1 00:00:10,719 --> 00:00:13,639 V en glas oglasimo se! Nočemo radiacije! 2 00:00:13,722 --> 00:00:16,725 V en glas oglasimo se! Nočemo radiacije! 3 00:00:16,808 --> 00:00:17,809 Nazaj! 4 00:00:17,893 --> 00:00:18,727 IZKORISTITE SONCE 5 00:00:18,810 --> 00:00:20,020 PREPOVEJTE RUDARJENJE URANA 6 00:00:20,103 --> 00:00:21,730 NAJ BO AVSTRALIJA BREZ URANA 7 00:00:21,813 --> 00:00:23,148 MOČ SONCA 8 00:00:29,613 --> 00:00:31,823 Zdravo. Nekaj me je pičilo. 9 00:00:32,616 --> 00:00:33,617 Usedite se. 10 00:00:46,880 --> 00:00:49,466 Zaradi takih stvari propadajo revolucije. 11 00:00:50,843 --> 00:00:52,177 Se hecate? 12 00:00:52,678 --> 00:00:53,679 Malo pa res. 13 00:00:54,263 --> 00:00:56,390 Ne boste končali kot Ivana Orleanska. 14 00:00:56,473 --> 00:00:58,392 Zelo boli, prav? 15 00:00:59,268 --> 00:01:02,604 Verjetno mislite, da bi nas morali na silo utišati. 16 00:01:02,688 --> 00:01:04,940 Komu mar pravica do miroljubnih protestov. 17 00:01:05,022 --> 00:01:06,441 Nisem na njihovi strani. 18 00:01:07,359 --> 00:01:11,405 Študent sem. To počnem, da bom imel za najemnino. 19 00:01:11,488 --> 00:01:12,573 Tukaj študirate? 20 00:01:13,574 --> 00:01:17,286 Filozofijo. Ne bom spremenil sveta, bom pa o tem razmišljal. 21 00:01:19,288 --> 00:01:22,708 Niste nekoliko stari za študenta? 22 00:01:23,625 --> 00:01:26,211 Nekateri se dlje iščemo. 23 00:01:26,295 --> 00:01:27,963 Ste z mano? 24 00:01:50,110 --> 00:01:51,445 Ne bi morala biti zunaj? 25 00:01:55,157 --> 00:01:56,992 -Kako ti je ime? -Gemma. 26 00:01:58,118 --> 00:01:59,828 Me veseli, Gemma. Dale. 27 00:02:04,750 --> 00:02:05,834 No, Dale… 28 00:02:07,085 --> 00:02:09,378 Tu imaš gotovo veliko zanimivih zdravil. 29 00:02:11,089 --> 00:02:13,008 Lahko dobiš aspirin, če hočeš. 30 00:02:13,675 --> 00:02:14,676 Dolgčas. 31 00:02:16,178 --> 00:02:17,638 Si vedno tako dolgočasen? 32 00:02:19,723 --> 00:02:22,309 Če boš nesramna, te bom vrgel iz rešilca. 33 00:02:31,985 --> 00:02:34,279 S tabo bom ostala. 34 00:02:43,747 --> 00:02:44,915 V redu je. 35 00:02:46,083 --> 00:02:47,543 Kaj počneš tukaj? 36 00:02:48,836 --> 00:02:51,088 Še zadnjič sem te hotela videti, srček. 37 00:02:51,964 --> 00:02:53,257 To ti dolgujem. 38 00:02:53,340 --> 00:02:54,633 Še zadnjič? 39 00:02:56,593 --> 00:02:58,554 Devetnajst let si dobil, Dale. 40 00:03:04,017 --> 00:03:09,189 -To sem naredil, da bi šla lahko v Indijo. -Srček… Ne skrbi zame. 41 00:03:09,273 --> 00:03:10,774 Odvadila sem se. 42 00:03:10,858 --> 00:03:13,068 Oči je plačal zdravljenje. 43 00:03:14,069 --> 00:03:15,320 V redu bom. 44 00:03:27,666 --> 00:03:29,042 V redu boš? 45 00:05:13,272 --> 00:05:15,858 Ej. 46 00:05:15,941 --> 00:05:17,651 Ej. Počasi. 47 00:05:19,570 --> 00:05:21,530 Ne. Ne smeš biti tukaj. 48 00:05:21,613 --> 00:05:23,490 -Ulezi se. -Kolero imam. 49 00:05:23,574 --> 00:05:26,869 -Ni varno. -V redu je. 50 00:05:35,377 --> 00:05:36,837 Mimogrede, kdo je Gemma? 51 00:05:46,013 --> 00:05:47,264 Kaj počneš tukaj? 52 00:05:48,807 --> 00:05:52,186 Mogoče se z dobrimi dejanji ni treba odkupiti samo tebi. 53 00:05:55,272 --> 00:05:56,648 Lahko malo popiješ? 54 00:06:17,294 --> 00:06:19,338 Stopi k steni. 55 00:06:59,336 --> 00:07:00,921 Ti krij tisto stran! 56 00:07:03,006 --> 00:07:05,133 Ti pa z mano. Poišči jo! 57 00:07:08,178 --> 00:07:09,263 Pojdi! 58 00:07:12,808 --> 00:07:14,101 Sem dol. 59 00:07:29,616 --> 00:07:30,659 Tukaj je. 60 00:07:32,619 --> 00:07:34,288 Odpeljita jo nazaj. 61 00:07:35,330 --> 00:07:38,584 Izpustita me. Izpustita me. 62 00:07:40,711 --> 00:07:42,796 Izpustita me. 63 00:07:54,266 --> 00:07:58,645 Reci staršem, naj prodajo to stanovanje v šesti etaži… 64 00:08:00,397 --> 00:08:04,568 In kupijo novo v lepi novi zgradbi. 65 00:08:06,236 --> 00:08:07,362 Z dvigalom. 66 00:08:08,197 --> 00:08:09,823 Odpeljite noter. 67 00:08:12,409 --> 00:08:13,869 Kaj je to? 68 00:08:15,037 --> 00:08:16,079 Tiralice. 69 00:08:19,833 --> 00:08:22,753 Če je Lin ubežnik, ga bova našla tu. 70 00:08:22,836 --> 00:08:25,506 Moral sem privoliti, da bo tu policist Mišra, 71 00:08:25,589 --> 00:08:28,967 saj gradivo preiskovalne službe ne sme iz arhiva. 72 00:08:29,051 --> 00:08:33,304 Tvoje stanovanje je zdaj začasen prostor preiskovalne službe 73 00:08:33,804 --> 00:08:35,390 z enim uslužbencem. 74 00:08:35,474 --> 00:08:37,058 Še kakšen pogoj? 75 00:08:37,768 --> 00:08:42,856 Oh, haan, stricu sem obljubil, da mu bova povedala, če je Lin vpleten v kaj resnega. 76 00:08:42,940 --> 00:08:46,318 Če je tukaj, je gotovo resno. 