1 00:00:13,722 --> 00:00:16,725 Ett, två, tre, fyra! Vi vill inte dricka syra! 2 00:00:16,808 --> 00:00:17,809 Backa! 3 00:00:17,893 --> 00:00:18,727 SLÅ PÅ SOLEN 4 00:00:18,810 --> 00:00:20,020 FÖRBJUD URANBRYTNING 5 00:00:20,103 --> 00:00:21,730 GÖR AUSTRALIEN URANFRITT 6 00:00:21,813 --> 00:00:23,148 SOLKRAFT 7 00:00:29,613 --> 00:00:31,823 Hej. Jag har blivit stucken. 8 00:00:32,616 --> 00:00:33,617 Sätt dig. 9 00:00:46,880 --> 00:00:49,466 Revolutioner har misslyckats över mindre. 10 00:00:50,843 --> 00:00:52,177 Jävlas du med mig? 11 00:00:52,678 --> 00:00:53,679 Ja, lite grann. 12 00:00:54,263 --> 00:00:56,390 Du är knappast Jeanne d'Arc. 13 00:00:56,473 --> 00:00:58,392 Det gjorde ont, okej? 14 00:00:59,268 --> 00:01:02,604 Du tycker säkert att de borde stampa sönder oss. 15 00:01:02,688 --> 00:01:06,441 -Fast vi har rätt att protestera fredligt. -Tror du jag är på deras sida? 16 00:01:07,359 --> 00:01:11,405 Jag pluggar här. Det här betalar bara hyran. 17 00:01:11,488 --> 00:01:12,573 Studerar du här? 18 00:01:13,574 --> 00:01:17,286 Filosofi. Kanske inte förändrar världen, men jag kan fundera på saken. 19 00:01:19,288 --> 00:01:22,708 Är du en vuxenstudent? Hur gammal är du egentligen? 20 00:01:23,625 --> 00:01:26,211 Vissa behöver mer tid för att komma dit de hör hemma. 21 00:01:26,295 --> 00:01:27,963 Är ni med mig? 22 00:01:50,110 --> 00:01:51,445 Borde du inte vara med? 23 00:01:55,157 --> 00:01:56,992 -Vad heter du? -Gemma. 24 00:01:58,118 --> 00:01:59,828 Trevligt att träffas. Dale. 25 00:02:04,750 --> 00:02:05,834 Så, Dale… 26 00:02:07,085 --> 00:02:09,378 Du har säkert många roliga mediciner här. 27 00:02:11,089 --> 00:02:13,008 Du kan få en aspirin om du vill. 28 00:02:13,675 --> 00:02:14,676 Vad tråkigt. 29 00:02:16,178 --> 00:02:17,638 Är du alltid lika tråkig? 30 00:02:19,723 --> 00:02:22,309 Om du tänker vara oförskämd måste jag slänga ut dig. 31 00:02:31,985 --> 00:02:34,279 Jag stannar här med dig. 32 00:02:43,747 --> 00:02:44,915 Allt är bra. 33 00:02:46,083 --> 00:02:47,543 Vad gör du här? 34 00:02:48,836 --> 00:02:51,088 Jag ville bara se dig en sista gång, älskling. 35 00:02:51,964 --> 00:02:54,633 -Jag är skyldig dig det. -En sista gång? 36 00:02:56,593 --> 00:02:58,554 Du fick 19 år, Dale. 37 00:03:04,017 --> 00:03:05,811 Jag gjorde det så vi kunde åka till Indien. 38 00:03:05,894 --> 00:03:09,189 Älskling. Oroa dig inte för mig. 39 00:03:09,273 --> 00:03:10,774 Jag blev ren. 40 00:03:10,858 --> 00:03:13,068 Pappa betalade för en klinik. 41 00:03:14,069 --> 00:03:15,320 Jag kommer klara mig. 42 00:03:27,666 --> 00:03:29,042 Du kommer klara dig? 43 00:05:15,941 --> 00:05:17,651 Ta det lugnt. 44 00:05:19,570 --> 00:05:21,530 Nej. Du kan inte vara här. 45 00:05:21,613 --> 00:05:23,490 -Lägg dig ner. -Jag har kolera. 46 00:05:23,574 --> 00:05:26,869 -Det är farligt. -Det är okej. 47 00:05:35,377 --> 00:05:36,837 Vem är Gemma, förresten? 48 00:05:46,013 --> 00:05:47,264 Vad gör du här? 49 00:05:48,807 --> 00:05:52,186 Du kanske inte är den enda som behöver gottgöra. 50 00:05:55,272 --> 00:05:56,648 Kan du dricka lite? 51 00:06:17,294 --> 00:06:19,338 Ställ dig mot väggen. 52 00:06:59,336 --> 00:07:00,921 Du! Täck den sidan! 53 00:07:03,006 --> 00:07:05,133 Du, kom med mig. Hitta henne! 54 00:07:08,178 --> 00:07:09,263 Fort! 55 00:07:12,808 --> 00:07:14,101 Här nere! 56 00:07:29,616 --> 00:07:30,659 Hon är här. 57 00:07:32,619 --> 00:07:34,288 För tillbaka henne. 58 00:07:35,330 --> 00:07:38,584 Låt mig vara! 59 00:07:40,711 --> 00:07:42,796 Låt mig vara! 60 00:07:54,266 --> 00:07:58,645 Säg åt dina föräldrar att sälja den här förbannade lägenheten 61 00:08:00,397 --> 00:08:04,568 och köpa en ny i ett nytt och fint hyreshus 62 00:08:06,236 --> 00:08:07,362 med hiss. 63 00:08:08,197 --> 00:08:09,823 Kör in de här. 64 00:08:12,409 --> 00:08:16,079 -Vad är det här? -Efterlysningar. 65 00:08:19,833 --> 00:08:22,753 Om Lin är efterlyst, hittar vi honom här. 66 00:08:22,836 --> 00:08:25,506 Konstapel Mishra här är ett villkor jag måste gå med på, 67 00:08:25,589 --> 00:08:28,967 då CBI:s egendom egentligen inte får lämna kontoret. 68 00:08:29,051 --> 00:08:33,304 Så din lägenhet är just nu en tillfällig CBI-anläggning 69 00:08:33,804 --> 00:08:35,390 med exakt en anställd. 70 00:08:35,474 --> 00:08:37,058 Några fler villkor? 71 00:08:37,768 --> 00:08:42,856 Jo, jag lovade min farbror att säga till om Lin är insyltad i nåt allvarligt. 72 00:08:42,940 --> 00:08:46,318 Om han finns med här, så är det för nåt allvarligt. 73 00:08:57,788 --> 00:08:58,956 Jag mår så mycket bättre. 