1 00:00:10,719 --> 00:00:13,639 Два, четыре, шесть, пятнадцать! Не желаем облучаться! 2 00:00:13,722 --> 00:00:16,725 Два, четыре, шесть, пятнадцать! Не желаем облучаться! 3 00:00:16,808 --> 00:00:17,809 Назад! Назад! 4 00:00:17,893 --> 00:00:18,727 ВКЛЮЧИТЕ СОЛНЦЕ 5 00:00:18,810 --> 00:00:20,020 ЗАПРЕТИТЬ ДОБЫЧУ УРАНА 6 00:00:20,103 --> 00:00:21,730 ЗА АВСТРАЛИЮ БЕЗ УРАНА 7 00:00:21,813 --> 00:00:23,148 СОЛНЕЧНАЯ ЭНЕРГИЯ 8 00:00:29,613 --> 00:00:31,823 Эй, привет... Меня ужалили. 9 00:00:32,616 --> 00:00:33,617 Садитесь. 10 00:00:46,880 --> 00:00:49,466 Вот так и проваливаются революции. 11 00:00:50,843 --> 00:00:52,177 Прикалываешься? 12 00:00:52,678 --> 00:00:53,679 Да, слегка. 13 00:00:54,263 --> 00:00:56,390 Жанне д’Арк пришлось хуже. 14 00:00:56,473 --> 00:00:58,392 Да, но было больно, ясно? 15 00:00:59,268 --> 00:01:02,604 Ты, небось, думаешь, нам нужно по шее надавать, да? 16 00:01:02,688 --> 00:01:04,940 И наплевать, что наш протест мирный. 17 00:01:05,022 --> 00:01:06,441 Ты думаешь, я с ними? 18 00:01:07,359 --> 00:01:11,405 Я просто студент. Работаю, чтобы оплатить своё жильё. 19 00:01:11,488 --> 00:01:12,573 Учишься? 20 00:01:13,574 --> 00:01:14,825 На последнем курсе. 21 00:01:15,325 --> 00:01:17,286 Может, мир не изменю, но постараюсь. 22 00:01:19,288 --> 00:01:22,708 Так ты, типа, студент-переросток? Сколько тебе вообще лет? 23 00:01:23,625 --> 00:01:26,211 Некоторые из нас добиваются цели не очень быстро. 24 00:01:26,295 --> 00:01:27,963 Вы со мной? 25 00:01:50,110 --> 00:01:51,445 А ты должна быть там. 26 00:01:55,157 --> 00:01:56,992 - Как зовут? - Джемма. 27 00:01:58,118 --> 00:01:59,828 Рад знакомству, Джемма. Я Дейл. 28 00:02:04,750 --> 00:02:05,834 Ну, Дейл... 29 00:02:07,085 --> 00:02:09,378 у тебя тут, небось, много колёс. 30 00:02:11,089 --> 00:02:13,008 Я могу предложить аспирин. 31 00:02:13,675 --> 00:02:14,676 Скучно. 32 00:02:16,178 --> 00:02:17,638 Ты всегда такой скучный, Дейл? 33 00:02:19,723 --> 00:02:22,309 Если будешь хамить, я вышвырну тебя из машины. 34 00:02:31,985 --> 00:02:34,279 Я останусь с тобой. 35 00:02:43,747 --> 00:02:44,915 Всё хорошо. 36 00:02:46,083 --> 00:02:47,543 Что ты здесь делаешь? 37 00:02:48,836 --> 00:02:51,088 Просто хотела увидеть тебя в последний раз. 38 00:02:51,964 --> 00:02:53,257 Я твой должник. 39 00:02:53,340 --> 00:02:54,633 В последний раз? 40 00:02:56,593 --> 00:02:58,554 Тебе дали девятнадцать лет, Дейл. 41 00:03:04,017 --> 00:03:05,811 Я хотел, чтоб мы поехали в Индию. 42 00:03:05,894 --> 00:03:09,189 Милый, обо мне не беспокойся. 43 00:03:09,273 --> 00:03:10,774 Я соскочила. 44 00:03:10,858 --> 00:03:13,068 Папа оплатил мне клинику. 45 00:03:14,069 --> 00:03:15,320 Я выкарабкаюсь. 46 00:03:27,666 --> 00:03:29,042 Выкарабаешься? 47 00:03:52,274 --> 00:03:55,777 ШАНТАРАМ 48 00:05:13,272 --> 00:05:15,858 Эй, эй, эй, 49 00:05:15,941 --> 00:05:17,651 эй, эй, успокойся. 50 00:05:19,570 --> 00:05:21,530 Нет, нет. Не сиди здесь. 51 00:05:21,613 --> 00:05:23,490 - Ты лежи. - У меня холера. 52 00:05:23,574 --> 00:05:24,908 Это опасно. 53 00:05:25,534 --> 00:05:26,869 Всё хорошо. 54 00:05:35,377 --> 00:05:36,837 Кстати, кто такая Джемма? 55 00:05:46,013 --> 00:05:47,264 Что ты здесь делаешь? 56 00:05:48,807 --> 00:05:52,186 Возможно, не тебе одному требуется спасение. 57 00:05:55,272 --> 00:05:56,648 Сможешь это выпить? 58 00:06:17,294 --> 00:06:19,338 Отойди к стене. 59 00:06:59,336 --> 00:07:00,921 Иди. Ты! Ты обыщи с той стороны! 60 00:07:03,006 --> 00:07:05,133 Ты. Ты со мной. Найти её! 61 00:07:08,178 --> 00:07:09,263 Иди! иди! 62 00:07:12,808 --> 00:07:14,101 Вниз. 63 00:07:29,616 --> 00:07:30,659 Она здесь. 64 00:07:32,619 --> 00:07:34,288 Уведите её назад. 65 00:07:35,330 --> 00:07:38,584 Оставьте меня. Оставьте меня. 66 00:07:40,711 --> 00:07:42,796 Оставьте меня! 67 00:07:54,266 --> 00:07:58,645 Скажи родителям, чтобы продали эту чёртову квартиру... 68 00:08:00,397 --> 00:08:04,568 ...и взяли новую в хорошем здании 69 00:08:06,236 --> 00:08:07,362 с лифтом. 70 00:08:08,197 --> 00:08:09,823 Увезите в квартиру, пожалуйста. 71 00:08:12,409 --> 00:08:13,869 Что это такое? 72 00:08:15,037 --> 00:08:16,079 Красный список. 73 00:08:19,833 --> 00:08:22,753 Если Лин в бегах, мы найдём его в этих коробках. 74 00:08:22,836 --> 00:08:25,506 Лейтенант Мишра – это одно из условий ЦБР, 75 00:08:25,589 --> 00:08:28,967 ведь их собственность нельзя выносить из здания. 76 00:08:29,051 --> 00:08:33,304 И твоя квартира теперь временный офис ЦБР 77 00:08:33,804 --> 00:08:35,390 с единственным сотрудником. 78 00:08:35,474 --> 00:08:37,058 Есть ещё какие-нибудь условия? 79 00:08:37,768 --> 00:08:40,187 О, хаан, я пообещал дяде, что дадим ему знать, 80 00:08:40,270 --> 00:08:42,856 если Лин замешан в чём-то серьёзном. 