vil vise meg som vil endre situasjonen? 401 00:39:36,627 --> 00:39:38,879 Maskingevær for å jage bort bøllene? 402 00:39:38,962 --> 00:39:42,257 Du lytter ikke, du lærer ikke, men du vil ta alle avgjørelsene. 403 00:39:42,341 --> 00:39:43,967 Nei. Det er jeg ferdig med. 404 00:39:46,470 --> 00:39:47,638 Det er derfor du er her. 405 00:39:57,814 --> 00:39:58,982 Assalamu alaikum. 406 00:39:59,066 --> 00:40:00,526 Wa alaikumu assalam. 407 00:40:01,318 --> 00:40:04,071 Du beærer meg med ditt nærvær, Qasimbhai. 408 00:40:05,656 --> 00:40:10,494 Vi vet begge at det er motsatt. Og jeg går ut fra at det var poenget. 409 00:40:10,577 --> 00:40:13,622 Jeg ba Khader komme for å snakke med deg direkte. 410 00:40:13,705 --> 00:40:15,582 Lin sier at du er en fornuftig mann. 411 00:40:15,666 --> 00:40:19,628 Trass i hva han tror, vet Lin veldig lite om meg. 412 00:40:20,879 --> 00:40:24,258 Eller deg, eller noe særlig annet for den saks skyld. 413 00:40:24,341 --> 00:40:27,219 Han vet at lojalitet ikke kan kjøpes. Det må fortjenes. 414 00:40:27,928 --> 00:40:33,642 Noe som jeg trengte å bli påminnet. Jeg kom for å diskutere veien framover. 415 00:40:34,434 --> 00:40:39,273 Og kan jeg beholde hjemmet mitt i denne veien framover? 416 00:40:39,356 --> 00:40:40,357 Nei. 417 00:40:41,316 --> 00:40:42,317 Ikke til slutt. 418 00:40:44,862 --> 00:40:46,738 Vi er i det minste ærlige om det. 419 00:40:47,823 --> 00:40:48,824 Sitt ned. 420 00:40:54,371 --> 00:40:56,832 I morges kom en mann til meg med denne. 421 00:40:59,251 --> 00:41:00,627 Han ba meg gi den til deg. 422 00:41:01,461 --> 00:41:04,381 Den er av gull, ikke ekte, men… 423 00:41:05,174 --> 00:41:10,220 Ringen har vært i familien hans i tre generasjoner. Den har historie. 424 00:41:11,763 --> 00:41:13,932 Det gir man ikke slipp på uten videre. 425 00:41:14,892 --> 00:41:18,604 "Om du kjente makten som bor i ringen, og verdsatte den som ga deg ringen, 426 00:41:18,687 --> 00:41:20,647 og ditt eget æresord i ringen, 427 00:41:20,731 --> 00:41:22,983 da ville du ikke gitt fra deg ringen." 428 00:41:24,318 --> 00:41:26,403 Jeg gir mannen en ring, og han gir meg en gåte. 429 00:41:27,863 --> 00:41:28,947 Tilgi meg… 430 00:41:29,031 --> 00:41:30,240 Takk for at du nevner 431 00:41:30,324 --> 00:41:33,410 -min manglende utdannelse. -Qasim, nei. 432 00:41:34,411 --> 00:41:39,249 Jeg mente ikke å være respektløs. Det er et sitat fra et teaterstykke. 433 00:41:39,333 --> 00:41:42,711 Jeg ser på ringen din som en lignende prøve. 434 00:41:44,713 --> 00:41:50,052 Hvis jeg vinner retten til området deres, vil ikke utbyggingen starte på mange år. 435 00:41:50,135 --> 00:41:52,804 På den tiden vil jeg gjerne hjelpe samfunnet deres. 436 00:41:52,888 --> 00:41:57,893 I starten vil byggeområdet trenge elektrisitet, vannrør og så videre. 437 00:41:57,976 --> 00:42:01,146 Dere vil nyte godt av det fram vil vi begynner å bygge. 438 00:42:01,230 --> 00:42:04,691 Jeg vil også hjelpe dere å finne legitime arbeidsplasser. 439 00:42:04,775 --> 00:42:08,362 Hvis du tar fra oss hjemmene våre, må du la oss dra nytte av det. 440 00:42:08,445 --> 00:42:10,113 Vi tenker likt. 441 00:42:10,197 --> 00:42:12,991 Jeg har lagt merke til noen skrivebord. 442 00:42:13,075 --> 00:42:17,204 Jeg vil bygge en skole til dere. Betale for lærere og bøker. 