74 00:09:03,001 --> 00:09:04,002 Klädde du av mig? 75 00:09:04,086 --> 00:09:06,672 Jag kunde inte låta dig ligga i din egen skit. 76 00:09:07,798 --> 00:09:09,299 Hur så? Är det pinsamt? 77 00:09:10,300 --> 00:09:12,094 Bara att jag sket på mig. 78 00:09:13,428 --> 00:09:16,557 Det var inte så jag hade föreställt mig att du ser mig naken. 79 00:09:16,640 --> 00:09:18,016 Så du föreställde dig det? 80 00:09:23,313 --> 00:09:25,649 Det är inte schyst att reta de döende. 81 00:09:25,732 --> 00:09:28,861 Du är inte döende. Och jag sa aldrig att jag är schyst. 82 00:09:30,153 --> 00:09:31,154 Ät. 83 00:09:39,204 --> 00:09:40,205 Bra. 84 00:09:43,959 --> 00:09:45,961 Vad menade du med att gottgöra? 85 00:09:47,504 --> 00:09:48,505 Va? 86 00:09:51,008 --> 00:09:54,303 Du sa att jag kanske inte är den enda som behöver gottgöra. 87 00:09:55,179 --> 00:09:58,432 Det är ingen småsak att komma hit och riskera det här. 88 00:09:59,725 --> 00:10:01,894 Jag tror du har skuldkänslor. 89 00:10:01,977 --> 00:10:03,562 Över vadå? 90 00:10:03,645 --> 00:10:06,023 Madame Zhou. Det som hände på Palace. 91 00:10:08,192 --> 00:10:09,610 Zhou gav sig på mig, 92 00:10:09,693 --> 00:10:12,613 så tekniskt sett är det ditt fel att jag blev rånad 93 00:10:12,696 --> 00:10:17,367 och hamnade här med kolera, nästan döende. 94 00:10:18,327 --> 00:10:19,661 Allt är mitt fel. 95 00:10:22,122 --> 00:10:25,834 -Jag skojar bara. -Det betyder inte att du inte har rätt. 96 00:10:25,918 --> 00:10:30,589 Jag kände till riskerna, men jag kände inte dig. Inte då. 97 00:10:31,965 --> 00:10:32,966 Så jag utnyttjade dig. 98 00:10:33,842 --> 00:10:37,221 Zhou pratade om Ahmed, vars kostym jag bar då. 99 00:10:38,764 --> 00:10:41,725 -Vad hände? Var ni… -Nej, nej. Gud, nej. 100 00:10:43,310 --> 00:10:44,478 Vi var vänner. 101 00:10:45,020 --> 00:10:48,732 Ahmed var kär i en av Zhous tjejer, Christina. 102 00:10:49,733 --> 00:10:53,570 Tvingade Zhou att släppa henne, men Zhou kunde inte tillåta det. 103 00:10:53,654 --> 00:10:55,364 Så hon skickade folk på honom? 104 00:10:56,281 --> 00:10:57,491 På Christina. 105 00:10:59,368 --> 00:11:01,620 Nån kastade syra i hennes ansikte. 106 00:11:02,412 --> 00:11:03,914 Ahmed ville hämnas. 107 00:11:04,498 --> 00:11:07,334 Jag trodde att jag pratat honom ur det, men jag hade fel. 108 00:11:08,585 --> 00:11:11,171 Kroppen hittades några dagar senare. 109 00:11:11,255 --> 00:11:13,215 Zhou dödade honom, inte du. 110 00:11:13,298 --> 00:11:14,383 Visst. 111 00:11:16,218 --> 00:11:19,847 Ahmed älskade Christina. Jag litade aldrig på henne. 112 00:11:20,514 --> 00:11:25,060 Jag trodde att hon utnyttjade honom. Men han lyssnade inte. 113 00:11:25,143 --> 00:11:29,147 Och sen fick Christina chansen att jobba på Palace. 114 00:11:29,231 --> 00:11:31,942 Hon visste att jag jobbade med Zhou, så hon kontaktade mig. 115 00:11:32,901 --> 00:11:35,195 Och jag sa att allt ordnar sig. 116 00:11:36,405 --> 00:11:38,156 Jag ville bli av med henne. 117 00:11:39,825 --> 00:11:41,577 Du kan inte klandra dig själv. 118 00:11:41,660 --> 00:11:44,413 Nån angrep dig, och det startade eldsvådan. 119 00:11:45,414 --> 00:11:47,958 Du sa att en pojkes mamma dog på grund av dig. 120 00:11:49,001 --> 00:11:50,919 Hur är det ditt fel, och inte deras? 121 00:11:53,046 --> 00:11:55,465 Ahmed dog på grund av mig. 122 00:12:22,409 --> 00:12:23,660 Var Sunita här? 123 00:12:24,912 --> 00:12:28,874 Jag känner igen alla som har varit i mitt hus. 124 00:12:30,125 --> 00:12:32,044 Jag har aldrig sett dig förr. 125 00:12:32,127 --> 00:12:33,378 Jag har pengar. 126 00:12:41,011 --> 00:12:45,599 Det fanns en Sunita, men hon lämnade huset för några dagar sen. 127 00:12:45,682 --> 00:12:47,559 Det räcker inte. 128 00:12:50,646 --> 00:12:53,106 Vore det inte bättre om jag inte minns ditt ansikte? 129 00:13:02,533 --> 00:13:04,660 Jag måste lämna stan. 130 00:13:07,204 --> 00:13:11,250 Kavita har snokat om mig sen jag blev full och skröt på Reynaldo's. 131 00:13:13,377 --> 00:13:15,045 Hon vill skriva en story. 132 00:13:15,796 --> 00:13:18,715 Jag kan prata med henne. Övertyga henne att sluta. 133 00:13:19,633 --> 00:13:23,554 Hade du lyssnat om du vore hon? Eller hade du blivit mer intresserad? 134 00:13:25,430 --> 00:13:26,765 Jag har inget val. 135 00:13:28,058 --> 00:13:31,270 Hittar de mig så blir det fängelset igen, eller nåt värre. 136 00:13:34,439 --> 00:13:36,191 Men jag vill inte åka, för att… 137 00:13:37,693 --> 00:13:39,111 …jag är kär i dig. 138 00:13:47,160 --> 00:13:51,164 -Jag sa ju vad jag tycker om det. -Ja, men det var skitsnack. 