81 00:08:42,940 --> 00:08:46,318 Если он здесь, значит, точно замешан. 82 00:08:57,788 --> 00:08:58,956 Мне гораздо лучше. 83 00:09:03,001 --> 00:09:04,002 Ты меня раздела? 84 00:09:04,086 --> 00:09:06,672 Не мог же ты лежать запачканный. 85 00:09:07,798 --> 00:09:09,299 А что? Стесняешься? 86 00:09:10,300 --> 00:09:12,094 Того, что обделался. 87 00:09:13,428 --> 00:09:16,557 Не думал я, что в первый раз ты увидишь меня таким. 88 00:09:16,640 --> 00:09:18,016 Думал об этом, да? 89 00:09:23,313 --> 00:09:25,649 Вообще-то нехорошо смеяться над умирающим. 90 00:09:25,732 --> 00:09:28,861 Ты не умрёшь. И я не говорила, что я хорошая. 91 00:09:30,153 --> 00:09:31,154 Ешь. 92 00:09:39,204 --> 00:09:40,205 Молодец. 93 00:09:43,959 --> 00:09:45,961 А что ты там говорила о спасении? 94 00:09:47,504 --> 00:09:48,505 Что? 95 00:09:51,008 --> 00:09:54,303 Сказала, что не только мне требуется спасение. 96 00:09:55,179 --> 00:09:58,432 Ты не просто так сюда пришла. Рисковала. 97 00:09:59,725 --> 00:10:01,894 Чувствуешь себя виноватой? 98 00:10:01,977 --> 00:10:03,562 И в чём же я виновата? 99 00:10:03,645 --> 00:10:06,023 Мадам Жу. То, что было во дворце. 100 00:10:08,192 --> 00:10:09,610 Жу послала ко мне людей, 101 00:10:09,693 --> 00:10:12,613 то есть из-за тебя меня ограбили, я оказался здесь, 102 00:10:12,696 --> 00:10:17,367 подхватил холеру, чуть не умер. 103 00:10:18,327 --> 00:10:19,661 Во всём виновата я. 104 00:10:22,122 --> 00:10:23,123 Да я шучу. 105 00:10:24,082 --> 00:10:25,834 Но ты всё равно прав. 106 00:10:25,918 --> 00:10:30,589 Я знала все риски, просто не знала тебя. Тогда. 107 00:10:31,965 --> 00:10:32,966 И использовала. 108 00:10:33,842 --> 00:10:37,221 А ещё Жу тогда упоминала Ахмеда, чей костюм я надевал. 109 00:10:38,764 --> 00:10:41,725 - Что там случилось? Вы с ним был... - Нет, нет. Боже, нет. 110 00:10:43,310 --> 00:10:44,478 Мы дружили. 111 00:10:45,020 --> 00:10:48,732 Ахмед был влюблён в девушку Жу, Кристину... 112 00:10:49,733 --> 00:10:53,570 Он заставил Жу её отпустить, но Жу этого так не оставила. 113 00:10:53,654 --> 00:10:55,364 Послала к нему своих парней? 114 00:10:56,281 --> 00:10:57,491 Точней к Кристине. 115 00:10:59,368 --> 00:11:01,620 Кто-то плеснул ей в лицо кислотой. 116 00:11:02,412 --> 00:11:03,914 Ахмед хотел отомстить. 117 00:11:04,498 --> 00:11:07,334 Я думала, я отговорила его, но ошиблась. 118 00:11:08,585 --> 00:11:11,171 Тело нашли через пару дней. 119 00:11:11,255 --> 00:11:13,215 Это Жу убила его, не ты. 120 00:11:13,298 --> 00:11:14,383 Да. 121 00:11:16,218 --> 00:11:19,847 Ахмед любил Кристину. А я ей не верила. 122 00:11:20,514 --> 00:11:22,349 Думала, она им пользуется. 123 00:11:23,851 --> 00:11:25,060 Но он меня не слушал, 124 00:11:25,143 --> 00:11:29,147 а тут Кристине предложили работать во Дворце. 125 00:11:29,231 --> 00:11:31,942 Я работала на Жу, и она пришла ко мне. 126 00:11:32,901 --> 00:11:35,195 Я обещала, что всё будет хорошо, 127 00:11:36,405 --> 00:11:38,156 я хотела избавиться от неё. 128 00:11:39,825 --> 00:11:41,577 Ты не должна себя за это винить. 129 00:11:41,660 --> 00:11:44,413 Кто-то пришёл за тобой, и начался пожар. 130 00:11:45,414 --> 00:11:47,958 Ты сказал, что мама мальчика мертва из-за тебя. 131 00:11:49,001 --> 00:11:50,919 Виноваты не они, а ты? 132 00:11:53,046 --> 00:11:55,465 Ахмед погиб из-за меня. 133 00:12:22,409 --> 00:12:23,660 Сунита была здесь? 134 00:12:24,912 --> 00:12:28,874 Я знаю в лицо всех мужчин, кто приходит в мой дом. 135 00:12:30,125 --> 00:12:32,044 Вас я раньше не видела. 136 00:12:32,127 --> 00:12:33,378 Я могу заплатить. 137 00:12:41,011 --> 00:12:45,599 У меня была девушка по имени Сунита, но она ушла несколько дней назад. 138 00:12:45,682 --> 00:12:47,559 Этого недостаточно. 139 00:12:50,646 --> 00:12:53,106 Будет лучше, если я не запомню вашего лица, верно? 140 00:13:02,533 --> 00:13:04,660 Мне нужно уехать из города. 141 00:13:07,204 --> 00:13:08,580 На меня насела Кавита, 142 00:13:08,664 --> 00:13:11,250 после того, как я напился и разговорился в «Рейналдо». 143 00:13:13,377 --> 00:13:15,045 Хочет написать обо мне статью. 144 00:13:15,796 --> 00:13:18,715 Я могу поговорить с ней. Попросить прекратить. 145 00:13:19,633 --> 00:13:23,554 А ты бы прислушалась? Или больше распалилась? 146 00:13:25,430 --> 00:13:26,765 У меня нет выбора. 147 00:13:28,058 --> 00:13:31,270 Меня могут снова посадить. Или хуже. 148 00:13:34,439 --> 00:13:36,191 Я не хочу уезжать, ведь я... 149 00:13:37,693 --> 00:13:39,111 Ведь я тебя люблю. 150 00:13:47,160 --> 00:13:48,704 Я говорила, что думаю об этом. 151 00:13:48,787 --> 00:13:51,164 Да. Но это враньё. 