443 00:42:17,955 --> 00:42:21,875 Og når du har begynt å bygge? Hva vil skje med oss da? 444 00:42:22,501 --> 00:42:25,671 Jeg vil hjelpe dere å finne steder å dra, inshallah. 445 00:42:31,301 --> 00:42:32,511 Gi meg ringen tilbake. 446 00:42:33,637 --> 00:42:36,431 Jeg gir den tilbake til mannen, så han kan gi den til datteren. 447 00:42:37,558 --> 00:42:40,978 Og hennes barn og de som kommer etter. 448 00:42:45,148 --> 00:42:47,609 Den som skrev stykket ditt, er en klok mann. 449 00:42:47,693 --> 00:42:50,946 Jeg mener at alle spørsmål og de fleste svarene i livet 450 00:42:51,029 --> 00:42:52,364 finnes i Shakespeare. 451 00:42:55,325 --> 00:43:00,205 Si meg, Qasim, hva er svaret ditt? 452 00:43:14,011 --> 00:43:16,263 300 000 der, hva? 453 00:43:16,346 --> 00:43:19,641 Nok til å dra hvor i helvete vi vil, hva? 454 00:43:19,725 --> 00:43:22,895 Jeg må pisse. Vi må dra i kveld før Raheem blir mistenksom. 455 00:43:22,978 --> 00:43:24,229 Jeg må hente Lisa. 456 00:43:24,313 --> 00:43:26,940 Lisa, Lisa, Lisa. Faen ta Lisa. 457 00:43:27,024 --> 00:43:28,400 Hun blir ikke med. 458 00:43:28,984 --> 00:43:33,322 Hun har gjort nytten. Og jeg gir ikke noe av pengene til en hore. 459 00:43:34,448 --> 00:43:38,243 Du må velge, Modena. Pengene og meg eller henne. 460 00:43:39,328 --> 00:43:43,207 Og tro meg, med alle disse pengene finner vi fitte hvor vi enn drar. 461 00:43:43,707 --> 00:43:45,792 Lisa er ikke så spesiell, Modena. 462 00:43:46,793 --> 00:43:50,547 Vi skal finne en til deg hver kveld i hver eneste by vi besøker. 463 00:43:52,716 --> 00:43:53,967 Hva synes du, Modena? 464 00:43:54,051 --> 00:43:57,971 Hvor vil du dra? Italia? Spania? Sør-Am… 465 00:44:09,525 --> 00:44:15,113 Hvis du vil at jeg skal tigge, må du vente lenge. 466 00:44:18,200 --> 00:44:21,828 Jeg er lei av å tigge. 467 00:44:23,038 --> 00:44:29,294 Jeg er lei for det jeg sa tidligere. Jeg skulle ikke gjort antakelser. 468 00:44:29,878 --> 00:44:32,881 Jeg har ingen plass i verden. 469 00:44:35,342 --> 00:44:37,761 Min egen mor solgte meg. 470 00:44:39,680 --> 00:44:42,140 Menn utnyttet meg. 471 00:44:43,892 --> 00:44:46,395 Men Akash elsker meg. 472 00:44:47,688 --> 00:44:52,192 Tror du det er lett for en som ham å elske en som meg? 473 00:44:53,443 --> 00:44:55,988 Hvis noen finner ut om oss, 474 00:44:56,071 --> 00:45:00,701 mister han posisjonen sin, familien og alt. 475 00:45:02,578 --> 00:45:07,541 Hvis han ikke kan slutte i jobben eller forlate familien… 476 00:45:08,250 --> 00:45:13,755 Hvis de er viktigere enn deg, så er ikke kjærligheten mellom dere likeverdig. 477 00:45:14,715 --> 00:45:16,842 Menn elsker annerledes enn oss. 478 00:45:18,135 --> 00:45:21,263 Det ville være en sjelden mann som ikke elsket seg selv høyest. 479 00:45:24,808 --> 00:45:27,394 Du er en hore fra Kamathipura, Sunita. 480 00:45:28,604 --> 00:45:33,108 Han later som han vil rømme med deg, men det gjør han ikke. 481 00:45:33,817 --> 00:45:36,445 Ikke for deg. Ikke for noen. 482 00:45:37,196 --> 00:45:41,658 Hvor skal du dra når han vender deg ryggen? 483 00:45:44,453 --> 00:45:48,290 Da vil du forstå at livet var bedre uten ham uansett. 484 00:45:49,875 --> 00:45:54,796 -Hva er det du vil med ham? -Bare at han skal gjøre jobben sin. 485 00:45:56,131 --> 00:45:58,967 Jeg vil ikke Akash noe vondt. 