139 00:13:52,833 --> 00:13:56,336 Jag ber dig inte att säga detsamma. Kalla det vad du vill, 140 00:13:56,420 --> 00:14:00,132 -men du kan inte förneka dina känsl… -Jag gillar dig. 141 00:14:01,049 --> 00:14:03,677 Jag skulle kunna bli störtförgillad i dig. 142 00:14:07,222 --> 00:14:09,641 Det är nog en till bra orsak att åka. 143 00:14:14,271 --> 00:14:15,480 Vi behöver rent vatten. 144 00:15:51,076 --> 00:15:54,371 Gå. Du har tillstånd att uppvakta min dotter. 145 00:16:15,225 --> 00:16:16,518 Vad är klockan? 146 00:16:23,942 --> 00:16:25,402 Karla? 147 00:16:41,919 --> 00:16:45,339 Titta, Linbaba mår bra nu. 148 00:16:59,061 --> 00:17:02,314 Såja, Linbaba! 149 00:17:08,278 --> 00:17:11,198 Jag har inte sett dig på tre dagar. 150 00:17:11,281 --> 00:17:15,117 Jag är så glad att du lever. Vilken underbar morgon! 151 00:17:15,202 --> 00:17:16,703 Jag har goda nyheter. 152 00:17:16,787 --> 00:17:19,205 Jag hjälpte till i Kumars café, 153 00:17:19,289 --> 00:17:22,542 och de sa att jag får uppvakta Parvati! 154 00:17:22,626 --> 00:17:25,212 -Vad kul. Men hör på. -Det vore inte möjligt utan… 155 00:17:25,295 --> 00:17:26,964 -Ja? -Jag måste skita. 156 00:17:27,047 --> 00:17:28,966 Kommer de följa efter mig? 157 00:17:29,758 --> 00:17:32,344 Jag löser det åt dig. 158 00:17:32,427 --> 00:17:36,723 Lyssna! Linbaba vill gå och skita. 159 00:17:38,225 --> 00:17:39,226 Ensam! 160 00:17:41,854 --> 00:17:43,981 -Tack. -Så lite så. 161 00:17:48,527 --> 00:17:51,113 Kom. Så du har sovit gott? 162 00:17:52,155 --> 00:17:53,156 Ja. 163 00:17:53,240 --> 00:17:55,993 Okej. Var är Karla? 164 00:17:56,076 --> 00:17:57,077 Bra fråga. 165 00:18:11,091 --> 00:18:12,509 200 000. 166 00:18:16,972 --> 00:18:18,015 Allt är med. 167 00:18:21,268 --> 00:18:22,394 Den där Lisa, 168 00:18:23,312 --> 00:18:24,605 hon är nåt extra. 169 00:18:30,444 --> 00:18:32,321 Vi gjorde nästan sönder sängen. 170 00:18:33,322 --> 00:18:35,365 Sabbade nästan min kuk. 171 00:18:38,368 --> 00:18:40,621 Jag trodde hon var din, 172 00:18:40,704 --> 00:18:44,625 men du skulle väl aldrig dela med dig av nån som hon? 173 00:18:47,586 --> 00:18:50,005 Du har rätt. Allt är med. 174 00:18:58,263 --> 00:19:02,643 -Kom igen. Det här är fånigt. -Lugn. Gå bara och gör ditt. 175 00:19:04,353 --> 00:19:07,147 -Är du också med nu? -För att jag är glad. 176 00:19:11,527 --> 00:19:13,904 Han är inte den ni tror. 177 00:19:16,865 --> 00:19:17,991 Skitstövel! 178 00:19:19,576 --> 00:19:20,827 Han är en mördare! 179 00:19:21,912 --> 00:19:23,080 Vad är det, Ravi? 180 00:19:23,163 --> 00:19:24,706 Han dödade min mamma. 181 00:19:26,667 --> 00:19:29,086 -Vi pratade om det här… -Han dödade henne. 182 00:19:29,169 --> 00:19:31,922 Han försökte rädda din mammas liv… 183 00:19:32,005 --> 00:19:33,590 Han startade eldsvådan. 184 00:19:33,674 --> 00:19:38,387 Jag hörde honom och gora-kvinnan. Han dödade henne! 185 00:19:39,847 --> 00:19:41,598 -Han startade den! -Lyssna på mig. 186 00:19:42,558 --> 00:19:44,059 Vad du än trodde att du hörde… 187 00:19:44,142 --> 00:19:46,854 Lyssna, Ravi. 188 00:19:47,396 --> 00:19:51,191 Genom att dra den här lögnen är det du som startar en eldsvåda. 189 00:19:52,192 --> 00:19:54,862 Lin var med mig när den började. 190 00:19:55,612 --> 00:19:57,906 Nej, han var med mig. 191 00:19:57,990 --> 00:19:59,825 Han var med mig. 192 00:20:01,410 --> 00:20:04,037 Om jag hör dig säga nåt sånt igen, 193 00:20:04,121 --> 00:20:09,418 ska jag säga till Qasimbhai att du sprider lögner. Är det förstått? 194 00:20:10,836 --> 00:20:12,838 Gå nu. 195 00:20:23,599 --> 00:20:24,975 Är det våra pengar? 196 00:20:39,656 --> 00:20:41,867 Raheem sa att ni två hade kul. 197 00:20:43,994 --> 00:20:44,995 Var det värt det? 198 00:20:46,622 --> 00:20:48,498 Gillade du det, Lisa? 199 00:20:49,917 --> 00:20:50,918 Gillade vadå? 200 00:20:52,544 --> 00:20:54,630 Timmarna han knullade mig? 201 00:20:55,380 --> 00:20:57,966 Nej, titta på mig. Du började det här. 202 00:20:59,176 --> 00:21:02,346 Det där är våra pengar tack vare mig. 203 00:21:03,722 --> 00:21:04,848 Jag tjänade dem. 204 00:21:05,516 --> 00:21:08,936 Jag kan vara stolt över det bara du inte gör det till nåt skamligt. 205 00:21:16,193 --> 00:21:17,486 Vart ska du? 206 00:21:17,569 --> 00:21:18,654 Du skojar väl? 207 00:21:18,737 --> 00:21:21,156 Du kommer hit, börjar gräla och bara drar? 208 00:21:21,240 --> 00:21:22,783 Du ville det här. Nu gör vi det! 209 00:21:24,535 --> 00:21:25,702 Sebastian… 210 00:22:01,196 --> 00:22:02,656 Vad fan gör han här? 211 00:22:03,657 --> 00:22:07,035 -Det är Walid Shahs mannar. -Vad vill de oss? 212 00:22:08,078 --> 00:22:10,914 Jag visste att det här var mitt fel. 213 00:22:11,415 --> 00:22:15,043 -Mitt avtal med djävulen hade förfallit. -Walidbhai har ett meddelande. 