152 00:13:52,833 --> 00:13:56,336 Я не прошу тебя передумать, ты можешь называть это, как хочешь, 153 00:13:56,420 --> 00:14:00,132 - но от чувств нельзя убегать. - Ты правда нравишься мне. 154 00:14:01,049 --> 00:14:03,677 И я могла бы влюбиться в тебя по уши. 155 00:14:07,222 --> 00:14:09,641 Ещё и поэтому ты должен уехать. 156 00:14:14,271 --> 00:14:15,480 Нужна чистая вода. 157 00:15:51,076 --> 00:15:54,371 Иди. Я разрешаю ухаживать за дочерью. 158 00:16:15,225 --> 00:16:16,518 Который час? 159 00:16:23,942 --> 00:16:25,402 Карла? 160 00:16:41,919 --> 00:16:45,339 Смотрите! Смотрите, Линбаба поправился! 161 00:16:59,061 --> 00:17:02,314 Аре, Линбаба! 162 00:17:08,278 --> 00:17:11,198 Целых три дня я не видел твоего лица. 163 00:17:11,281 --> 00:17:15,117 Я так счастлив, что ты живой! Счастливое утро, яар! 164 00:17:15,202 --> 00:17:16,703 У меня хорошая новость, да? 165 00:17:16,787 --> 00:17:19,205 Только что я помогал в чайной Кумара, 166 00:17:19,289 --> 00:17:22,542 и мне разрешили встречаться с Парвати, босс! 167 00:17:22,626 --> 00:17:25,212 - Отлично. Слушай, Прабху. - Этого бы не было, если б... 168 00:17:25,295 --> 00:17:26,964 - Да? - Хочу в сортир. 169 00:17:27,047 --> 00:17:28,966 Они что, все пойдут за мной? 170 00:17:29,758 --> 00:17:32,344 Сейчас, я с ними разберусь. 171 00:17:32,427 --> 00:17:36,723 Слушайте! Линбаба хочет пойти в сортир. 172 00:17:38,225 --> 00:17:39,226 Один! 173 00:17:41,854 --> 00:17:43,981 - Спасибо. - Не за что. 174 00:17:48,527 --> 00:17:51,113 Пошли. Ты как, выспался? 175 00:17:52,155 --> 00:17:53,156 Да. 176 00:17:53,240 --> 00:17:55,993 Да? А где Карла-мэм? 177 00:17:56,076 --> 00:17:57,077 Хороший вопрос. 178 00:18:11,091 --> 00:18:12,509 Двести тысяч. 179 00:18:16,972 --> 00:18:18,015 Всё здесь. 180 00:18:21,268 --> 00:18:22,394 Эта Лиза, 181 00:18:23,312 --> 00:18:24,605 она нечто, да. 182 00:18:30,444 --> 00:18:32,321 Мы с ней чуть кровать не поломали, да. 183 00:18:33,322 --> 00:18:35,365 Я вообще чуть член не сломал. 184 00:18:38,368 --> 00:18:40,621 Я думал, может, она твоя женщина, 185 00:18:40,704 --> 00:18:44,625 но ты бы такой не поделился, да? 186 00:18:47,586 --> 00:18:50,005 Ты прав. Всё на месте. 187 00:18:58,263 --> 00:19:00,098 - Да хорош. Это же глупо. - Аре, спокойно. 188 00:19:00,182 --> 00:19:02,643 Иди делай свои дела. Делай дела, яар. 189 00:19:04,353 --> 00:19:07,147 - Ты тоже со мной пойдёшь? - Я буду счастлив. 190 00:19:11,527 --> 00:19:13,904 Он не такой, как вы думаете. 191 00:19:16,865 --> 00:19:17,991 Сволочь! 192 00:19:19,576 --> 00:19:20,827 Он убийца! 193 00:19:21,912 --> 00:19:23,080 В чём дело, Рави? 194 00:19:23,163 --> 00:19:24,706 Он убил мою мать. 195 00:19:26,667 --> 00:19:29,086 - Мы говорили об этом. - Он убил её. 196 00:19:29,169 --> 00:19:31,922 Он пытался спасти жизнь твоей мамы, Рави. 197 00:19:32,005 --> 00:19:33,590 Он устроил пожал. 198 00:19:33,674 --> 00:19:38,387 Я слышал его разговор с женщиной-гора. Он убил её! 199 00:19:39,847 --> 00:19:41,598 - Он устроил пожар! - Слушай меня. 200 00:19:42,558 --> 00:19:44,059 Что бы тебе ни послышалось... 201 00:19:44,142 --> 00:19:46,854 Слушай, Равви... 202 00:19:47,396 --> 00:19:51,191 Рассказывая эту ложь, ты сам устраиваешь пожар. 203 00:19:52,192 --> 00:19:54,862 Лин был со мной, когда начался пожар. 204 00:19:55,612 --> 00:19:57,906 Нет, он был со мной. 205 00:19:57,990 --> 00:19:59,825 Он был со мной. 206 00:20:01,410 --> 00:20:04,037 Если я ещё раз от тебя это услышу, 207 00:20:04,121 --> 00:20:09,418 я поговорю с Казим-баем, скажу ему, что ты распространяешь ложь. Понял? 208 00:20:10,836 --> 00:20:12,838 Теперь иди. 209 00:20:23,599 --> 00:20:24,975 Это наши деньги? 210 00:20:39,656 --> 00:20:41,867 Рахим сказал, вам было хорошо. 211 00:20:43,994 --> 00:20:44,995 Оно того стоило? 212 00:20:46,622 --> 00:20:48,498 Тебе понравилось, Лиза? 213 00:20:49,917 --> 00:20:50,918 Понравилось что? 214 00:20:52,544 --> 00:20:54,630 Как он трахал меня несколько часов подряд? 215 00:20:55,380 --> 00:20:57,966 На меня смотри. Это ты затеял. 216 00:20:59,176 --> 00:21:02,346 Деньги наши благодаря мне. Благодаря тому, что он делал со мной. 217 00:21:03,722 --> 00:21:04,848 Я заслужила. 218 00:21:05,516 --> 00:21:08,936 Сделала, что было нужно, и могу собой гордиться, если ты всё не опошлишь. 219 00:21:16,193 --> 00:21:17,486 Куда ты? 220 00:21:17,569 --> 00:21:18,654 Да ты издеваешься. 221 00:21:18,737 --> 00:21:21,156 Приходишь, начинаешь разговор и сбегаешь? 222 00:21:21,240 --> 00:21:22,783 Ты этого хотел! Стой, поговорим! 223 00:21:24,535 --> 00:21:25,702 Себастиан... 224 00:21:35,003 --> 00:21:36,338 ВОДА ДИБАР 225 00:22:01,196 --> 00:22:02,656 Что он здесь делает? 226 00:22:03,657 --> 00:22:07,035 - Это люди Валид Шаха. - Что им нужно, Линбаба? 227 00:22:08,078 --> 00:22:10,914 В душе я знал, что виноват. Я заключил 228 00:22:11,415 --> 00:22:15,043 - сделку с дьяволом. Пора платить. - Валид-бай шлёт послание. 