486 00:46:00,177 --> 00:46:01,386 Det lover jeg. 487 00:46:02,054 --> 00:46:06,600 Du har mitt ord på at om du ringer ham, 488 00:46:08,268 --> 00:46:10,896 skal jeg ikke gjøre ham noe. 489 00:46:13,565 --> 00:46:15,442 Madame Zhou eier gjelden din nå. 490 00:46:16,902 --> 00:46:20,197 Hun vil snart sette deg i arbeid. 491 00:46:20,280 --> 00:46:23,408 Vil Pandey ha deg da? 492 00:46:25,327 --> 00:46:29,790 Ring ham, og hvis han kommer og henter deg, 493 00:46:29,873 --> 00:46:34,628 vet vi at han elsker deg som du sier. 494 00:46:42,010 --> 00:46:44,972 Jeg tror ikke du noensinne har elsket noen. 495 00:48:51,640 --> 00:48:55,143 Dra til helvete, jævla bhenchod-er! 496 00:48:55,727 --> 00:48:59,773 Vil dere ha vannet vårt? Det må dere ta fra mine døde hender! 497 00:51:04,648 --> 00:51:05,732 Linbaba! 498 00:51:05,816 --> 00:51:07,901 Skal jeg kalle deg Johnny Dangerous? 499 00:51:08,902 --> 00:51:10,654 Arun's Life. Vær så god. 500 00:51:10,737 --> 00:51:13,031 -Ikke til meg. -Jeg insisterer. 501 00:51:16,910 --> 00:51:20,914 Det var trist å se dem feire seieren. 502 00:51:21,456 --> 00:51:24,793 Uansett hva som ville komme, kunne ingenting ta denne dagen fra dem. 503 00:51:25,752 --> 00:51:28,380 Jeg hadde blitt fordi jeg skyldte dem noe. 504 00:51:28,463 --> 00:51:31,258 Men nå var det siste jeg ønsket å dra. 505 00:51:54,698 --> 00:51:56,116 Arre, Linbaba! 506 00:52:22,684 --> 00:52:23,769 Sprettert. 507 00:52:30,108 --> 00:52:33,570 Du er dårlig til å sikte. Dumt for meg. 508 00:52:35,614 --> 00:52:37,616 Hva har Lin gjort for å fortjene dette? 509 00:52:39,201 --> 00:52:40,410 Han drepte moren min. 510 00:52:42,329 --> 00:52:44,915 De sier at han ikke gjorde det, men jeg vet at det er sant. 511 00:52:47,543 --> 00:52:50,754 Moren min er også død. Det har vi til felles. 512 00:52:53,048 --> 00:52:54,466 Hva gjorde du? 513 00:52:55,092 --> 00:52:56,927 Jeg fant noe nytt å tilhøre. 514 00:52:59,721 --> 00:53:03,851 Abdel Khader Khan er en general. Og en general trenger alltid krigere. 515 00:53:06,645 --> 00:53:09,273 En dag vil jeg ha en sykkel som din. 516 00:53:13,735 --> 00:53:14,903 Kanskje en dag. 517 00:53:16,446 --> 00:53:19,950 Men en kriger må følge ordrer selv når han ikke liker dem. 518 00:53:21,660 --> 00:53:24,246 Bare si hva jeg skal gjøre. Jeg kan gjøre alt. 519 00:53:24,329 --> 00:53:28,417 Lin er viktig for Khaderbhai. Han er også en kriger. 520 00:53:29,376 --> 00:53:31,712 Vi blir sinte hvis det skjer ham noe. 521 00:53:33,213 --> 00:53:35,340 -Forstår vi hverandre? -Ja. 522 00:53:40,679 --> 00:53:46,185 En kriger trenger våpenet sitt. Du må trene. For alles skyld. 523 00:54:01,116 --> 00:54:02,868 Noen spurte en gang: 524 00:54:03,660 --> 00:54:05,954 "Om du kunne være virkelig lykkelig, 525 00:54:06,038 --> 00:54:08,665 men visste fra starten at det ville ende trist, 526 00:54:09,917 --> 00:54:13,003 ville du valgt lykken eller unngått den?" 527 00:54:14,713 --> 00:54:18,133 I det øyeblikket skjønte jeg svaret mitt. 528 00:54:19,468 --> 00:54:23,263 Jeg ville valgt lykken. Uansett hvor vondt det gjorde. 529 00:54:25,682 --> 00:54:27,518 Men jeg måtte fortsatt rømme. 530 00:54:43,158 --> 00:54:45,077 BASERT PÅ SHANTARAM AV GREGORY DAVID ROBERTS 531 00:56:05,157 --> 00:56:07,159 Tekst: Evy Hvidsten