214 00:22:15,127 --> 00:22:17,337 Inga fler avtal med Khader Khan. 215 00:22:17,421 --> 00:22:19,756 Inget mer vatten till er. 216 00:22:20,424 --> 00:22:23,093 Ert vatten… slut. 217 00:22:47,451 --> 00:22:48,785 Nej, de är för många. 218 00:22:54,041 --> 00:22:56,460 Du är fortfarande på fel sida, doktorn. 219 00:23:01,507 --> 00:23:03,091 Hallå, vad gör ni? 220 00:23:08,805 --> 00:23:11,225 Vi tänker komma hit varje dag. 221 00:23:11,308 --> 00:23:13,060 Varför gör ni det här? 222 00:23:23,820 --> 00:23:25,364 Nöjd nu, mr Lin? 223 00:23:25,906 --> 00:23:28,575 Ser du vad som händer när man dealar med gangstrar? 224 00:23:32,579 --> 00:23:36,083 Vi är mitt i ett krig nu. Och du har startat det. 225 00:23:37,793 --> 00:23:39,419 Allt är ditt fel. 226 00:23:59,565 --> 00:24:02,067 Sa du till Khader att jag har träffat Lin? 227 00:24:02,734 --> 00:24:07,281 Nej. Men nån kanske gör det. Han har många nya vänner i Sagar Wada. 228 00:24:07,865 --> 00:24:09,074 Tack vare Lin. 229 00:24:10,284 --> 00:24:12,119 Snacka om att hålla sig borta. 230 00:24:12,202 --> 00:24:13,412 Lin gick till honom. 231 00:24:16,623 --> 00:24:18,500 Hur mår han? Lin? 232 00:24:18,584 --> 00:24:19,710 Han överlever. 233 00:24:21,503 --> 00:24:22,504 Hur mår du? 234 00:24:23,213 --> 00:24:24,298 Jag överlever med. 235 00:24:28,760 --> 00:24:32,222 Jag vet att du ogillar det här, men det är snart över. 236 00:24:58,790 --> 00:25:00,417 Sunita, inte sant? 237 00:25:02,419 --> 00:25:04,463 Förlåt att du väntat så länge. 238 00:25:05,088 --> 00:25:06,882 Jag vet att det har varit svårt. 239 00:25:10,010 --> 00:25:11,803 Förlåt, jag byter till hindi. 240 00:25:14,932 --> 00:25:16,099 Är du madame Zhou? 241 00:25:16,183 --> 00:25:19,853 Nej. Men jag begärde din förflyttning hit. 242 00:25:19,937 --> 00:25:22,689 Padma köpte din skuld åt mig. 243 00:25:22,773 --> 00:25:24,107 Varför? 244 00:25:24,191 --> 00:25:27,736 Vi har gemensamma affärer, du och jag. 245 00:25:27,819 --> 00:25:31,907 Jag vet inte vad du pratar om. 246 00:25:31,990 --> 00:25:35,160 Glöm allt det där. Jag fixar pengarna. 247 00:25:35,244 --> 00:25:37,663 Jag har vänner, högt uppsatta vänner… 248 00:25:37,746 --> 00:25:39,748 Jag vill prata om din vän. 249 00:25:42,167 --> 00:25:44,670 Din vän från Khandala. 250 00:25:45,420 --> 00:25:47,965 Säg inte hans namn, Sunita. 251 00:25:48,799 --> 00:25:50,926 Gör som jag ber dig. 252 00:25:51,718 --> 00:25:53,846 Din skuld kommer betalas. 253 00:25:55,180 --> 00:26:01,937 Du kommer att få lämna det här stället och göra vad du vill. 254 00:26:02,020 --> 00:26:04,147 Vad behöver jag göra? 255 00:26:04,940 --> 00:26:06,692 Ring din vän. 256 00:26:07,317 --> 00:26:11,154 Säg att allt är bra, och bjud in honom hit. 257 00:26:12,281 --> 00:26:15,409 Ett enda telefonsamtal så är du fri. 258 00:26:19,955 --> 00:26:20,956 Nej. 259 00:26:22,207 --> 00:26:26,795 Jag vet att han har varit givmild, men är hans pengar värda det här? 260 00:26:27,921 --> 00:26:32,968 Han betalar inget, och jag vägrar såra honom. 261 00:26:34,261 --> 00:26:37,097 Inte för en kärring som du. 262 00:26:37,181 --> 00:26:41,018 Jag älskar honom, och han älskar mig. Förstått? 263 00:26:43,228 --> 00:26:44,271 Ut. 264 00:26:45,105 --> 00:26:46,106 Ut med dig! 265 00:27:03,290 --> 00:27:04,333 Okej. 266 00:27:06,126 --> 00:27:08,337 -Du är klar, Johnny. -Tack. 267 00:27:17,554 --> 00:27:19,056 Behöver du nåt? 268 00:27:22,935 --> 00:27:26,021 Ravi sa att det var du som startade eldsvådan. 269 00:27:29,566 --> 00:27:30,776 I princip. 270 00:27:45,791 --> 00:27:47,376 Vänner har inte hemligheter för varann. 271 00:27:49,169 --> 00:27:50,295 Inte om sånt. 272 00:27:50,379 --> 00:27:54,007 Hur ska jag kunna hjälpa dig om jag inte vet att du behöver hjälp? 273 00:27:55,300 --> 00:27:58,512 Det är okej. Jag sa till Ravi att jag var med dig. 274 00:28:01,306 --> 00:28:02,599 Varför ljög du? 275 00:28:02,683 --> 00:28:04,268 Det tillhör det förflutna. 276 00:28:04,351 --> 00:28:07,312 Låt lögnen vara sanningen om det gör saker bättre. Som din medicin. 277 00:28:08,647 --> 00:28:12,943 Du gör så många goda saker för att gottgöra för en dålig. 278 00:28:14,403 --> 00:28:15,946 Du åker väl snart? 279 00:28:16,530 --> 00:28:19,825 Om du berövar folk deras hopp nu, hur själviskt är inte det? 280 00:28:19,908 --> 00:28:21,618 Jag har varit självisk hela tiden. 281 00:28:23,495 --> 00:28:24,872 Hur kan du säga så? 282 00:28:24,955 --> 00:28:28,792 Alla saker du gjort för oss. Du dog nästan, fixade vatten… 283 00:28:28,876 --> 00:28:30,919 Det handlade om mig, inte om er. 284 00:28:32,045 --> 00:28:36,175 Qasim varnade mig för Khan, men jag gick ändå för att själv må bättre. 