229 00:22:15,127 --> 00:22:17,337 Больше сделок с Кадер Каном не будет. 230 00:22:17,421 --> 00:22:19,756 Воды больше не будет. 231 00:22:20,424 --> 00:22:23,093 Ваша вода... кончилась. 232 00:22:47,451 --> 00:22:48,785 Нет, Линбаба, их слишком много. 233 00:22:54,041 --> 00:22:56,460 Ты опять не на той стороне, доктор. 234 00:23:01,507 --> 00:23:03,091 Эй, что вы делаете? 235 00:23:08,805 --> 00:23:11,225 Мы будем приезжать каждый день. 236 00:23:11,308 --> 00:23:13,060 Зачем вы это делаете? 237 00:23:23,820 --> 00:23:25,364 Довольны, мистер Лин? 238 00:23:25,906 --> 00:23:28,575 Вот, что бывает, если общаться с гангстерми. 239 00:23:32,579 --> 00:23:36,083 Теперь вокруг нас война. И принесли её вы. 240 00:23:37,793 --> 00:23:39,419 Это вы виноваты. 241 00:23:59,565 --> 00:24:02,067 Ты сказал Кадеру, что я была у Лина? 242 00:24:02,734 --> 00:24:04,152 Нет. 243 00:24:04,236 --> 00:24:07,281 Но мог сказать кто-то другой. У него много друзей в Сагар Вада. 244 00:24:07,865 --> 00:24:09,074 Из-за Лина. 245 00:24:10,284 --> 00:24:12,119 А мы собирались ни во что не лезть. 246 00:24:12,202 --> 00:24:13,412 Лин сам пришёл. 247 00:24:16,623 --> 00:24:18,500 Как он там? Лин. 248 00:24:18,584 --> 00:24:19,710 Нормально. 249 00:24:21,503 --> 00:24:22,504 А ты как? 250 00:24:23,213 --> 00:24:24,298 Тоже нормально. 251 00:24:28,760 --> 00:24:32,222 Я знаю, что ты против, но всё скоро кончится. 252 00:24:58,790 --> 00:25:00,417 Сунита, да? 253 00:25:02,419 --> 00:25:04,463 Прости, что пришлось так долго ждать. 254 00:25:05,088 --> 00:25:06,882 Знаю, было тяжело. 255 00:25:10,010 --> 00:25:11,803 Прости. Буду говорить на хинди. 256 00:25:14,932 --> 00:25:16,099 Вы мадам Жу? 257 00:25:16,183 --> 00:25:19,853 Нет. Но это я попросила привезти тебя сюда. 258 00:25:19,937 --> 00:25:22,689 Падма передала твой долг мне. 259 00:25:22,773 --> 00:25:24,107 Зачем? 260 00:25:24,191 --> 00:25:27,736 У нас с тобой есть дело. 261 00:25:27,819 --> 00:25:31,907 Я не понимаю, о чём вы. 262 00:25:31,990 --> 00:25:35,160 Забудьте. Я достану деньги. 263 00:25:35,244 --> 00:25:37,663 У меня есть друзья, важные друзья... 264 00:25:37,746 --> 00:25:39,748 Я и хочу поговорить о твоём друге. 265 00:25:42,167 --> 00:25:44,670 О друге из Кандалы. 266 00:25:45,420 --> 00:25:47,965 Не произноси его имени, Суннита. 267 00:25:48,799 --> 00:25:50,926 Делай, как я прошу. 268 00:25:51,718 --> 00:25:53,846 Твой долг будет выплачен. 269 00:25:55,180 --> 00:26:01,937 Ты будешь свободна, сможешь делать, что хочешь. 270 00:26:02,020 --> 00:26:04,147 Что я должна делать? 271 00:26:04,940 --> 00:26:06,692 Мне нужно, чтобы ты позвонила другу. 272 00:26:07,317 --> 00:26:11,154 Сказала, что всё в порядке. И пригласила сюда. 273 00:26:12,281 --> 00:26:15,409 Один звонок, и ты свободна. 274 00:26:19,955 --> 00:26:20,956 Нет. 275 00:26:22,207 --> 00:26:26,795 Я знаю, что он был добр к тебе. Но то, что он тебе платит, этого стоит? 276 00:26:27,921 --> 00:26:32,968 Он не платит, и я не подставлю его. 277 00:26:34,261 --> 00:26:37,097 Ради такой суки, как ты. 278 00:26:37,181 --> 00:26:41,018 Я люблю его, он любит меня. Понятно? 279 00:26:43,228 --> 00:26:44,271 Вон. 280 00:26:45,105 --> 00:26:46,106 Уходи! 281 00:27:03,290 --> 00:27:04,333 Вот так. 282 00:27:06,126 --> 00:27:08,337 - Готово, Джонни. - Спасибо, Линбаба. 283 00:27:17,554 --> 00:27:19,056 Ты что-то хотел? 284 00:27:22,935 --> 00:27:26,021 Рави сказал, что это ты устроил пожар. 285 00:27:29,566 --> 00:27:30,776 В общем, да. 286 00:27:45,791 --> 00:27:47,376 У друзей не бывает секретов. 287 00:27:49,169 --> 00:27:50,295 Тем более в таких вещах. 288 00:27:50,379 --> 00:27:54,007 Как я могу помочь тебе, если не знаю, что нужна помощь? 289 00:27:55,300 --> 00:27:58,512 Ничего. Я сказал Рави, что был рядом, когда начался пожар. 290 00:28:01,306 --> 00:28:02,599 Зачем ты соврал? 291 00:28:02,683 --> 00:28:04,268 Это в прошлом. 292 00:28:04,351 --> 00:28:06,144 Ложь станет правдой, и она всё исправит, 293 00:28:06,228 --> 00:28:07,312 как лекарство. 294 00:28:08,647 --> 00:28:12,943 Я понял, ты делаешь много хороших вещей, чтоб заплатить за плохую. 295 00:28:14,403 --> 00:28:15,946 Ты же скоро уезжаешь, на? 296 00:28:16,530 --> 00:28:19,825 Если ты отнимешь у людей веру, ведь это будет эгоизм? 297 00:28:19,908 --> 00:28:21,618 Я всю жизнь был эгоистом. 298 00:28:23,495 --> 00:28:24,872 Не говори так. 299 00:28:24,955 --> 00:28:28,792 Ты столько для нас сделал, чуть не умер, привёз воду... 300 00:28:28,876 --> 00:28:30,919 Это не ради вас, а ради меня. 301 00:28:32,045 --> 00:28:33,714 Казим говорил насчёт Кадыра. 302 00:28:33,797 --> 00:28:36,175 Но я всё равно пошёл, надеялся, что мне станет лучше. 303 00:28:37,926 --> 00:28:41,138 Я хотел отдать свой долг, чтобы жить дальше. 