77 00:08:57,788 --> 00:08:58,956 Veliko bolje se počutim. 78 00:09:03,001 --> 00:09:04,002 Si me slekla? 79 00:09:04,086 --> 00:09:06,672 Nisem te mogla pustiti ležati v lastnih iztrebkih. 80 00:09:07,798 --> 00:09:09,299 Zakaj? Se česa sramuješ? 81 00:09:10,300 --> 00:09:12,094 Le tega, da sem se posral. 82 00:09:13,428 --> 00:09:16,557 Drugače sem si zamišljal, kako bom prvič gol pred tabo. 83 00:09:16,640 --> 00:09:18,016 Zamišljal si si, a? 84 00:09:23,313 --> 00:09:25,649 Zlobna si, norčuješ se iz umirajočega. 85 00:09:25,732 --> 00:09:28,861 Ne umiraš. Nisem rekla, da sem dobra. 86 00:09:30,153 --> 00:09:31,154 Jej. 87 00:09:39,204 --> 00:09:40,205 Dobro. 88 00:09:43,959 --> 00:09:45,961 Kaj si prej mislila z odkupljanjem? 89 00:09:47,504 --> 00:09:48,505 Kaj? 90 00:09:51,008 --> 00:09:54,303 Rekla si, da se z dobrimi deli ni treba odkupiti le meni. 91 00:09:55,179 --> 00:09:58,432 Tvoj prihod sem ni kar tako. Da tvegaš tole. 92 00:09:59,725 --> 00:10:01,894 Po mojem se počutiš krivo. 93 00:10:01,977 --> 00:10:03,562 Česa sem kriva? 94 00:10:03,645 --> 00:10:06,023 Madame Zhou. Tisto v Palaceu. 95 00:10:08,192 --> 00:10:12,613 Zhou se je spravila name. V bistvu si ti kriva, da so me oropali, 96 00:10:12,696 --> 00:10:17,367 da sem zbolel za kolero in da skoraj umiram. 97 00:10:18,327 --> 00:10:19,661 Vsega sem kriva jaz. 98 00:10:22,122 --> 00:10:23,123 Hecam se. 99 00:10:24,082 --> 00:10:25,834 To ne pomeni, da nimaš prav. 100 00:10:25,918 --> 00:10:30,589 Tveganje sem poznala. Tebe pa ne. Vsaj takrat ne. 101 00:10:31,965 --> 00:10:32,966 Zato sem te izrabila. 102 00:10:33,842 --> 00:10:37,221 Zhou je omenila Ahmeda, moškega, čigar obleko sem nosil. 103 00:10:38,764 --> 00:10:41,725 -Kaj se je zgodilo? Sta bila… -Ne. Zaboga, ne. 104 00:10:43,310 --> 00:10:44,478 Prijatelja sva bila. 105 00:10:45,020 --> 00:10:48,732 Ahmed je bil zaljubljen v Christino, eno Zhoujinih punc. 106 00:10:49,733 --> 00:10:53,570 Zhou je prisilil, da jo je izpustila. Tega ni mirno požrla. 107 00:10:53,654 --> 00:10:55,364 Je nanj naščuvala svoje ljudi? 108 00:10:56,281 --> 00:10:57,491 Na Christino. 109 00:10:59,368 --> 00:11:01,620 Nekdo ji je v obraz vrgel kislino. 110 00:11:02,412 --> 00:11:07,334 Ahmed se je hotel maščevati. Zmotno sem mislila, da sem ga odvrnila od tega. 111 00:11:08,585 --> 00:11:11,171 Čez nekaj dni se je pojavilo truplo. 112 00:11:11,255 --> 00:11:13,215 Zhou je ubila njega, ne tebe. 113 00:11:13,298 --> 00:11:14,383 Ja. 114 00:11:16,218 --> 00:11:19,847 Ahmed je ljubil Christino. Jaz pa ji nisem zaupala. 115 00:11:20,514 --> 00:11:22,349 Mislila sem, da ga le izkorišča. 116 00:11:23,851 --> 00:11:25,060 Ni hotel poslušati. 117 00:11:25,143 --> 00:11:29,147 Christini so nato ponudili delo v Palaceu. 118 00:11:29,231 --> 00:11:31,942 Vedela je, da sodelujem z Zhou. Prišla je k meni. 119 00:11:32,901 --> 00:11:35,195 Rekla sem ji, da bo vse v redu. 120 00:11:36,405 --> 00:11:38,156 Hotela sem, da izgine. 121 00:11:39,825 --> 00:11:41,577 Ne moreš se kriviti za to. 122 00:11:41,660 --> 00:11:44,413 Nekdo te je napadel in zato je zagorelo. 123 00:11:45,414 --> 00:11:47,958 Rekel si, da je mama tistega fanta umrla zaradi tebe. 124 00:11:49,001 --> 00:11:50,919 Zakaj si za to kriv ti, ne oni? 125 00:11:53,046 --> 00:11:55,465 Ahmed je mrtev zaradi mene. 126 00:12:22,409 --> 00:12:23,660 Je bila Sunita tu? 127 00:12:24,912 --> 00:12:28,874 Poznam obraz vsakega moškega, ki pride v mojo hišo. 128 00:12:30,125 --> 00:12:32,044 Tebe še nisem videla. 129 00:12:32,127 --> 00:12:33,378 Lahko ti plačam. 130 00:12:41,011 --> 00:12:45,599 Imela sem neko Sunito, ampak je pred nekaj dnevi odšla. 131 00:12:45,682 --> 00:12:47,559 To ni dovolj. 132 00:12:50,646 --> 00:12:53,106 Bolje bo, da si ne zapomnim tvojega obraza. 133 00:13:02,533 --> 00:13:04,660 Stran bom moral. 134 00:13:07,204 --> 00:13:08,580 Kavita vohlja za mano, 135 00:13:08,664 --> 00:13:11,250 odkar sem pijan stegnil jezik v Reynaldu. 136 00:13:13,377 --> 00:13:15,045 Napisati hoče zgodbo o meni. 137 00:13:15,796 --> 00:13:18,715 Lahko jo poskusim pregovoriti. 138 00:13:19,633 --> 00:13:23,554 Te ne bi to še bolj spodbodlo, če bi bila na njenem mestu? 139 00:13:25,430 --> 00:13:26,765 Nimam druge izbire. 140 00:13:28,058 --> 00:13:31,270 Če me bodo našli, me spet čaka zapor. Ali še kaj hujšega. 141 00:13:34,439 --> 00:13:36,191 Ampak nočem oditi, ker… 142 00:13:37,693 --> 00:13:39,111 Zaljubljen sem vate. 143 00:13:47,160 --> 00:13:51,164 -Povedala sem ti, kaj mislim o tem. -Samo nakladaš. 