285 00:28:37,926 --> 00:28:41,138 Jag ville betala min skuld så att jag kunde åka. 286 00:28:41,722 --> 00:28:42,806 Om du hade det… 287 00:28:45,058 --> 00:28:46,977 …kanske Parvati hade varit död. 288 00:28:50,355 --> 00:28:52,274 Du är en bra människa som tänker för mycket. 289 00:29:07,956 --> 00:29:11,752 Jag vet inte vem du försöker manipulera, men hon älskar honom. 290 00:29:12,920 --> 00:29:15,714 -Och hon tror att han älskar henne. -Du tjuvlyssnade. 291 00:29:16,673 --> 00:29:17,799 Javisst. 292 00:29:25,349 --> 00:29:30,103 Det finns inget dummare eller envisare än en förälskad hora. 293 00:29:31,146 --> 00:29:32,648 Talar du av egen erfarenhet? 294 00:29:36,068 --> 00:29:37,486 Är det svårt att tro? 295 00:29:37,569 --> 00:29:39,905 Det finns så många historier om dig. 296 00:29:39,988 --> 00:29:41,698 -Vem vet? -Ja. 297 00:29:42,866 --> 00:29:45,327 Och jag hittade på de flesta själv. 298 00:29:46,828 --> 00:29:50,290 Men de bästa sagorna har alltid en gnutta sanning i sig. 299 00:29:51,875 --> 00:29:57,256 Du har säkert hört att jag var älskarinna till en KGB-spion. 300 00:30:00,175 --> 00:30:01,260 Folk säger… 301 00:30:04,638 --> 00:30:07,558 …att han lämnade Indien och mig bakom sig. 302 00:30:08,392 --> 00:30:11,812 De som jagade honom fångade mig istället. 303 00:30:12,813 --> 00:30:15,190 Tog ut sina frustrationer på mig. 304 00:30:16,650 --> 00:30:22,698 Det enda starkare än kärleken är hatet som lämnas kvar när den är borta. 305 00:30:28,120 --> 00:30:31,456 Bygg upp fruktan. Låt Sunita ifrågasätta sin kärlek. 306 00:30:33,166 --> 00:30:36,920 Ta bort kärleken, så gör hon vad du än vill. 307 00:30:39,089 --> 00:30:42,092 Sist och slutligen gör du henne en tjänst. 308 00:30:44,386 --> 00:30:45,387 Är du lycklig? 309 00:30:48,599 --> 00:30:51,185 Det här stället som du har byggt, 310 00:30:52,436 --> 00:30:53,854 ger det dig nån njutning? 311 00:30:54,855 --> 00:30:58,734 Det ger mig makt, kontroll. 312 00:30:58,817 --> 00:31:00,527 Och det gör dig lycklig? 313 00:31:03,405 --> 00:31:06,825 Lyckligare än jag var utan det. 314 00:31:08,535 --> 00:31:11,997 -Du har aldrig önskat dig en annan väg? -Vart då? 315 00:31:12,706 --> 00:31:16,210 Vad är ett lyckligt slut för en övergiven hora? 316 00:31:17,419 --> 00:31:19,588 Vi kanske kan fråga din Sunita. 317 00:31:33,810 --> 00:31:35,145 Jag är tillbaka. 318 00:31:40,567 --> 00:31:43,320 -Ska jag ta det här till Raheem? -Nej. 319 00:31:45,197 --> 00:31:47,783 Jag fick besök av Abdullah Taheri häromkvällen. 320 00:31:47,866 --> 00:31:51,495 -Han bad oss sluta langa. -Härom… Och du sa inget? 321 00:31:51,578 --> 00:31:56,583 -Han kunde ha sett mig hämta pengarna! -Ja, men hur fick han reda på det? Va? 322 00:31:57,417 --> 00:31:59,503 -Vem har du berättat för? -Ingen. 323 00:32:00,128 --> 00:32:01,129 Helvete. 324 00:32:05,759 --> 00:32:07,511 -Didier, då? -Didier. 325 00:32:07,594 --> 00:32:10,055 Didier, han… Du bad honom om kunder. 326 00:32:10,138 --> 00:32:12,683 -Didier vet hur man håller käften. -Helvete. 327 00:32:14,518 --> 00:32:16,478 Vem är det som jävlas med oss? 328 00:32:24,069 --> 00:32:25,404 Lin, då? 329 00:32:27,281 --> 00:32:30,409 Han känner Abdullah och Didier. 330 00:32:31,994 --> 00:32:33,412 Och ni två hatar varann. 331 00:32:35,247 --> 00:32:37,374 Jag såg dem ihop häromdagen. 332 00:32:38,041 --> 00:32:41,962 Han sa nåt blåst, sacco di merda. Jag borde skära halsen av honom. 333 00:32:43,088 --> 00:32:44,089 Lin. 334 00:32:44,882 --> 00:32:47,176 Du vet… Men åt helvete med Lin. 335 00:32:48,594 --> 00:32:54,850 Åt helvete med Lin, Khader Khan, Raheem och Zhou. 336 00:32:56,894 --> 00:32:59,771 Vi behåller de 200 vi har. Vi säljer resten billigt… 337 00:32:59,855 --> 00:33:00,856 Nej, nej. 338 00:33:00,939 --> 00:33:03,901 …och lämnar Bombay innan nån anar nåt. 339 00:33:06,236 --> 00:33:08,155 Om du inte är på, åker jag själv, 340 00:33:08,238 --> 00:33:11,867 -men du får inget av det här. -Helvete. 341 00:33:12,618 --> 00:33:13,619 Titta på mig. 342 00:33:14,661 --> 00:33:16,496 Allt eller inget, Modena. 343 00:33:21,585 --> 00:33:24,129 Kom igen nu. Åt helvete med dem. 344 00:33:25,047 --> 00:33:26,048 Okej. 345 00:33:26,757 --> 00:33:30,135 -Okej. -Okej? Sì? 346 00:33:31,470 --> 00:33:32,721 Okej. 347 00:33:32,804 --> 00:33:34,306 Andiamo. Nu går vi. 348 00:33:34,389 --> 00:33:37,309 Walid Shah leder ett av de andra företagen. 349 00:33:37,392 --> 00:33:38,644 Företag? 350 00:33:39,228 --> 00:33:40,437 Menar du inte gäng? 351 00:33:41,688 --> 00:33:43,607 Varför bryr han sig om vattnet? 