304 00:28:41,722 --> 00:28:42,806 А не пойди ты... 305 00:28:45,058 --> 00:28:46,977 моя Парвати была бы мертва. 306 00:28:50,355 --> 00:28:52,274 Ты хороший, но слишком много думаешь. 307 00:29:07,956 --> 00:29:11,752 Кем бы ты ни пыталась манипулировать, она его любит. 308 00:29:12,920 --> 00:29:14,254 И верит, что взаимно. 309 00:29:14,338 --> 00:29:15,714 Подслушивали. 310 00:29:16,673 --> 00:29:17,799 Конечно. 311 00:29:25,349 --> 00:29:30,103 В мире нет никого глупее и упрямее, чем влюблённая шлюха. 312 00:29:31,146 --> 00:29:32,648 По своему опыту судите? 313 00:29:36,068 --> 00:29:37,486 Так трудно поверить? 314 00:29:37,569 --> 00:29:39,905 О вас ходит много историй. 315 00:29:39,988 --> 00:29:41,698 - Как знать. - Да. 316 00:29:42,866 --> 00:29:45,327 И большинство из них я придумала сама. 317 00:29:46,828 --> 00:29:50,290 Но в любой лжи всегда есть капля правды. 318 00:29:51,875 --> 00:29:57,256 Наверняка, ты слышала, что я была любовницей шпиона КГБ. 319 00:30:00,175 --> 00:30:01,260 Говорят... 320 00:30:04,638 --> 00:30:07,558 что он покинул Индию, и бросил меня. 321 00:30:08,392 --> 00:30:11,812 Те, кто пришёл за ним, взяли меня. 322 00:30:12,813 --> 00:30:15,190 Выместили на мне своё расстройство. 323 00:30:16,650 --> 00:30:22,698 Единственное, что сильней любви – это ненависть, занявшая её место. 324 00:30:28,120 --> 00:30:31,456 Пусть придёт страх, тогда Сунита усомнится в любви. 325 00:30:33,166 --> 00:30:36,920 Когда любовь уйдёт, она сделает всё, что тебе нужно. 326 00:30:39,089 --> 00:30:42,092 В итоге, она ещё спасибо скажет. 327 00:30:44,386 --> 00:30:45,387 Вы счастливы? 328 00:30:48,599 --> 00:30:51,185 Дворец, это место. 329 00:30:52,436 --> 00:30:53,854 Оно приносит вам радость? 330 00:30:54,855 --> 00:30:58,734 Оно даёт власть. Контроль. 331 00:30:58,817 --> 00:31:00,527 С ними вы счастливы? 332 00:31:03,405 --> 00:31:06,825 Счастливее, чем я была без них. 333 00:31:08,535 --> 00:31:10,621 Не жалеете, что не выбрали иной путь? 334 00:31:10,704 --> 00:31:11,997 Путь куда? 335 00:31:12,706 --> 00:31:16,210 «Жили долго и счастливо» - это не для брошенной шлюхи. 336 00:31:17,419 --> 00:31:19,588 Мы потом уточним у Суниты. 337 00:31:33,810 --> 00:31:35,145 Это я. 338 00:31:40,567 --> 00:31:42,236 Мне это отнести Рахиму? 339 00:31:42,319 --> 00:31:43,320 Нет. 340 00:31:45,197 --> 00:31:47,783 Ко мне вчера подошёл Абдулла Тахери, 341 00:31:47,866 --> 00:31:51,495 - велел прекратить бизнес. - Вчера? И ты не сказал мне? 342 00:31:51,578 --> 00:31:53,705 Он мог видеть, как я ходил к Рахиму за деньгами! 343 00:31:53,789 --> 00:31:56,583 Но как он узнал, а? 344 00:31:57,417 --> 00:31:59,503 - Кому ты сказал? - Я? Никому. 345 00:32:00,128 --> 00:32:01,129 Чёрт. 346 00:32:05,759 --> 00:32:07,511 - Вдруг это Дидье? - Дидье. 347 00:32:07,594 --> 00:32:10,055 Дидье, он... Ты просил его слать клиентов. 348 00:32:10,138 --> 00:32:12,683 - Дидье знает половину тайн Колабы. - Чёрт. 349 00:32:14,518 --> 00:32:16,478 А? Кто ещё мог нас подставить? 350 00:32:24,069 --> 00:32:25,404 Может быть, Лин? 351 00:32:27,281 --> 00:32:30,409 Он дружит с Абдуллой и с Дидье. 352 00:32:31,994 --> 00:32:33,412 И вы с ним не ладите. 353 00:32:35,247 --> 00:32:37,374 Я только на днях видел их вместе. 354 00:32:38,041 --> 00:32:39,877 Он мне ещё что-то вякнул, сакко ди мерда. 355 00:32:39,960 --> 00:32:41,962 Жаль, я ему глотку не перерезал. 356 00:32:43,088 --> 00:32:44,089 Лин. 357 00:32:44,882 --> 00:32:47,176 А знаешь, да... Нахрен Лина. 358 00:32:48,594 --> 00:32:49,595 Нахрен. 359 00:32:49,678 --> 00:32:54,850 И Лина, и Кадер Кана, и Рахима, и мадам Жу. А? 360 00:32:56,894 --> 00:32:59,771 Модена, оставим бабло себе, ясно? Продадим наркоту по бросовой цене... 361 00:32:59,855 --> 00:33:00,856 Нет, нет. 362 00:33:00,939 --> 00:33:03,901 ...и свалим к чертям из Бомбея, пока все не поняли, что их кинули. Эй! 363 00:33:06,236 --> 00:33:08,155 Если ты пас, я сделаю всё сам, 364 00:33:08,238 --> 00:33:10,240 - но ты ничего не получишь. - Чёрт. Чёрт. 365 00:33:10,324 --> 00:33:11,867 - Чёрт. Чёрт. - Ничего. 366 00:33:12,618 --> 00:33:13,619 Послушай. 367 00:33:14,661 --> 00:33:16,496 Всё или же ничего. 368 00:33:21,585 --> 00:33:24,129 Ну же, Модена. Нахрен их всех. 369 00:33:25,047 --> 00:33:26,048 Ладно. 370 00:33:26,757 --> 00:33:28,717 - Ладно, ладно. - Идёт? Си? 371 00:33:28,800 --> 00:33:30,135 - Ладно. Да. - Си? 372 00:33:31,470 --> 00:33:32,721 Отлично. 373 00:33:32,804 --> 00:33:34,306 Андиамо, пошли, а? 374 00:33:34,389 --> 00:33:37,309 Валид Шах руководит одной из компаний. 375 00:33:37,392 --> 00:33:38,644 Компаний? 376 00:33:39,228 --> 00:33:40,437 В смысле, банд, да? 377 00:33:41,688 --> 00:33:43,607 Какое ему дело до раздачи воды? 378 00:33:43,690 --> 00:33:45,651 Знает, что я хочу купить Сагар Вада. 379 00:33:46,235 --> 00:33:47,319 Он тоже хочет. 