144 00:13:52,833 --> 00:13:56,336 Ne pričakujem, da rečeš isto. To lahko imenuješ, kakor hočeš, 145 00:13:56,420 --> 00:14:00,132 -ne moreš pa zanikati, da… -Lin, všeč si mi. 146 00:14:01,049 --> 00:14:03,677 Lahko bi se brezglavo zaljubila vate. 147 00:14:07,222 --> 00:14:09,641 Tudi zato moraš oditi. 148 00:14:14,271 --> 00:14:15,480 Čisto vodo potrebujeva. 149 00:15:51,076 --> 00:15:54,371 Pojdi. Smeš dvoriti moji hčeri. 150 00:16:15,225 --> 00:16:16,518 Koliko je ura? 151 00:16:23,942 --> 00:16:25,402 Karla? 152 00:16:41,919 --> 00:16:45,339 Glej, glej. Linbaba je zdaj v redu. 153 00:16:59,061 --> 00:17:02,314 Arre, Linbaba! 154 00:17:08,278 --> 00:17:11,198 Cele tri dni te nisem videl. 155 00:17:11,281 --> 00:17:15,117 Presrečen sem, da si živ. Kakšno srečno jutro, yaar! 156 00:17:15,202 --> 00:17:16,703 Zelo dobro novico imam. 157 00:17:16,787 --> 00:17:19,205 Pomagal sem v Kumarjevi čajnici. 158 00:17:19,289 --> 00:17:22,542 Šefa, pravita, da lahko dvorim Parvati! 159 00:17:22,626 --> 00:17:25,212 -Super. Poslušaj… -To se ne bi zgodilo, če… 160 00:17:25,295 --> 00:17:26,964 -Ja? -Usrati se moram. 161 00:17:27,047 --> 00:17:28,966 Mi bodo vsi sledili? 162 00:17:29,758 --> 00:17:32,344 Bom uredil. 163 00:17:32,427 --> 00:17:36,723 Poslušajte! Linbaba hoče na sekret. 164 00:17:38,225 --> 00:17:39,226 Sam! 165 00:17:41,854 --> 00:17:43,981 -Hvala, prijatelj. -Malenkost. 166 00:17:48,527 --> 00:17:51,113 Pridi. Si dobro spal? 167 00:17:52,155 --> 00:17:53,156 Ja. 168 00:17:53,240 --> 00:17:57,077 -Ja? Kje je Karla gospa? -Dobro vprašanje. 169 00:18:11,091 --> 00:18:12,509 Dvesto tisoč. 170 00:18:16,972 --> 00:18:18,015 Vse je tu. 171 00:18:21,268 --> 00:18:22,394 Tista Liza… 172 00:18:23,312 --> 00:18:24,605 Res ni od muh, ne? 173 00:18:30,444 --> 00:18:32,321 Skoraj bi polomila frdamano posteljo. 174 00:18:33,322 --> 00:18:35,365 Skoraj bi si zlomil tiča. 175 00:18:38,368 --> 00:18:40,621 Mislil sem, da je tvoja ženska, 176 00:18:40,704 --> 00:18:44,625 ampak takega komada z nikomer ne bi delil, ne? 177 00:18:47,586 --> 00:18:50,005 Prav imaš. Vse je tu. 178 00:18:58,263 --> 00:19:02,643 -Dajte no. To je butasto. -Arre, ne skrbi. Kar pojdi opravit svoje. 179 00:19:04,353 --> 00:19:07,147 -Se boš tudi ti pridružil? -Srečen sem. Zato. 180 00:19:11,527 --> 00:19:13,904 Ni tak, za kakršnega ga imate. 181 00:19:16,865 --> 00:19:17,991 Prasec! 182 00:19:19,576 --> 00:19:20,827 Morilec je! 183 00:19:21,912 --> 00:19:23,080 Ravi, kaj se greš? 184 00:19:23,163 --> 00:19:24,706 Mojo mamo je ubil. 185 00:19:26,667 --> 00:19:29,086 -O tem sva že govorila… -Ubil jo je. 186 00:19:29,169 --> 00:19:31,922 Rešiti jo je poskušal. 187 00:19:32,005 --> 00:19:33,590 On je zanetil požar. 188 00:19:33,674 --> 00:19:38,387 Slišal sem ga. In tisto gora žensko. Ubil jo je! 189 00:19:39,847 --> 00:19:41,598 -On ga je zanetil! -Poslušaj. 190 00:19:42,558 --> 00:19:46,854 Karkoli misliš, da si slišal… Poslušaj, Ravi… 191 00:19:47,396 --> 00:19:51,191 Če boš širil to laž, požar netiš ti. 192 00:19:52,192 --> 00:19:54,862 Lin je bil z mano, ko je zagorelo. 193 00:19:55,612 --> 00:19:57,906 Ne, z mano je bil. 194 00:19:57,990 --> 00:19:59,825 Z mano je bil. 195 00:20:01,410 --> 00:20:04,037 Če te bom še slišal to govoriti, 196 00:20:04,121 --> 00:20:09,418 bom Kasimbhaiu povedal, da širiš laži. Jasno? 197 00:20:10,836 --> 00:20:12,838 Pojdi. 198 00:20:23,599 --> 00:20:24,975 Je to najin denar? 199 00:20:39,656 --> 00:20:41,867 Rahim je rekel, da sta se imela lepo. 200 00:20:43,994 --> 00:20:44,995 Se je splačalo? 201 00:20:46,622 --> 00:20:48,498 Si uživala, Lisa? 202 00:20:49,917 --> 00:20:50,918 V čem? 203 00:20:52,544 --> 00:20:54,630 V urah, ko me je natepaval? 204 00:20:55,380 --> 00:20:57,966 Ne, poglej me. Ti si začel. 205 00:20:59,176 --> 00:21:02,346 Ta denar imava, ker sem mu pustila tisto početi. 206 00:21:03,722 --> 00:21:04,848 Zaslužila sem ga. 207 00:21:05,516 --> 00:21:08,936 To sem naredila za naju. Na to sem lahko ponosna, če tega ne boš umazal. 208 00:21:16,193 --> 00:21:17,486 Kam greš? 209 00:21:17,569 --> 00:21:18,654 Saj nisi resen. 210 00:21:18,737 --> 00:21:21,156 Prikažeš se, začneš najedati in pobegneš? 211 00:21:21,240 --> 00:21:22,783 Ti si to hotel. Pa dajva! 212 00:21:24,535 --> 00:21:25,702 Sebastian… 213 00:22:01,196 --> 00:22:02,656 Kaj počne tukaj? 214 00:22:03,657 --> 00:22:07,035 -To so možje Valida Šaha. -Kaj hočejo, Linbaba? 215 00:22:08,078 --> 00:22:10,914 Globoko v sebi sem vedel, da sem kriv jaz. 216 00:22:11,415 --> 00:22:15,043 -Hudič je prišel po svoj davek. -Validbhai vam sporoča, 217 00:22:15,127 --> 00:22:17,337 da ne bo več dogovorov s Khader Khanom. 