352 00:33:43,690 --> 00:33:47,319 Han vet att jag vill köpa Sagar Wada. Han vill också ha det. 353 00:33:48,237 --> 00:33:49,238 Lin. 354 00:33:50,322 --> 00:33:51,406 Sätt dig. 355 00:33:52,115 --> 00:33:53,367 Snälla. 356 00:34:03,377 --> 00:34:05,546 -Ta lite att dricka. -Nej tack. 357 00:34:07,673 --> 00:34:12,261 Sagar Wada är beläget på ett av världens värdefullaste markområden. 358 00:34:13,679 --> 00:34:17,683 Walid Shah har köpt markexploateringsministerns lojalitet 359 00:34:17,766 --> 00:34:19,560 och tror att han kommer få marken. 360 00:34:20,310 --> 00:34:23,397 Men tusentals människor bor där, 361 00:34:23,480 --> 00:34:26,358 och där det finns människor finns det makt. 362 00:34:27,525 --> 00:34:31,196 Walid äger ministern. Han vill inte att jag har rösterna. 363 00:34:31,280 --> 00:34:32,947 Så vad vill du att de gör? 364 00:34:34,283 --> 00:34:36,827 Röstar på att deras hem förstörs? 365 00:34:36,909 --> 00:34:41,123 Det är en unik ironi i vår stad 366 00:34:41,206 --> 00:34:44,376 att de fattiga inte har nåt att säga till om att de blir vräkta, 367 00:34:44,458 --> 00:34:48,213 men de har mycket att säga till om vem som vräker dem. 368 00:34:48,797 --> 00:34:51,592 Tror du inte att jag förstår vad jag tar ifrån dem? 369 00:34:51,675 --> 00:34:52,676 Hur kunde du? 370 00:34:53,302 --> 00:34:58,015 Mitt hem blev taget från mig när jag var 15. 371 00:34:59,600 --> 00:35:01,977 Den smärtan förblir. 372 00:35:03,061 --> 00:35:05,147 Jag har finansierat din klinik. 373 00:35:05,230 --> 00:35:07,274 Donerat medicin, vatten. 374 00:35:07,816 --> 00:35:11,612 Jag vill hjälpa dem så mycket jag kan medan de fortfarande har hem. 375 00:35:11,695 --> 00:35:13,655 Men Sagar Wada kommer att säljas. 376 00:35:14,198 --> 00:35:16,950 -Det här är sån jävla skit. -Det här är Bombay. 377 00:35:17,034 --> 00:35:18,785 Varför sa du inget tidigare? 378 00:35:18,869 --> 00:35:20,954 Då kanske du inte hade tagit emot vattnet. 379 00:35:31,798 --> 00:35:33,675 Så nu är de i krig. 380 00:35:33,759 --> 00:35:35,761 -Kommer de slåss? -Fan vet jag. 381 00:35:37,262 --> 00:35:38,805 Jag är trött på att vara mellanhand. 382 00:35:38,889 --> 00:35:41,391 Vill du ha nåt från dem, kan du fråga dem själv. 383 00:35:41,934 --> 00:35:42,935 Okej då. 384 00:35:46,396 --> 00:35:47,397 Hej. 385 00:35:48,398 --> 00:35:50,400 Hej på dig själv. 386 00:35:52,861 --> 00:35:54,154 Kul att ses. 387 00:35:55,656 --> 00:35:56,657 Detsamma. 388 00:35:59,159 --> 00:36:01,495 Det är grejen. Ingen känner honom egentligen. 389 00:36:01,578 --> 00:36:03,830 Kanske för att han aldrig säger nåt. 390 00:36:04,790 --> 00:36:10,087 Han var minstingen och utblottad, så ingen märkte av honom. 391 00:36:11,713 --> 00:36:14,007 Men han är annorlunda med mig. 392 00:36:14,591 --> 00:36:15,717 Han är rolig. 393 00:36:16,927 --> 00:36:18,053 Och snäll. 394 00:36:21,723 --> 00:36:24,059 Han vill bara att jag är lycklig. 395 00:36:25,519 --> 00:36:27,187 Men han är så himla feg. 396 00:36:31,316 --> 00:36:35,821 Jag gjorde som du sa och tog ansvar för mig själv och honom. 397 00:36:35,904 --> 00:36:38,824 Visst, jag måste knulla Raheem, men än sen? 398 00:36:40,200 --> 00:36:46,164 I morse när Modena kom in med pengarna kände jag mig för första gången… 399 00:36:47,833 --> 00:36:48,917 …mäktig, kanske. 400 00:36:51,545 --> 00:36:53,046 Jag låter säkert galen. 401 00:36:53,130 --> 00:36:56,466 Om du söker råd av mig, så är du nog galen. 402 00:36:59,928 --> 00:37:01,513 Vad du än gör… 403 00:37:03,557 --> 00:37:07,019 …så har du alltid ett hem här. 404 00:37:12,858 --> 00:37:15,485 Men du borde åka iväg med Modena medan du kan. 405 00:37:16,695 --> 00:37:21,950 Ta vad ni än har och lämna Bombay. 406 00:38:51,456 --> 00:38:52,457 Det är sent. 407 00:38:53,375 --> 00:38:56,712 Du kan gå hem om du vill. Jag har Mishra. 408 00:38:58,839 --> 00:38:59,840 Eller… 409 00:39:01,508 --> 00:39:03,468 …jag tror åtminstone att jag hade det. 410 00:39:09,099 --> 00:39:10,976 Han tog i alla fall av sig skorna. 411 00:39:33,081 --> 00:39:36,543 Vad tänker du visa mig som förändrar vår situation? 412 00:39:36,627 --> 00:39:38,879 Maskingevär att jaga iväg hejdukarna med? 413 00:39:38,962 --> 00:39:42,257 Du lyssnar inte, men du vill fatta alla beslut. 414 00:39:42,341 --> 00:39:43,967 Nix. Det är slut med det. 415 00:39:46,470 --> 00:39:47,638 Det är därför du är här. 416 00:39:57,814 --> 00:39:58,982 Assalamu alaikum. 417 00:39:59,066 --> 00:40:00,526 Wa alaikumu assalam. 418 00:40:01,318 --> 00:40:04,071 Det är en ära att träffas, Qasimbhai. 419 00:40:05,656 --> 00:40:10,494 Vi båda vet att det motsatta är sanningen. Jag antar att det var poängen. 