380 00:33:48,237 --> 00:33:49,238 Лин. 381 00:33:50,322 --> 00:33:51,406 Сядь уже. 382 00:33:52,115 --> 00:33:53,367 Прошу. 383 00:34:03,377 --> 00:34:05,546 - На, попей. - Нет. Спасибо. 384 00:34:07,673 --> 00:34:09,466 Сагар Вада занимает большую часть 385 00:34:09,550 --> 00:34:12,261 самой ценной недвижимости на земле. 386 00:34:13,679 --> 00:34:17,683 Валид Шах купил благосклонность министра земель, полагая, 387 00:34:17,766 --> 00:34:19,560 что он поможет ему. 388 00:34:20,310 --> 00:34:23,397 Но в Сагар Вада живут тысячи людей. 389 00:34:23,480 --> 00:34:26,358 А власть всегда там, где люди. 390 00:34:27,525 --> 00:34:31,196 Валид управляет министром. И он не хочет, чтоб я управлял голосами. 391 00:34:31,280 --> 00:34:32,947 И что они должны сделать? 392 00:34:34,283 --> 00:34:36,827 Голосовать за разрушение их домов? 393 00:34:36,909 --> 00:34:41,123 В этом ирония нашего города. 394 00:34:41,206 --> 00:34:44,376 Бедняки не в силах оставить себе свой дом, 395 00:34:44,458 --> 00:34:48,213 но они в силах определить, кто их будет выселять. 396 00:34:48,797 --> 00:34:51,592 Думаешь, я не понимаю, чего их лишаю? 397 00:34:51,675 --> 00:34:52,676 Как так можно? 398 00:34:53,302 --> 00:34:58,015 У меня дом отняли, когда мне было 15. 399 00:34:59,600 --> 00:35:01,977 Эта боль осталась со мной навсегда. 400 00:35:03,061 --> 00:35:05,147 Я основал твою клинику. 401 00:35:05,230 --> 00:35:07,274 Давал медикаменты, воду. 402 00:35:07,816 --> 00:35:11,612 Я хочу помогать этим людям всем, чем могу, пока у них есть дом, 403 00:35:11,695 --> 00:35:13,655 но Сагар Вада будет продан. 404 00:35:14,198 --> 00:35:16,950 - Это же бред. - Это Бомбей. 405 00:35:17,034 --> 00:35:18,785 Почему сразу не сказали? 406 00:35:18,869 --> 00:35:20,954 Потому что ты тогда не принял бы воду. 407 00:35:31,798 --> 00:35:33,675 А теперь у них война. 408 00:35:33,759 --> 00:35:35,761 - Биться будут? - А я откуда знаю? 409 00:35:37,262 --> 00:35:38,805 Надоело быть посредником, Кадер-бай. 410 00:35:38,889 --> 00:35:41,391 Вам что-то от них нужно, спросите их сами. 411 00:35:41,934 --> 00:35:42,935 Хорошо. 412 00:35:46,396 --> 00:35:47,397 Привет. 413 00:35:48,398 --> 00:35:50,400 Привет, Лиза. 414 00:35:52,861 --> 00:35:54,154 Рада тебя видеть. 415 00:35:55,656 --> 00:35:56,657 И я. 416 00:35:59,159 --> 00:36:01,495 Фишка в том, что никто его не знает. 417 00:36:01,578 --> 00:36:03,830 Потому что он всегда молчит? 418 00:36:04,790 --> 00:36:07,084 Он младший в семье и рос в нищете, 419 00:36:07,167 --> 00:36:10,087 на него просто не обращали внимания, так он и выживал. 420 00:36:11,713 --> 00:36:14,007 Но когда мы вдвоём, он другой. 421 00:36:14,591 --> 00:36:15,717 С чувством юмора. 422 00:36:16,927 --> 00:36:18,053 Милый. 423 00:36:21,723 --> 00:36:24,059 Хочет, чтоб я была счастлива. 424 00:36:25,519 --> 00:36:27,187 Но он слабый! 425 00:36:31,316 --> 00:36:33,360 Ты мне, конечно, не поверишь, но я тебя послушалась, 426 00:36:33,443 --> 00:36:35,821 и взяла на себя ответственность за себя и за него. 427 00:36:35,904 --> 00:36:38,824 И да, я переспала с Рахимом, ну и что? 428 00:36:40,200 --> 00:36:42,870 Этим утром, когда Модена пришёл с деньгами, 429 00:36:44,621 --> 00:36:46,164 я ощутила свою... 430 00:36:47,833 --> 00:36:48,917 силу, что ли. 431 00:36:51,545 --> 00:36:53,046 Я кажусь чокнутой? 432 00:36:53,130 --> 00:36:56,466 Ну, если ты пришла ко мне за советами, то да, ты чокнутая. 433 00:36:59,928 --> 00:37:01,513 Что бы ты ни решила... 434 00:37:03,557 --> 00:37:07,019 здесь всегда тебе будут рады. 435 00:37:12,858 --> 00:37:15,485 Но я думаю, тебе всё же стоит уехать с Моденой. 436 00:37:16,695 --> 00:37:21,950 Просто собирай свои вещи и вали из Бомбея. 437 00:38:17,089 --> 00:38:19,258 КАФЕ У РЕЙНАЛДО 438 00:38:51,456 --> 00:38:52,457 Уже поздно. 439 00:38:53,375 --> 00:38:56,712 Если хочешь, иди. Со мной Мишра. 440 00:38:58,839 --> 00:38:59,840 Или... 441 00:39:01,508 --> 00:39:03,468 мне так казалось. 442 00:39:09,099 --> 00:39:10,976 По-крайней мере разулся, на? 443 00:39:33,081 --> 00:39:36,543 Что вы такое покажете, что изменит ситуацию, а? 444 00:39:36,627 --> 00:39:38,879 Пулеметы, что отпугнут гундас? 445 00:39:38,962 --> 00:39:42,257 Не слушаете, не учитесь, но хотите принимать решения! 446 00:39:42,341 --> 00:39:43,967 Нет. Мне надоело. 447 00:39:46,470 --> 00:39:47,638 Поэтому вы здесь. 448 00:39:57,814 --> 00:39:58,982 Салам алейкум. 449 00:39:59,066 --> 00:40:00,526 Алейкум ассалам. 450 00:40:01,318 --> 00:40:04,071 Для меня честь, встреча с вами, Казим-бай. 451 00:40:05,656 --> 00:40:07,533 Мы оба знаем, что всё наоборот. 