218 00:22:17,421 --> 00:22:19,756 Nič več vode za vas. 219 00:22:20,424 --> 00:22:23,093 Z vašo vodo je konec. 220 00:22:47,451 --> 00:22:48,785 Ne, Lin, preveč jih je. 221 00:22:54,041 --> 00:22:56,460 Še vedno si na napačni strani, doktorček. 222 00:23:01,507 --> 00:23:03,091 Hej, kaj počnete? 223 00:23:08,805 --> 00:23:11,225 Vsak dan bomo prišli. 224 00:23:11,308 --> 00:23:13,060 Zakaj to počnete? 225 00:23:23,820 --> 00:23:28,575 Zadovoljni, g. Lin? Vidite, kaj se zgodi, ko se dogovarjate z gangsterji? 226 00:23:32,579 --> 00:23:36,083 Sredi vojne smo. To ste nam nakopali vi. 227 00:23:37,793 --> 00:23:39,419 Vse to je vaša krivda. 228 00:23:59,565 --> 00:24:02,067 Si povedal Khadru, da sem bila pri Linu? 229 00:24:02,734 --> 00:24:07,281 Ne. Lahko mu kdo drug. V Sagar Vadi ima veliko novih prijateljev. 230 00:24:07,865 --> 00:24:09,074 Zaradi Lina. 231 00:24:10,284 --> 00:24:13,412 -Toliko o tem, da se mu bomo izogibali. -Lin je prišel k njemu. 232 00:24:16,623 --> 00:24:18,500 Kako je z njim? Z Linom? 233 00:24:18,584 --> 00:24:19,710 V redu bo. 234 00:24:21,503 --> 00:24:24,298 -Kako si ti? -Tudi jaz bom v redu. 235 00:24:28,760 --> 00:24:32,222 Vem, da ti to ni všeč, a se bo kmalu končalo. 236 00:24:58,790 --> 00:25:00,417 Sunita, kajne? 237 00:25:02,419 --> 00:25:04,463 Oprosti, da si morala tako dolgo čakati. 238 00:25:05,088 --> 00:25:06,882 Vem, da ti ni bilo lahko. 239 00:25:10,010 --> 00:25:11,803 Bom v hindujščini. 240 00:25:14,932 --> 00:25:16,099 Ste vi madame Zhou? 241 00:25:16,183 --> 00:25:19,853 Ne, sem pa jaz zahtevala, da te pripeljejo sem. 242 00:25:19,937 --> 00:25:22,689 Padma je zame odkupila tvoj dolg. 243 00:25:22,773 --> 00:25:24,107 Zakaj? 244 00:25:24,191 --> 00:25:27,736 Nekaj morava urediti. 245 00:25:27,819 --> 00:25:31,907 Ne vem, o čem govorite. 246 00:25:31,990 --> 00:25:35,160 Pozabite. Dobila bom denar. 247 00:25:35,244 --> 00:25:37,663 Pomembne prijatelje imam. Oni bodo… 248 00:25:37,746 --> 00:25:39,748 Pogovoriva se o tvojem prijatelju. 249 00:25:42,167 --> 00:25:44,670 Tistem iz Kandale. 250 00:25:45,420 --> 00:25:47,965 Ne izgovori njegovega imena. 251 00:25:48,799 --> 00:25:50,926 Ubogaj me. 252 00:25:51,718 --> 00:25:53,846 Tvoj dolg bo odplačan. 253 00:25:55,180 --> 00:26:01,937 Lahko boš šla, kamor boš hotela, počela, kar boš hotela. 254 00:26:02,020 --> 00:26:04,147 Kaj moram narediti? 255 00:26:04,940 --> 00:26:06,692 Pokliči svojega prijatelja. 256 00:26:07,317 --> 00:26:11,154 Povej mu, da je vse v redu, in ga povabi sem na obisk. 257 00:26:12,281 --> 00:26:15,409 Samo telefonski klic in boš svobodna. 258 00:26:19,955 --> 00:26:20,956 Ne. 259 00:26:22,207 --> 00:26:26,795 Vem, da je dober do tebe. Pa je njegovo plačilo vredno tega? 260 00:26:27,921 --> 00:26:32,968 Ne plačuje in ne bom mu škodovala. 261 00:26:34,261 --> 00:26:37,097 Ne za mrho, kot ste vi. 262 00:26:37,181 --> 00:26:41,018 Rada ga imam, on pa mene. Razumete? 263 00:26:43,228 --> 00:26:44,271 Ven. 264 00:26:45,105 --> 00:26:46,106 Poberite se! 265 00:27:03,290 --> 00:27:04,333 V redu. 266 00:27:06,126 --> 00:27:08,337 -Lahko greš, Johnny. -Hvala, Linbaba. 267 00:27:17,554 --> 00:27:19,056 Ali kaj potrebuješ? 268 00:27:22,935 --> 00:27:26,021 Ravi mi je povedal, da si požar zanetil ti. 269 00:27:29,566 --> 00:27:30,776 V bistvu. 270 00:27:45,791 --> 00:27:47,376 Med prijatelji ni skrivnosti. 271 00:27:49,169 --> 00:27:50,295 Vsaj ne takih. 272 00:27:50,379 --> 00:27:54,007 Kako naj ti pomagam, če ne vem, da potrebuješ pomoč? 273 00:27:55,300 --> 00:27:58,512 V redu je. Raviju sem rekel, da sem bil takrat s tabo. 274 00:28:01,306 --> 00:28:02,599 Zakaj si lagal? 275 00:28:02,683 --> 00:28:06,144 To je preteklost. Naj bo laž resnica, če je tako bolje. 276 00:28:06,228 --> 00:28:07,312 Kot tvoja zdravila. 277 00:28:08,647 --> 00:28:12,943 Razumem. Za eno slabo stvar se hočeš odkupiti z veliko dobrimi. 278 00:28:14,403 --> 00:28:15,946 Kmalu boš odšel, na? 279 00:28:16,530 --> 00:28:19,825 Kako sebično bi bilo, če bi s sabo vzel vero teh ljudi? 280 00:28:19,908 --> 00:28:21,618 Ves čas sem bil sebičen. 281 00:28:23,495 --> 00:28:24,872 Kako lahko to rečeš? 282 00:28:24,955 --> 00:28:28,792 Vse, kar si naredil za nas, pri tem skoraj umrl, nam prinesel vodo… 283 00:28:28,876 --> 00:28:30,919 Ni šlo za vas. Zame je šlo. 284 00:28:32,045 --> 00:28:36,175 Kasim me je opozoril glede Khana, pa sem vseeno šel, da bi se bolje počutil. 