1 00:00:21,688 --> 00:00:24,399 Три дни и още не сте го хванали. 2 00:00:25,442 --> 00:00:26,860 Благодаря. 3 00:00:27,819 --> 00:00:30,697 Може да не ви искам тук, но съм възпитана. 4 00:00:33,659 --> 00:00:34,660 Няма да дойде. 5 00:00:36,078 --> 00:00:38,121 Дейл е умен. 6 00:00:40,499 --> 00:00:45,254 Не разбирам защо е избягал. Синът ми се призна за виновен. 7 00:00:45,337 --> 00:00:47,756 Сигурно е решил, че в затвора не е за него. 8 00:00:48,423 --> 00:00:49,591 Не е необичайно. 9 00:00:50,884 --> 00:00:54,429 Всеки път, когато го посещавах, целият беше в синини. 10 00:00:56,098 --> 00:00:59,601 Дали знаете нещо за това? 11 00:01:00,978 --> 00:01:04,605 Ами има склонност да дразни хората. 12 00:01:06,859 --> 00:01:09,319 Защо толкова го мразите? 13 00:01:18,787 --> 00:01:22,749 Израснах в Отуей. Знаете ли го? - Да. 14 00:01:25,419 --> 00:01:26,753 Моят старец… 15 00:01:27,754 --> 00:01:31,758 Не беше кой знае колко умен, нито пък едър. 16 00:01:32,259 --> 00:01:34,928 Но работеше повече от всеки друг. 17 00:01:35,888 --> 00:01:38,265 Вади въглища 30 години. 18 00:01:39,099 --> 00:01:41,977 Беше се зарекъл, че аз няма да сляза под земята. 19 00:01:42,686 --> 00:01:44,354 Не, не. 20 00:01:45,022 --> 00:01:48,358 Че ще ме прати да уча в университет като вашия Дейл. 21 00:01:49,776 --> 00:01:51,403 И да стана човек. 22 00:01:52,404 --> 00:01:55,365 Умря едва на 50, 23 00:01:56,325 --> 00:01:58,327 давейки се в сажди от дробовете си. 24 00:01:58,410 --> 00:02:01,663 Труди се почтено. А това го уби. 25 00:02:02,706 --> 00:02:04,416 Не учих в университет. 26 00:02:07,920 --> 00:02:12,925 Затова мразя всяко малко лайно, 27 00:02:13,008 --> 00:02:15,719 което реши, че му е прекалено трудно. 28 00:02:15,802 --> 00:02:19,640 Че ще обира хора, ще продава дрога 29 00:02:20,349 --> 00:02:22,726 и че ще тъпче другите хора. 30 00:02:24,520 --> 00:02:25,729 Като вашия Дейл. 31 00:02:29,525 --> 00:02:32,694 Къса ми се сърцето при мисълта, че никога няма да го видя пак. 32 00:02:33,862 --> 00:02:36,031 Но ще го преживея, 33 00:02:36,823 --> 00:02:39,117 стига да започне живот, 34 00:02:40,494 --> 00:02:42,955 далеч от мръсници като вас. 35 00:02:43,038 --> 00:02:44,289 Пак ще го видите. 36 00:02:45,165 --> 00:02:48,293 Където го видяхте предишния път. Бъдете сигурна. 37 00:05:03,887 --> 00:05:07,224 Д-р Лин, не мога. 38 00:05:07,307 --> 00:05:08,976 Ти си доктор. Аз не съм. 39 00:05:09,059 --> 00:05:11,603 Не съм доктор. Никога не съм бил. 40 00:05:11,687 --> 00:05:14,940 Вече знаеш почти всичко, Парвати. 41 00:05:15,023 --> 00:05:17,609 Казва, че не е виждал доктор като теб. 42 00:05:17,693 --> 00:05:22,406 Ще си отличен доктор за Сагар Вага, а хората ще идват да се допитват до теб. 43 00:05:22,489 --> 00:05:26,785 Всеки мъж ще е щастлив с такава съпруга. - Дръж се сериозно. Това не е шега. 44 00:05:26,869 --> 00:05:29,496 Имаш дарба, Парвати. Отдава ти се. 45 00:05:29,580 --> 00:05:34,626 Аз съм момиче. Хората няма да ме слушат… - Ако искат да им мине, ще трябва. 46 00:05:35,544 --> 00:05:37,462 Прабу и Касим ще ти помагат. 47 00:05:42,301 --> 00:05:44,386 Не искам да заминаваш. 48 00:05:44,970 --> 00:05:48,432 Ще се справиш. - Не само заради работата. 49 00:06:00,110 --> 00:06:02,154 Трябва ми превръзка. 