420 00:40:10,577 --> 00:40:13,622 Jag bad Khader komma så han får prata med dig direkt. 421 00:40:13,705 --> 00:40:15,582 Lin säger att du är förnuftig. 422 00:40:15,666 --> 00:40:19,628 Trots vad han tror så vet mr Lin väldigt lite om mig. 423 00:40:20,879 --> 00:40:24,258 Eller dig, eller nåt för den delen. 424 00:40:24,341 --> 00:40:27,219 Han vet att lojalitet inte kan köpas. Den måste förtjänas. 425 00:40:27,928 --> 00:40:30,138 Nåt jag behövde påminnas om. 426 00:40:31,932 --> 00:40:33,642 Jag vill diskutera framtiden. 427 00:40:34,434 --> 00:40:39,273 Och låter din framtid mig behålla mitt hem? 428 00:40:39,356 --> 00:40:40,357 Nej. 429 00:40:41,316 --> 00:40:42,317 Inte i slutändan. 430 00:40:44,862 --> 00:40:46,738 Du ljuger i alla fall inte om det. 431 00:40:47,823 --> 00:40:48,824 Slå dig ner. 432 00:40:54,371 --> 00:40:56,832 En man kom till mig med den här i morse. 433 00:40:59,251 --> 00:41:04,381 Han ville att jag ger den till dig. Guldet är inte äkta, men… 434 00:41:05,174 --> 00:41:07,843 …ringen har tillhört hans familj i tre generationer. 435 00:41:09,052 --> 00:41:10,220 Den har historia. 436 00:41:11,763 --> 00:41:13,932 Och det är inget man ger upp enkelt. 437 00:41:14,892 --> 00:41:18,604 "Hade du känt kraften av min ring, halva värdet av den som gav dig sin ring, 438 00:41:18,687 --> 00:41:22,983 och hederns bud att vårda denna ring, så skulle du ej skiljt dig från min ring." 439 00:41:24,318 --> 00:41:26,403 Jag ger honom en ring, han ger mig en gåta. 440 00:41:27,863 --> 00:41:28,947 Förlåt mig… 441 00:41:29,031 --> 00:41:33,410 Tack för att du tog upp min brist på utbildning. 442 00:41:34,411 --> 00:41:36,079 Jag menade inget illa. 443 00:41:36,955 --> 00:41:39,249 Det är ett citat från en pjäs. 444 00:41:39,333 --> 00:41:42,711 Jag ser din ring som ett liknande prov. 445 00:41:44,713 --> 00:41:46,882 Om jag får rätten till er mark, 446 00:41:48,091 --> 00:41:50,052 tar det åratal innan nåt byggs. 447 00:41:50,135 --> 00:41:52,804 Jag vill hjälpa er under den tiden. 448 00:41:52,888 --> 00:41:57,893 I början kommer byggplatsen behöva el, rördragningar och så vidare. 449 00:41:57,976 --> 00:42:01,146 Ni får använda er av det tills vi börjar bygga. 450 00:42:01,230 --> 00:42:04,691 Jag vill också hjälpa till att hitta hederliga jobb åt er. 451 00:42:04,775 --> 00:42:08,362 Om du tar våra hem, måste du ge oss en chans att växa utanför dem. 452 00:42:08,445 --> 00:42:10,113 Jag håller med. 453 00:42:10,197 --> 00:42:12,991 Jag såg några skolbänkar på vägen hit. 454 00:42:13,075 --> 00:42:17,204 Jag bygger en skola åt er, betalar för lärare, böcker. 455 00:42:17,955 --> 00:42:19,414 Och när ni börjar bygga? 456 00:42:20,582 --> 00:42:21,875 Vad händer med oss då? 457 00:42:22,501 --> 00:42:25,671 Jag kommer hjälpa er hitta nånstans, inshallah. 458 00:42:31,301 --> 00:42:32,511 Ge tillbaka ringen. 459 00:42:33,637 --> 00:42:36,431 Jag ska returnera den så han kan ge den till sin dotter. 460 00:42:37,558 --> 00:42:40,978 Och hennes barn, och alla som följer därpå. 461 00:42:45,148 --> 00:42:47,609 Den som skrev din pjäs är en vis man. 462 00:42:47,693 --> 00:42:52,364 Alla frågor och de flesta svaren här i livet finns i Shakespeare. 463 00:42:55,325 --> 00:43:00,205 Berätta, Qasim. Vad är ditt svar? 464 00:43:14,011 --> 00:43:16,263 300 000 där inne. 465 00:43:16,346 --> 00:43:19,641 Tillräckligt för att åka vart fan vi än vill. 466 00:43:19,725 --> 00:43:22,895 Jag måste pissa. Vi drar ikväll innan Raheem anar nåt. 467 00:43:22,978 --> 00:43:24,229 Jag måste hämta Lisa. 468 00:43:24,313 --> 00:43:26,940 Lisa, Lisa, Lisa. Glöm Lisa! 469 00:43:27,024 --> 00:43:28,400 Hon följer inte med. 470 00:43:28,984 --> 00:43:31,028 Hon tjänade sitt syfte, okej? 471 00:43:31,111 --> 00:43:33,322 Jag ger inte bort mina pengar till en hora. 472 00:43:34,448 --> 00:43:38,243 Du måste välja. Pengarna och jag, eller henne. 473 00:43:39,328 --> 00:43:43,207 Men med de här pengarna hittar vi fitta enkelt var som helst. 474 00:43:43,707 --> 00:43:45,792 Lisa är inte så speciell. 475 00:43:46,793 --> 00:43:50,547 Vi ska hitta nån som henne varje kväll i varje stad vi åker till. 476 00:43:52,716 --> 00:43:53,967 Vad säger du? 477 00:43:54,051 --> 00:43:57,971 Vart vill du åka? Italia? Spanien? Sydamerika… 478 00:44:09,525 --> 00:44:15,113 Om du vill att jag ber, får du vänta länge. 479 00:44:18,200 --> 00:44:21,828 Jag är trött på att be. 480 00:44:23,038 --> 00:44:26,458 Förlåt för det jag sa tidigare. 481 00:44:27,376 --> 00:44:29,294 Jag borde inte ha antagit saker. 