285 00:28:37,926 --> 00:28:41,138 Hotel sem odplačati dolg, da bi lahko odšel. 286 00:28:41,722 --> 00:28:42,806 Če ne bi šel… 287 00:28:45,058 --> 00:28:46,977 Moja Parvati bi bila morda mrtva. 288 00:28:50,355 --> 00:28:52,274 Dober človek si in preveč razmišljaš. 289 00:29:07,956 --> 00:29:11,752 Ne vem, s kom poskušaš manipulirati, ampak ta punca ga ljubi. 290 00:29:12,920 --> 00:29:15,714 -In verjame, da on ljubi njo. -Poslušala si. 291 00:29:16,673 --> 00:29:17,799 Seveda. 292 00:29:25,349 --> 00:29:30,103 Bolj neumnega in trmastega človeka od zaljubljene cipe ne boš našla. 293 00:29:31,146 --> 00:29:32,648 Govoriš iz izkušenj? 294 00:29:36,068 --> 00:29:37,486 Je to tako neverjetno? 295 00:29:37,569 --> 00:29:39,905 O tebi kroži veliko zgodb. 296 00:29:39,988 --> 00:29:41,698 -Kdo bi vedel? -Ja. 297 00:29:42,866 --> 00:29:45,327 In večino sem jih ustvarila jaz. 298 00:29:46,828 --> 00:29:50,290 Toda v najboljših zgodbah je vedno zrno resnice. 299 00:29:51,875 --> 00:29:57,256 Gotovo si slišala tisto, da sem bila ljubica vohuna iz KGB-ja. 300 00:30:00,175 --> 00:30:01,260 Govorijo… 301 00:30:04,638 --> 00:30:07,558 Nekega dne je zapustil Indijo, mene pa pustil tukaj. 302 00:30:08,392 --> 00:30:11,812 Njegovi preganjalci so namesto njega ujeli mene. 303 00:30:12,813 --> 00:30:15,190 Na meni so izživeli svoje frustracije. 304 00:30:16,650 --> 00:30:22,698 Od ljubezni je močnejše samo še sovraštvo, ki se porodi, ko je ljubezni konec. 305 00:30:28,120 --> 00:30:31,456 Stopnjuj Sunitin strah. Naj podvomi o svoji ljubezni. 306 00:30:33,166 --> 00:30:36,920 Brez nje bo naredila vse, kar boš hotela. 307 00:30:39,089 --> 00:30:42,092 Na koncu ji boš naredila uslugo. 308 00:30:44,386 --> 00:30:45,387 Si srečna? 309 00:30:48,599 --> 00:30:51,185 Ti ta kraj, to, kar si ustvarila, 310 00:30:52,436 --> 00:30:53,854 daje kakšno zadovoljstvo? 311 00:30:54,855 --> 00:30:58,734 Daje mi moč in nadzor. 312 00:30:58,817 --> 00:31:00,527 Si zaradi njiju srečna? 313 00:31:03,405 --> 00:31:06,825 Bolj kot brez njiju. 314 00:31:08,535 --> 00:31:10,621 Si nikoli ne želiš, da bi ubrala drugo pot? 315 00:31:10,704 --> 00:31:11,997 Kam pa? 316 00:31:12,706 --> 00:31:16,210 Kaj je za pozabljeno kurbo sreča do konca dni? 317 00:31:17,419 --> 00:31:19,588 Vprašajva tvojo Sunito. 318 00:31:33,810 --> 00:31:35,145 Nazaj sem. 319 00:31:40,567 --> 00:31:42,236 Naj to odnesem Rahimu? 320 00:31:42,319 --> 00:31:43,320 Ne. 321 00:31:45,197 --> 00:31:47,783 Zadnjič me je obiskal Abdulah Taheri. 322 00:31:47,866 --> 00:31:51,495 -Rekel je, naj nehava dilati. -In mi nisi povedal? 323 00:31:51,578 --> 00:31:53,705 Lahko bi me opazoval, ko sem šel po denar! 324 00:31:53,789 --> 00:31:56,583 Kako je izvedel? 325 00:31:57,417 --> 00:31:59,503 -Komu si povedal? -Nikomur. 326 00:32:00,128 --> 00:32:01,129 Pizda. 327 00:32:05,759 --> 00:32:07,511 -Kaj pa Didier? -Didier. 328 00:32:07,594 --> 00:32:10,055 Didier… Prosil si ga za kupce. 329 00:32:10,138 --> 00:32:12,683 -Didier ima Kolabo v mezincu. -Pizda. 330 00:32:14,518 --> 00:32:16,478 Kdo bi naju hotel tako zajebati? 331 00:32:24,069 --> 00:32:25,404 Kaj pa Lin? 332 00:32:27,281 --> 00:32:30,409 Prijateljuje z Abdulahom in Didierjem. 333 00:32:31,994 --> 00:32:33,412 Vidva pa se sovražita. 334 00:32:35,247 --> 00:32:37,374 Zadnjič sem ju videl skupaj. 335 00:32:38,041 --> 00:32:41,962 Nekaj butastega je rekel, sacco di merda. Prerezati bi mu moral vrat. 336 00:32:43,088 --> 00:32:44,089 Lin. 337 00:32:44,882 --> 00:32:47,176 Veš… Jebeš Lina. 338 00:32:48,594 --> 00:32:49,595 Jebeš Lina. 339 00:32:49,678 --> 00:32:54,850 Jebeš Lina, Khadra Khana, Rahima in Zhou, a? 340 00:32:56,894 --> 00:33:00,856 Teh dvesto bova obdržala, preostalo drogo pa ceneje prodala… 341 00:33:00,939 --> 00:33:03,901 In se pravočasno pobrala iz Bombaja. Ej! 342 00:33:06,236 --> 00:33:08,155 Če nočeš, bom šel sam. 343 00:33:08,238 --> 00:33:10,240 -Ampak ne boš dobil nič. -Jeba. 344 00:33:10,324 --> 00:33:11,867 -Jeba, jeba. -Nič od tega. 345 00:33:12,618 --> 00:33:13,619 Poglej me. 346 00:33:14,661 --> 00:33:16,496 Vse ali nič, Modena. 347 00:33:21,585 --> 00:33:24,129 Daj no. Jebeš vse skupaj. 348 00:33:25,047 --> 00:33:26,048 Okej. 349 00:33:26,757 --> 00:33:28,717 -Prav. -Okej? Sì? 350 00:33:28,800 --> 00:33:30,135 -Okej. Ja. -Sì? 351 00:33:31,470 --> 00:33:32,721 Prav. 352 00:33:32,804 --> 00:33:34,306 Andiamo. Pojdiva, a? 353 00:33:34,389 --> 00:33:37,309 Valid Šah upravlja eno drugih združb. 354 00:33:37,392 --> 00:33:38,644 Združb? 