50 00:06:02,237 --> 00:06:04,364 Метна те, а? И как е? - Да. 51 00:06:04,448 --> 00:06:06,366 Ще си го върна на теб. И на теб. 52 00:06:07,576 --> 00:06:08,827 Шега, хей? 53 00:06:09,661 --> 00:06:11,705 Шегувам се. 54 00:06:20,172 --> 00:06:23,425 Изглежда Кадербай спази думата си, а? 55 00:06:24,259 --> 00:06:26,637 Иншаллах, скоро ще имаме течаща вода. 56 00:06:27,387 --> 00:06:29,264 Знам, че мислиш, че тe подведох. 57 00:06:31,308 --> 00:06:35,103 Направи това, което сметна за редно. Знам, че го направи за нас. 58 00:06:35,979 --> 00:06:37,397 Но ти се иска да не бях. 59 00:06:38,690 --> 00:06:40,817 Гладните хора не ги вълнува миналото. 60 00:06:43,153 --> 00:06:45,864 С теб сбогуваме ли се? 61 00:06:48,700 --> 00:06:51,453 Иначе защо ще учиш Парвати на лекарствата си? 62 00:06:51,537 --> 00:06:53,539 Или ще раздаваш дажбите си? 63 00:06:54,122 --> 00:06:55,624 Да, така мисля. 64 00:06:56,959 --> 00:07:00,087 Знам, че трябваше да те слушам повече. 65 00:07:00,170 --> 00:07:04,132 Да. Ти и всеки друг тук, защото съм много мъдър. 66 00:07:05,801 --> 00:07:09,012 А ти, г-н Лин, си голям трън в задника. 67 00:07:12,140 --> 00:07:13,934 При все това ще ми липсваш. 68 00:07:27,281 --> 00:07:29,074 Казах ти, не е идвал. 69 00:07:30,993 --> 00:07:32,411 И не знаеш нищо? 70 00:07:34,121 --> 00:07:35,581 Ако знаех, щях ли да съм тук? 71 00:07:38,542 --> 00:07:41,712 Щом не се е връщал тук, значи не си е взел паспорта. 72 00:07:44,548 --> 00:07:45,674 Къде е, а? 73 00:07:54,016 --> 00:07:55,976 Знам, че лъжеш, Лиса. 74 00:08:16,205 --> 00:08:18,498 Стани. Казах да станеш! 75 00:08:22,211 --> 00:08:25,839 Не можеш да ги вземеш. - Не мога да взема това ли? 76 00:08:27,466 --> 00:08:28,634 Така ли? - Маурицио, стига. 77 00:08:28,717 --> 00:08:30,093 Чуй ме. 78 00:08:31,845 --> 00:08:33,889 Мога да правя каквото искам. 79 00:08:34,556 --> 00:08:35,557 Разбра ли? 80 00:08:36,892 --> 00:08:40,479 Ти си умна, Лиса. Много по-умна от него. 81 00:08:41,522 --> 00:08:44,107 Можем да оправим нещата. Всички, заедно. 82 00:08:44,191 --> 00:08:47,027 Кажи на Модена. Става ли? 83 00:08:47,778 --> 00:08:51,031 Още има време да напуснем града тримата, но той трябва… 84 00:08:52,491 --> 00:08:55,619 Трябва да ми донесе парите, разбра ли? 85 00:09:00,332 --> 00:09:03,460 Какво ще гледаме, Прабу? Имам работа. 86 00:09:03,544 --> 00:09:05,379 Бъдещето, Линбаба. 87 00:09:07,506 --> 00:09:12,261 Това е таксито на Арун. - Не е! Сега половината време ще е мое. 88 00:09:12,344 --> 00:09:14,555 Не може да го кара 24 часа, без да спи. 89 00:09:14,638 --> 00:09:20,018 И когато той не го кара, ще го карам аз, срещу много разумен процент от печалбата. 90 00:09:20,102 --> 00:09:23,939 Денем ще бъда гид, а нощем ще карам пътници. 91 00:09:24,022 --> 00:09:25,566 Хей! - Кога ще спиш? 92 00:09:26,191 --> 00:09:27,484 Когато се оженя. 93 00:09:28,068 --> 00:09:31,613 След като заминеш, няма да печеля толкова като гид. 94 00:09:32,447 --> 00:09:34,658 Без теб пак ще съм един от тълпата. 95 00:09:34,741 --> 00:09:37,244 Пак ще си "гид номер едно в Бомбай". 96 00:09:40,581 --> 00:09:41,707 Мисля си, 97 00:09:42,791 --> 00:09:47,713 когато си взема паспорта от Дидие, да отидем до твоето село. 98 00:09:47,796 --> 00:09:51,425 Ще се запозная със семейството ти. Каза, че било красиво там. 99 00:09:51,508 --> 00:09:54,720 Ако се прибера, баща ми, който не е така модерен, 100 00:09:54,803 --> 00:09:57,139 ще разбере, че ухажвам Парвати, и ще иска зестра. 