452 00:40:08,325 --> 00:40:10,494 И разговор, полагаю, об этом. 453 00:40:10,577 --> 00:40:13,622 Я попросил Кадер-бая прийти, чтобы он мог поговорить с вами. 454 00:40:13,705 --> 00:40:15,582 Лин говорит, вы человек разумный. 455 00:40:15,666 --> 00:40:19,628 Что бы он ни думал, мистер Лин мало знает обо мне. 456 00:40:20,879 --> 00:40:24,258 И о вас. И о положении дел тоже. 457 00:40:24,341 --> 00:40:27,219 Он знает, что преданность не покупают, а заслуживают. 458 00:40:27,928 --> 00:40:30,138 Об этом он мне и напомнил. 459 00:40:31,932 --> 00:40:33,642 Я пришёл обсудить дальнейший путь. 460 00:40:34,434 --> 00:40:39,273 А ваш дальнейший путь позволит мне сохранить мой дом? 461 00:40:39,356 --> 00:40:40,357 Нет. 462 00:40:41,316 --> 00:40:42,317 В итоге нет. 463 00:40:44,862 --> 00:40:46,738 Тут вы, хотя бы, честны. 464 00:40:47,823 --> 00:40:48,824 Прошу. 465 00:40:54,371 --> 00:40:56,832 Утром человек принёс мне это. 466 00:40:59,251 --> 00:41:00,627 Просил передать вам. 467 00:41:01,461 --> 00:41:04,381 Это золото не настоящее, но... 468 00:41:05,174 --> 00:41:07,843 это кольцо было в его семье три поколения. 469 00:41:09,052 --> 00:41:10,220 Это история. 470 00:41:11,763 --> 00:41:13,932 С такими вещами тяжело расставаться. 471 00:41:14,892 --> 00:41:18,604 «А если б ты ценил моё кольцо, И ту, что отдала своё кольцо, 472 00:41:18,687 --> 00:41:20,647 И честь, велевшую хранить кольцо 473 00:41:20,731 --> 00:41:22,983 Тогда б не отдал ты моё кольцо». 474 00:41:24,318 --> 00:41:26,403 Я дал ему кольцо, а он говорит загадками. 475 00:41:27,863 --> 00:41:28,947 Нет, простите... 476 00:41:29,031 --> 00:41:31,742 Спасибо, Кадер-бай, что намекнули на мою необразованность. 477 00:41:31,825 --> 00:41:33,410 Казим, нет. 478 00:41:34,411 --> 00:41:36,079 Я не хотел обидеть. 479 00:41:36,955 --> 00:41:39,249 Это цитата из пьесы. 480 00:41:39,333 --> 00:41:42,711 И ваше кольцо станет мне проверкой. 481 00:41:44,713 --> 00:41:46,882 Если я получу право на землю, 482 00:41:48,091 --> 00:41:50,052 пройдут годы, пока не начнётся строительство. 483 00:41:50,135 --> 00:41:52,804 И за это время я смогу вам помочь. 484 00:41:52,888 --> 00:41:56,391 В самом начале для строительства мы проведём электричество, 485 00:41:56,475 --> 00:41:57,893 канализацию и прочее. 486 00:41:57,976 --> 00:42:01,146 Вы сможете этим пользоваться, пока не заложат фундамент. 487 00:42:01,230 --> 00:42:04,691 Ещё я хотел бы помочь найти работу, законную работу. 488 00:42:04,775 --> 00:42:06,318 Если вы отбираете дома, 489 00:42:06,401 --> 00:42:08,362 дайте нам перерасти их. 490 00:42:08,445 --> 00:42:10,113 Мы мыслим похоже. 491 00:42:10,197 --> 00:42:12,991 Я заметил парты по пути сюда. 492 00:42:13,075 --> 00:42:17,204 Я построю вам школу. Дам наставников, книги. 493 00:42:17,955 --> 00:42:19,414 А начнётся стройка? 494 00:42:20,582 --> 00:42:21,875 Что тогда станет с нами? 495 00:42:22,501 --> 00:42:25,671 Помогу вам найти новый дом. Иншалла. 496 00:42:31,301 --> 00:42:32,511 Верните мне кольцо. 497 00:42:33,637 --> 00:42:36,431 Верну его владельцу, пусть отдаст дочери. 498 00:42:37,558 --> 00:42:40,978 Она – своим детям, а те отдадут своим... 499 00:42:45,148 --> 00:42:47,609 Тот, кто написал вашу пьесу, был мудрым. 500 00:42:47,693 --> 00:42:50,946 Я считаю, что все вопросы и большая часть ответов 501 00:42:51,029 --> 00:42:52,364 есть у Шекспира. 502 00:42:55,325 --> 00:43:00,205 Скажите, Казим, каков ваш ответ? 503 00:43:14,011 --> 00:43:16,263 Всего здесь 300 000, а? 504 00:43:16,346 --> 00:43:19,641 Сможем свалить туда, куда захотим? 505 00:43:19,725 --> 00:43:20,726 Я хочу отлить. 506 00:43:20,809 --> 00:43:22,895 Валим сегодня, пока Рахим не очухался. 507 00:43:22,978 --> 00:43:24,229 Мне нужно найти Лизу. 508 00:43:24,313 --> 00:43:26,940 Лиза, Лиза, Лиза, к чёрту Лизу! 509 00:43:27,024 --> 00:43:28,400 Она с нами не едет! 510 00:43:28,984 --> 00:43:31,028 Она задачу выполнила, да? 511 00:43:31,111 --> 00:43:33,322 Я не собираюсь делиться баблом со шлюхой. 512 00:43:34,448 --> 00:43:38,243 Пора выбирать, Модена. Бабло и я или она. 513 00:43:39,328 --> 00:43:40,579 И поверь, с такими деньгами, 514 00:43:40,662 --> 00:43:43,207 Модена, мы снимем баб, куда бы мы ни поехали. 515 00:43:43,707 --> 00:43:45,792 Эта Лиза никакая не особенная, Модена. 516 00:43:46,793 --> 00:43:49,046 Мы будем снимать новых каждую ночь 517 00:43:49,129 --> 00:43:50,547 в каждом городе, где окажемся. 518 00:43:52,716 --> 00:43:53,967 Что думаешь, Модена? 519 00:43:54,051 --> 00:43:57,971 Куда ты хочешь? В Италию, Испанию, Южную Аме... рику... 520 00:44:09,525 --> 00:44:15,113 Хотите, чтоб я умоляла, ждать придётся долго. 521 00:44:18,200 --> 00:44:21,828 Я устала умолять. 522 00:44:23,038 --> 00:44:26,458 Прости. За то, что я говорила. 523 00:44:27,376 --> 00:44:29,294 Мне не следовало плохо думать. 