355 00:33:39,228 --> 00:33:40,437 Tolp, hočeš reči. 356 00:33:41,688 --> 00:33:43,607 Zakaj ga moti, da podarjaš vodo? 357 00:33:43,690 --> 00:33:45,651 Ve, da hočem kupiti Sagar Vado. 358 00:33:46,235 --> 00:33:47,319 Tudi on jo hoče. 359 00:33:48,237 --> 00:33:49,238 Lin. 360 00:33:50,322 --> 00:33:51,406 Vsaj sedi. 361 00:33:52,115 --> 00:33:53,367 Prosim. 362 00:34:03,377 --> 00:34:05,546 -Popij kaj. -Ne, hvala. 363 00:34:07,673 --> 00:34:12,261 Sagar Vada je na enem najdragocenejših zazidljivih zemljišč na svetu. 364 00:34:13,679 --> 00:34:17,683 Valid Šah je kupil vdanost ministra za prostor. 365 00:34:17,766 --> 00:34:19,560 Misli, da bo obveljala njegova. 366 00:34:20,310 --> 00:34:23,397 Vendar v Sagar Vadi živi na tisoče ljudi. 367 00:34:23,480 --> 00:34:26,358 Kjer so ljudje, je moč. 368 00:34:27,525 --> 00:34:31,196 Valid ima v pesti ministra. Noče, da nadzorujem volivce. 369 00:34:31,280 --> 00:34:32,947 Kaj hočeš od njih? 370 00:34:34,283 --> 00:34:36,827 Da glasujejo za uničenje svojih domov? 371 00:34:36,909 --> 00:34:41,123 To je edinstvena ironija našega mesta. 372 00:34:41,206 --> 00:34:44,376 Revni ne morejo vplivati na svojo deložacijo, 373 00:34:44,458 --> 00:34:48,213 odločajo pa o tem, kdo jih bo deložiral. 374 00:34:48,797 --> 00:34:51,592 Misliš, da ne vem, kaj jim jemljem? 375 00:34:51,675 --> 00:34:52,676 Kako si mogel? 376 00:34:53,302 --> 00:34:58,015 Meni so ukradli dom, ko sem bil star petnajst let. 377 00:34:59,600 --> 00:35:01,977 Taka bolečina ne mine. 378 00:35:03,061 --> 00:35:05,147 Financiral sem tvojo kliniko. 379 00:35:05,230 --> 00:35:07,274 Daroval zdravila, vodo. 380 00:35:07,816 --> 00:35:11,612 Tem ljudem hočem pomagati, dokler njihov dom še stoji. 381 00:35:11,695 --> 00:35:13,655 Vendar bo Sagar Vada prodana. 382 00:35:14,198 --> 00:35:16,950 -Serješ. -Ne, to je Bombaj. 383 00:35:17,034 --> 00:35:20,954 -Zakaj mi tega nisi povedal prej? -Ker morda ne bi sprejel vode. 384 00:35:31,798 --> 00:35:33,675 Zdaj pa so v vojni. 385 00:35:33,759 --> 00:35:35,761 -Se bodo bojevali? -Nimam pojma. 386 00:35:37,262 --> 00:35:41,391 Ne bom več posrednik, Khaderbhai. Če bi rad kaj od njih, jih prosi sam. 387 00:35:41,934 --> 00:35:42,935 Prav. 388 00:35:46,396 --> 00:35:47,397 Živjo. 389 00:35:48,398 --> 00:35:50,400 Živjo tudi tebi. 390 00:35:52,861 --> 00:35:54,154 Lepo te je videti. 391 00:35:55,656 --> 00:35:56,657 Enako. 392 00:35:59,159 --> 00:36:01,495 Za to gre. Nihče ga zares ne pozna. 393 00:36:01,578 --> 00:36:03,830 Morda zato, ker stalno molči. 394 00:36:04,790 --> 00:36:10,087 Najmlajši od devetih otrok. Odraščal je v bedi. Preživel je zaradi neopaznosti. 395 00:36:11,713 --> 00:36:14,007 Ampak ko sva sama, je drugačen. 396 00:36:14,591 --> 00:36:15,717 Duhovit je, veš? 397 00:36:16,927 --> 00:36:18,053 In prijazen. 398 00:36:21,723 --> 00:36:24,059 Samo osrečiti me hoče. 399 00:36:25,519 --> 00:36:27,187 Vendar je slabič. 400 00:36:31,316 --> 00:36:33,360 Ni videti, vendar sem te poslušala 401 00:36:33,443 --> 00:36:35,821 ter prevzela odgovornost zase in zanj. 402 00:36:35,904 --> 00:36:38,824 Ja, morala sem porivati z Rahimom. Pa kaj? 403 00:36:40,200 --> 00:36:42,870 Ko je zjutraj Modena prišel z denarjem… 404 00:36:44,621 --> 00:36:46,164 Prvič sem se počutila… 405 00:36:47,833 --> 00:36:48,917 Močno. 406 00:36:51,545 --> 00:36:53,046 Verjetno se ti zdim nora. 407 00:36:53,130 --> 00:36:56,466 Če si prišla po življenjski nasvet, potem si nora. 408 00:36:59,928 --> 00:37:01,513 Kakorkoli že se boš odločila… 409 00:37:03,557 --> 00:37:07,019 Vedno lahko živiš tukaj. 410 00:37:12,858 --> 00:37:15,485 Modeno pa pusti, dokler ga še lahko. 411 00:37:16,695 --> 00:37:21,950 Vzemi svoje stvari in zapusti Bombaj. 412 00:38:51,456 --> 00:38:52,457 Pozno je. 413 00:38:53,375 --> 00:38:56,712 Lahko greš, saj imam Mišro. 414 00:38:58,839 --> 00:38:59,840 Ali pa… 415 00:39:01,508 --> 00:39:03,468 Tako sem vsaj mislila. 416 00:39:09,099 --> 00:39:10,976 Vsaj sezul se je, na? 417 00:39:33,081 --> 00:39:36,543 Kaj mi boš pokazal takega, da bo to spremenilo naš položaj? 418 00:39:36,627 --> 00:39:38,879 Strojnice, ki bodo odgnale gorile? 419 00:39:38,962 --> 00:39:42,257 Ne poslušaš, ne učiš se, hočeš pa o vsem odločati. 420 00:39:42,341 --> 00:39:43,967 Ne, s tem sem opravil. 421 00:39:46,470 --> 00:39:47,638 Zato si tukaj ti. 422 00:39:57,814 --> 00:39:58,982 Salam alejkum. 423 00:39:59,066 --> 00:40:00,526 Va alejkum salam. 424 00:40:01,318 --> 00:40:04,071 Kasimbhai, počastili ste me s svojo navzočnostjo. 425 00:40:05,656 --> 00:40:10,494 Oba veva, da je v resnici nasprotno. In to je bistvo, bi rekel. 