482 00:44:29,878 --> 00:44:32,881 Världen har ingen plats för mig. 483 00:44:35,342 --> 00:44:37,761 Min egen mor sålde mig. 484 00:44:39,680 --> 00:44:42,140 Män utnyttjade mig. 485 00:44:43,892 --> 00:44:46,395 Men Akash älskar mig. 486 00:44:47,688 --> 00:44:52,192 Tror du det är lätt för nån som honom att älska nån som jag? 487 00:44:53,443 --> 00:44:55,988 Om nån får höra om oss, 488 00:44:56,071 --> 00:45:00,701 förlorar han sitt jobb, sin familj, allt. 489 00:45:02,578 --> 00:45:07,541 Om han inte kan lämna sitt jobb eller sin familj, 490 00:45:08,250 --> 00:45:10,669 om de är viktigare än du, 491 00:45:11,628 --> 00:45:13,755 så är er kärlek inte jämlik. 492 00:45:14,715 --> 00:45:16,842 Män älskar inte som vi gör. 493 00:45:18,135 --> 00:45:21,263 Få män älskar nån annan mer än sig själv. 494 00:45:24,808 --> 00:45:27,394 Du är en hora från Kamathipura. 495 00:45:28,604 --> 00:45:33,108 Han säger att ni tänker rymma iväg, men det kommer aldrig hända. 496 00:45:33,817 --> 00:45:36,445 Inte med dig. Inte med nån. 497 00:45:37,196 --> 00:45:41,658 Vart tar du vägen när han vänder dig ryggen? 498 00:45:44,453 --> 00:45:48,290 Då kommer du inse att livet utan honom var bättre ändå. 499 00:45:49,875 --> 00:45:51,752 Vad vill du att han gör? 500 00:45:53,337 --> 00:45:54,796 Bara sitt jobb. 501 00:45:56,131 --> 00:45:58,967 Jag vill inte Akash nåt illa. 502 00:46:00,177 --> 00:46:01,386 Jag lovar. 503 00:46:02,054 --> 00:46:06,600 Jag kan lova dig att om du ringer samtalet, 504 00:46:08,268 --> 00:46:10,896 kommer jag inte skada honom på nåt sätt. 505 00:46:13,565 --> 00:46:15,442 Madame Zhou äger din skuld nu. 506 00:46:16,902 --> 00:46:20,197 Hon kommer snart sätta dig i arbete. 507 00:46:20,280 --> 00:46:23,408 Kommer Pandey att vilja ha dig sen? 508 00:46:25,327 --> 00:46:29,790 Ring honom. Om han kommer och hämtar dig, 509 00:46:29,873 --> 00:46:34,628 så vet vi att han älskar dig som du säger. 510 00:46:42,010 --> 00:46:44,972 Jag tror inte att du nånsin älskat nån. 511 00:48:51,640 --> 00:48:55,143 Dra åt helvete, era jävla fittor! 512 00:48:55,727 --> 00:48:59,773 Vill ni ha mitt vatten? Ta det från mina döda händer! 513 00:51:04,648 --> 00:51:05,732 Linbaba! 514 00:51:05,816 --> 00:51:07,901 Borde jag kalla dig Johnny Dangerous? 515 00:51:08,902 --> 00:51:10,654 Aruns elixir. Varsågod. 516 00:51:10,737 --> 00:51:13,031 -Nej, nej. -Jag insisterar. 517 00:51:16,910 --> 00:51:20,914 Jag kunde känna mitt hjärta brista när jag såg dem fira segern. 518 00:51:21,456 --> 00:51:24,793 Oavsett vad som händer kan ingen ta denna dag ifrån dem. 519 00:51:25,752 --> 00:51:28,380 Jag hade stannat för att jag var skyldig dem nåt. 520 00:51:28,463 --> 00:51:31,258 Men det sista jag ville göra nu var att åka. 521 00:51:54,698 --> 00:51:56,116 Linbaba! 522 00:52:22,684 --> 00:52:23,769 Slangbellan. 523 00:52:30,108 --> 00:52:33,570 Du skjuter dåligt. Dåligt för mig, i alla fall. 524 00:52:35,614 --> 00:52:37,616 Vad har Lin gjort för att förtjäna detta? 525 00:52:39,201 --> 00:52:40,410 Han dödade min mamma. 526 00:52:42,329 --> 00:52:44,915 Folk säger att han inte gjorde det, men jag vet det. 527 00:52:47,543 --> 00:52:50,754 Min mamma är också död. Vi har nåt gemensamt. 528 00:52:53,048 --> 00:52:54,466 Vad gjorde du? 529 00:52:55,092 --> 00:52:56,927 Jag hittade nåt nytt att vara del av. 530 00:52:59,721 --> 00:53:03,851 Abdel Khader Khan är en general. Och en general behöver alltid krigare. 531 00:53:06,645 --> 00:53:09,273 En dag vill jag ha en hoj som din. 532 00:53:13,735 --> 00:53:14,903 Kanske du får det. 533 00:53:16,446 --> 00:53:19,950 Men en krigare måste följa order, även när han ogillar dem. 534 00:53:21,660 --> 00:53:24,246 Säg det bara. Jag gör vad som helst. 535 00:53:24,329 --> 00:53:26,665 Lin är viktig för Khaderbhai. 536 00:53:27,291 --> 00:53:31,712 Han är också en krigare. Vi blir inte glada om nåt händer honom. 537 00:53:33,213 --> 00:53:35,340 -Förstår du? -Ja. 538 00:53:40,679 --> 00:53:42,222 En krigare behöver sitt vapen. 539 00:53:43,765 --> 00:53:46,185 Öva lite. För allas skull. 540 00:54:01,116 --> 00:54:02,868 Nån frågade mig en gång: 541 00:54:03,660 --> 00:54:05,954 "Om du kunde vara riktigt lycklig, 542 00:54:06,038 --> 00:54:08,665 men visste att det skulle sluta med gråt, 543 00:54:09,917 --> 00:54:13,003 skulle du välja lyckan eller undvika den?" 544 00:54:14,713 --> 00:54:18,133 Just då insåg jag vad mitt svar var. 545 00:54:19,468 --> 00:54:23,263 Jag skulle välja lyckan. Oavsett hur illa det slutar. 546 00:54:25,682 --> 00:54:27,518 Men jag måste fortfarande fly. 547 00:54:43,158 --> 00:54:45,077 BASERAD PÅ SHANTARAM AV GREGORY DAVID ROBERTS 548 00:56:05,157 --> 00:56:07,159 Undertexter: Borgir Ahlström