524 00:44:29,878 --> 00:44:32,881 В этом мире нет для меня места. 525 00:44:35,342 --> 00:44:37,761 Меня продала родная мать. 526 00:44:39,680 --> 00:44:42,140 Мужчины использовали меня. 527 00:44:43,892 --> 00:44:46,395 Но Акаш любит меня. 528 00:44:47,688 --> 00:44:52,192 Думаете, легко такому, как он, любить такую, как я? 529 00:44:53,443 --> 00:44:55,988 Если про нас узнают, 530 00:44:56,071 --> 00:45:00,701 он потеряет свой пост, свою семью. Всё. 531 00:45:02,578 --> 00:45:07,541 Если он не может оставить работу или семью... 532 00:45:08,250 --> 00:45:10,669 если они важнее, чем ты, 533 00:45:11,628 --> 00:45:13,755 то ваша любовь не одинакова. 534 00:45:14,715 --> 00:45:16,842 Мужчины любят не так, как мы. 535 00:45:18,135 --> 00:45:21,263 Большинство мужчин любят больше всего себя. 536 00:45:24,808 --> 00:45:27,394 Ты проститутка из Каматипуры, Сунита. 537 00:45:28,604 --> 00:45:33,108 Он говорит, что убежит с тобой, но не сделает этого. 538 00:45:33,817 --> 00:45:36,445 Ни ради тебя, ни ради кого-то ещё. 539 00:45:37,196 --> 00:45:41,658 Когда он отвернётся от тебя, куда ты пойдёшь? 540 00:45:44,453 --> 00:45:48,290 Тогда ты поймёшь, что твоя жизнь без него была всё же лучше. 541 00:45:49,875 --> 00:45:51,752 Что вам от него нужно? 542 00:45:53,337 --> 00:45:54,796 Только чтобы он выполнил свою работу. 543 00:45:56,131 --> 00:45:58,967 Я не желаю Акашу зла. 544 00:46:00,177 --> 00:46:01,386 Я клянусь. 545 00:46:02,054 --> 00:46:06,600 Даю тебе слово, что, если ты ему позвонишь, 546 00:46:08,268 --> 00:46:10,896 я не причиню ему зла. 547 00:46:13,565 --> 00:46:15,442 Сейчас твой долг принадлежит мадам Жу. 548 00:46:16,902 --> 00:46:20,197 Скоро она заставит тебя работать. 549 00:46:20,280 --> 00:46:23,408 Захочет ли тебя тогда Пандей? 550 00:46:25,327 --> 00:46:29,790 Позвони и, если он придёт за тобой, 551 00:46:29,873 --> 00:46:34,628 мы будем знать, что он действительно тебя любит. 552 00:46:42,010 --> 00:46:44,972 Я думаю, вы никогда никого не любили. 553 00:48:51,640 --> 00:48:55,143 Идите к чёрту, проклятые бенчодс! 554 00:48:55,727 --> 00:48:59,773 Хотите нашу воду? Заберёте её через мой труп! 555 00:51:04,648 --> 00:51:05,732 А, Линбаба! 556 00:51:05,816 --> 00:51:07,901 Ты теперь у нас Джонни Опасный? 557 00:51:08,902 --> 00:51:10,654 «Жизнь Аруна». Попробуй! 558 00:51:10,737 --> 00:51:13,031 - Нет, нет, спасибо. - Я прошу тебя. 559 00:51:16,910 --> 00:51:20,914 Моё сердце разрывалось, когда я смотрел, как они счастливы. 560 00:51:21,456 --> 00:51:24,793 Но что бы ни было дальше, победу у них никто не отнимет. 561 00:51:25,752 --> 00:51:28,380 Я оставался с ними, поскольку был их должником. 562 00:51:28,463 --> 00:51:31,258 Но теперь мне совсем не хотелось уходить. 563 00:51:54,698 --> 00:51:56,116 Аре, Линбаба! 564 00:52:22,684 --> 00:52:23,769 Рогатку. 565 00:52:30,108 --> 00:52:31,193 Плохо стреляешь. 566 00:52:32,444 --> 00:52:33,570 Хотя в меня попал. 567 00:52:35,614 --> 00:52:37,616 И чем мой брат Лин это заслужил? 568 00:52:39,201 --> 00:52:40,410 Он убил мою маму. 569 00:52:42,329 --> 00:52:44,915 Они говорят, нет, но я знаю, что убил. 570 00:52:47,543 --> 00:52:50,754 Моя мать тоже мертва. Это у нас общее. 571 00:52:53,048 --> 00:52:54,466 И что ты сделал? 572 00:52:55,092 --> 00:52:56,927 Нашёл себе новую семью. 573 00:52:59,721 --> 00:53:01,849 Адбель Кадер Кан – генерал. 574 00:53:01,932 --> 00:53:03,851 А генералам нужны воины. 575 00:53:06,645 --> 00:53:09,273 А я хочу байк, как у тебя. 576 00:53:13,735 --> 00:53:14,903 Однажды будет. 577 00:53:16,446 --> 00:53:19,950 Но воин должен выполнять приказы, даже если не хочет. 578 00:53:21,660 --> 00:53:24,246 Ты скажи, что делать. Я что угодно могу. 579 00:53:24,329 --> 00:53:26,665 Лин очень важен для Кадер-бая. 580 00:53:27,291 --> 00:53:28,417 Он тоже воин. 581 00:53:29,376 --> 00:53:31,712 Будет грустно, если с ним что-то случится. 582 00:53:33,213 --> 00:53:35,340 - Мы поняли друг друга? - Да. 583 00:53:40,679 --> 00:53:42,222 Воину нужно оружие. 584 00:53:43,765 --> 00:53:46,185 Потренируйся. Ради всех нас. 585 00:54:01,116 --> 00:54:02,868 Меня когда-то спросили: 586 00:54:03,660 --> 00:54:05,954 «Если ты будешь очень счастлив, 587 00:54:06,038 --> 00:54:08,665 но с самого начала будешь знать, что всё кончится печально, 588 00:54:09,917 --> 00:54:13,003 ты бы согласился? Или отказался от счастья?» 589 00:54:14,713 --> 00:54:18,133 В тот момент я понял, что ответил бы. 590 00:54:19,468 --> 00:54:23,263 Я бы решился на счастье. Как бы больно потом ни было. 591 00:54:25,682 --> 00:54:27,518 Но всё же мне надо было бежать. 592 00:54:43,158 --> 00:54:45,077 ПО РОМАНУ ГРЕГОРИ ДЭВИДА РОБЕРТСА «ШАНТАРАМ» 593 00:56:05,157 --> 00:56:07,159 Перевод субтитров: Мария Петрова.