426 00:40:10,577 --> 00:40:13,622 Khadra sem pripeljal, da bo lahko sam povedal. 427 00:40:13,705 --> 00:40:15,582 Lin pravi, da ste razumni. 428 00:40:15,666 --> 00:40:19,628 G. Lin ve zelo malo o meni, čeprav misli drugače. 429 00:40:20,879 --> 00:40:24,258 In o vas tudi. Pravzaprav o čemerkoli. 430 00:40:24,341 --> 00:40:27,219 Ve, da si vdanost lahko le prislužiš, kupiš pa ne. 431 00:40:27,928 --> 00:40:30,138 Na to me je bilo treba spomniti. 432 00:40:31,932 --> 00:40:33,642 Prišel sem se pogovorit o načrtu. 433 00:40:34,434 --> 00:40:39,273 Mi bo ta omogočil ohraniti moj dom? 434 00:40:39,356 --> 00:40:40,357 Ne. 435 00:40:41,316 --> 00:40:42,317 Na koncu ne. 436 00:40:44,862 --> 00:40:46,738 Vsaj iskrena sva. 437 00:40:47,823 --> 00:40:48,824 Prosim. 438 00:40:54,371 --> 00:40:56,832 Davi mi je nekdo prinesel tole. 439 00:40:59,251 --> 00:41:00,627 Hotel je, da vam ga dam. 440 00:41:01,461 --> 00:41:04,381 Zlato ni pravo, vendar… 441 00:41:05,174 --> 00:41:07,843 Prstan je v njegovi družini že tri rodove. 442 00:41:09,052 --> 00:41:10,220 Ima zgodovino. 443 00:41:11,763 --> 00:41:13,932 Tej pa se ne odrečemo zlahka. 444 00:41:14,892 --> 00:41:18,604 "Da veste, kakšno moč ima ta prstan, pol več od nje, ki dala vam je prstan, 445 00:41:18,687 --> 00:41:22,983 da vašo čast oklepal je ta prstan, drugače bi branili prstan." 446 00:41:24,318 --> 00:41:26,403 Dam mu prstan, on pa meni uganko. 447 00:41:27,863 --> 00:41:30,240 -Oprostite mi… -Hvala, da ste me spomnili, 448 00:41:30,324 --> 00:41:33,410 -kako neizobražen sem. -Kasim, ne. 449 00:41:34,411 --> 00:41:36,079 Nisem hotel biti nespoštljiv. 450 00:41:36,955 --> 00:41:39,249 Navedek iz drame je. 451 00:41:39,333 --> 00:41:42,711 Vaš prstan je zame podoben preizkus. 452 00:41:44,713 --> 00:41:46,882 Če dobim pravico do vašega zemljišča, 453 00:41:48,091 --> 00:41:50,052 na njem še dolgo ne bodo gradili. 454 00:41:50,135 --> 00:41:52,804 Medtem pa bi rad pomagal vaši skupnosti. 455 00:41:52,888 --> 00:41:57,893 Gradbišče bo najprej potrebovalo elektriko, ustrezen vodovod… 456 00:41:57,976 --> 00:42:01,146 Do začetka gradnje bi ju lahko uporabljali. 457 00:42:01,230 --> 00:42:04,691 Rad bi tudi pomagal poiskati zakonito zaposlitev. 458 00:42:04,775 --> 00:42:08,362 Če nam boste vzeli dom, nam morate omogočiti razvoj. 459 00:42:08,445 --> 00:42:10,113 Se strinjam. 460 00:42:10,197 --> 00:42:12,991 Na poti semkaj sem opazil nekaj miz. 461 00:42:13,075 --> 00:42:17,204 Zgradil vam bom šolo, plačal učitelje in knjige. 462 00:42:17,955 --> 00:42:19,414 Pa ko boste začeli graditi? 463 00:42:20,582 --> 00:42:21,875 Kaj bo potem z nami? 464 00:42:22,501 --> 00:42:25,671 Pomagal vam bom poiskati nov kraj, inšalah. 465 00:42:31,301 --> 00:42:32,511 Dajte mi prstan nazaj. 466 00:42:33,637 --> 00:42:36,431 Vrnil ga bom moškemu, da ga bo dal hčeri. 467 00:42:37,558 --> 00:42:40,978 Ona pa svojim otrokom in oni svojim zanamcem. 468 00:42:45,148 --> 00:42:47,609 Moški, ki je napisal vašo dramo, je moder. 469 00:42:47,693 --> 00:42:52,364 Verjamem, da v Shakespearjevih delih najdemo vsa vprašanja in večino odgovorov. 470 00:42:55,325 --> 00:43:00,205 Kasim, povejte, kakšen je vaš odgovor? 471 00:43:14,011 --> 00:43:16,263 Tukaj je 300.000. 472 00:43:16,346 --> 00:43:19,641 Dovolj, da spizdiva, kamor hočeva, a? 473 00:43:19,725 --> 00:43:22,895 Odtočit grem. Nocoj bova šla, preden Rahim kaj posumi. 474 00:43:22,978 --> 00:43:24,229 Po Liso moram. 475 00:43:24,313 --> 00:43:26,940 Lisa, Lisa, Lisa. Jebeš Liso. 476 00:43:27,024 --> 00:43:28,400 Ne gre z nama. 477 00:43:28,984 --> 00:43:31,028 Odslužila je svoj namen. 478 00:43:31,111 --> 00:43:33,322 Nobena kurba ne bo videla tega denarja. 479 00:43:34,448 --> 00:43:38,243 Odloči se, Modena. Denar in jaz ali ona. 480 00:43:39,328 --> 00:43:43,207 Verjemi, s tem denarjem bova povsod zlahka prišla do češpelj. 481 00:43:43,707 --> 00:43:45,792 Lisa ni tako zelo posebna. 482 00:43:46,793 --> 00:43:50,547 Vsak večer ti bova poiskala drugo. V vsakem mestu, v katerem bova. 483 00:43:52,716 --> 00:43:53,967 Kaj meniš, Modena? 484 00:43:54,051 --> 00:43:57,971 Kam bi rad šel? V Italijo? Španijo? Južno Ameriko… 485 00:44:09,525 --> 00:44:15,113 Če bi radi, da vas prosim, se boste načakali. 486 00:44:18,200 --> 00:44:21,828 Prosjačenja imam vrh glave. 487 00:44:23,038 --> 00:44:26,458 Oprosti za moje prejšnje besede. 488 00:44:27,376 --> 00:44:29,294 Ne bi smela kar sklepati. 489 00:44:29,878 --> 00:44:32,881 Nikamor ne morem. 490 00:44:35,342 --> 00:44:37,761 Lastna mati me je prodala. 491 00:44:39,680 --> 00:44:42,140 Moški so me izrabljali. 492 00:44:43,892 --> 00:44:46,395 Toda Akaš me ljubi. 493 00:44:47,688 --> 00:44:52,192 Mislite, da je takemu, kot je on, preprosto ljubiti tako, kot sem jaz? 494 00:44:53,443 --> 00:44:55,988 Če bi kdo izvedel za naju, 495 00:44:56,071 --> 00:45:00,701 bi bil ob položaj, družino, vse. 496 00:45:02,578 --> 00:45:07,541 Če ne more zapustiti službe in svoje družine… 497 00:45:08,250 --> 00:45:10,669 Če sta res pomembnejši od tebe, 498 00:45:11,628 --> 00:45:13,755 vajina ljubezen ni enakovredna. 499 00:45:14,715 --> 00:45:16,842 Moški ljubijo drugače kot me. 500 00:45:18,135 --> 00:45:21,263 Le redki na koncu nimajo najbolj radi sebe. 501 00:45:24,808 --> 00:45:27,394 Cipa iz Kamatipure si, Sunita. 502 00:45:28,604 --> 00:45:33,108 Pretvarja se, da bo pobegnil s tabo. Ne bo. 503 00:45:33,817 --> 00:45:36,445 Tega ne bo naredil zate. Za nikogar. 504 00:45:37,196 --> 00:45:41,658 Kam boš šla, ko ti bo obrnil hrbet? 505 00:45:44,453 --> 00:45:48,290 Takrat boš ugotovila, da ti je tako ali tako bolje brez njega. 506 00:45:49,875 --> 00:45:51,752 Kaj hočete od njega? 507 00:45:53,337 --> 00:45:54,796 Le da opravi svoje delo. 508 00:45:56,131 --> 00:45:58,967 Akašu nočem nič slabega. 509 00:46:00,177 --> 00:46:01,386 Prisežem. 510 00:46:02,054 --> 00:46:06,600 Če ga boš poklicala, ti obljubim, 511 00:46:08,268 --> 00:46:10,896 da mu ne bom nič naredila. 512 00:46:13,565 --> 00:46:15,442 Zdaj si dolžnica madame Zhou. 513 00:46:16,902 --> 00:46:20,197 Kmalu te bo poslala delat. 514 00:46:20,280 --> 00:46:23,408 Te bo Pandej potem še hotel? 515 00:46:25,327 --> 00:46:29,790 Pokliči in če bo prišel pote, 516 00:46:29,873 --> 00:46:34,628 bova vedeli, da te ljubi tako, kot praviš. 517 00:46:42,010 --> 00:46:44,972 Po mojem niste še nikogar ljubili. 518 00:48:51,640 --> 00:48:55,143 Pojdite k vragu, jebeni benčodi! 519 00:48:55,727 --> 00:48:59,773 Našo vodo hočete? Prej me boste morali ubiti! 520 00:51:04,648 --> 00:51:05,732 Linbaba! 521 00:51:05,816 --> 00:51:07,901 Naj te kličem Nevarni Johnny? 522 00:51:08,902 --> 00:51:10,654 Arunova voda življenja. Uživaj. 523 00:51:10,737 --> 00:51:13,031 -Ne, ne zame. -Vztrajam. 524 00:51:16,910 --> 00:51:20,914 Bil sem presunjen, ko sem gledal, kako uživajo v zmagi. 525 00:51:21,456 --> 00:51:24,793 Tega ponosa jim ne bo mogel nihče vzeti. 526 00:51:25,752 --> 00:51:28,380 Ostal sem, ker sem bil njihov dolžnik. 527 00:51:28,463 --> 00:51:31,258 Resnično nisem hotel oditi. 528 00:51:54,698 --> 00:51:56,116 Arre, Linbaba! 529 00:52:22,684 --> 00:52:23,769 Daj mi fračo. 530 00:52:30,108 --> 00:52:31,193 Slabo ciljaš. 531 00:52:32,444 --> 00:52:33,570 No, slabo zame. 532 00:52:35,614 --> 00:52:37,616 Kaj ti je naredil moj brat Lin? 533 00:52:39,201 --> 00:52:40,410 Ubil je mojo mamo. 534 00:52:42,329 --> 00:52:44,915 Pravijo, da je ni, ampak vem, da jo je. 535 00:52:47,543 --> 00:52:50,754 Tudi moja mama je mrtva. To imava skupnega. 536 00:52:53,048 --> 00:52:54,466 Kaj si naredil? 537 00:52:55,092 --> 00:52:56,927 Postal sem pripaden drugemu. 538 00:52:59,721 --> 00:53:03,851 Abdel Khader Khan je general. Generali vedno potrebujejo vojščake. 539 00:53:06,645 --> 00:53:09,273 Nekoč hočem imeti tak motor, kot ga imaš ti. 540 00:53:13,735 --> 00:53:14,903 Mogoče ga boš dobil. 541 00:53:16,446 --> 00:53:19,950 Ampak vojščak mora ubogati ukaze, tudi če mu niso všeč. 542 00:53:21,660 --> 00:53:24,246 Samo povej, kaj naj naredim. Vse zmorem. 543 00:53:24,329 --> 00:53:26,665 Lin je pomemben za Khaderbhaia. 544 00:53:27,291 --> 00:53:28,417 Tudi on je vojščak. 545 00:53:29,376 --> 00:53:31,712 Jezni bomo, če se mu bo kaj zgodilo. 546 00:53:33,213 --> 00:53:35,340 -Se razumeva? -Ja. 547 00:53:40,679 --> 00:53:42,222 Vojščak potrebuje orožje. 548 00:53:43,765 --> 00:53:46,185 Pojdi vadit. Vsi bomo varnejši. 549 00:54:01,116 --> 00:54:05,954 Nekdo me je nekoč vprašal: "Če bi lahko bil resnično srečen, 550 00:54:06,038 --> 00:54:08,665 a bi že od začetka vedel, da bo konec žalosten… 551 00:54:09,917 --> 00:54:13,003 Bi izbral srečo ali bi se ji poskusil izogniti?" 552 00:54:14,713 --> 00:54:18,133 V tistem trenutku sem vedel, kako bi odgovoril. 553 00:54:19,468 --> 00:54:23,263 Izbral bi srečo. Ne glede na to, koliko bi bolela. 554 00:54:25,682 --> 00:54:27,518 A še vedno sem moral bežati. 555 00:54:43,158 --> 00:54:45,077 PO ROMANU SHANTARAM GREGORYJA DAVIDA ROBERTSA 556 00:56:05,157 --> 00:56:07,159 Prevedla Polona Mertelj