101 00:09:57,222 --> 00:10:00,726 Родителите на Парвати ми дадоха позволение да я ухажвам, 102 00:10:00,809 --> 00:10:03,353 но не искам да размислят. 103 00:10:03,437 --> 00:10:05,564 Искам сватбата да стане много скоро. 104 00:10:05,647 --> 00:10:09,401 Ще кажа на бащата на Парвати, че не искам зестра, тъй като съм модерен. 105 00:10:09,484 --> 00:10:14,156 Той ще приеме модерните ми възгледи. - Да, сигурен съм. 106 00:10:15,782 --> 00:10:18,577 Не ти ли се струва, че малко избързваш? 107 00:10:18,660 --> 00:10:23,582 С Парвати сте заедно отскоро. - Като се оженим, времето ще е пред нас. 108 00:10:23,665 --> 00:10:28,795 Довечера е първата ни официална среща. Повече няма да се крием. 109 00:10:30,547 --> 00:10:32,674 Лин, трудно ми е да избера. 110 00:10:32,758 --> 00:10:36,261 Ти си ми приятел, но Парвати… - Разбирам те. 111 00:10:37,304 --> 00:10:38,847 Радвам се за теб. 112 00:10:42,643 --> 00:10:44,144 Към "Рейналдо"? - Да. 113 00:10:45,437 --> 00:10:46,438 Всъщност не. 114 00:10:47,814 --> 00:10:49,942 Първо трябва да видя един човек. 115 00:10:54,738 --> 00:10:55,906 Кой е? 116 00:10:56,406 --> 00:10:58,200 Познай от три пъти. 117 00:11:07,000 --> 00:11:10,504 Седях сам в колибата си два дни, 118 00:11:11,922 --> 00:11:15,551 когато разбрах, че няма да се върнеш, и ето ме. 119 00:11:17,511 --> 00:11:18,637 Ето те. 120 00:11:22,140 --> 00:11:24,226 Изскочи нещо спешно. 121 00:11:25,060 --> 00:11:26,562 Още ли си заета? 122 00:11:26,645 --> 00:11:28,438 Да, както се оказва. 123 00:11:28,522 --> 00:11:31,608 И аз имам отговорности като теб, Лин. - Аз вече нямам. 124 00:11:33,193 --> 00:11:34,736 Утре заминавам. 125 00:11:36,905 --> 00:11:38,198 И за да сме наясно, 126 00:11:39,366 --> 00:11:40,868 говорех сериозно. 127 00:11:42,035 --> 00:11:45,038 Дори да знаех, че ще избягаш или ще се криеш от мен, 128 00:11:46,164 --> 00:11:48,792 пак щях да го кажа. - Не си тръгнах затова. 129 00:11:49,418 --> 00:11:51,336 А затова ли не се върна? 130 00:11:58,468 --> 00:12:02,014 Не исках да тръгвам, без да се сбогувам. 131 00:12:03,557 --> 00:12:05,058 Сбогуванията са важни. 132 00:12:06,560 --> 00:12:08,187 Значи се сбогуваме? 133 00:12:10,606 --> 00:12:11,899 Завинаги. 134 00:12:14,818 --> 00:12:17,613 Освен ако не вечеряш с мен. - Какво? Божичко. 135 00:12:17,696 --> 00:12:19,907 Това е последната ми вечер в Бомбай. Вечеряй с мен. 136 00:12:19,990 --> 00:12:22,242 Като двама обикновени хора. 137 00:12:22,326 --> 00:12:25,204 Може да ми дадеш списък със забранени теми. 138 00:12:30,959 --> 00:12:32,085 С удоволствие. 139 00:12:33,253 --> 00:12:34,838 Така ли? - Да. 140 00:12:34,922 --> 00:12:37,799 Ти избери ресторант, защото аз не ги познавам. 141 00:12:47,726 --> 00:12:48,852 Не спирай. 142 00:12:49,353 --> 00:12:53,190 Къде ти беше умът да обираш Рахим, Жу? 143 00:12:54,233 --> 00:12:55,609 Маурицио обърна квартирата. 144 00:12:56,735 --> 00:12:57,903 Изплаших се, Себастиан. 145 00:12:57,986 --> 00:13:00,781 Маурицио щеше да те остави, затова майната му. 146 00:13:00,864 --> 00:13:02,115 Аз взех всичките пари. 147 00:13:02,199 --> 00:13:05,369 Лиса, можем да заминем още сега. - Как? 148 00:13:05,953 --> 00:13:08,539 Маурицио ни взе паспортите, как ще заминем, а? 149 00:13:09,164 --> 00:13:12,918 Той ще ни търси навсякъде. Ще те убият. 150 00:13:13,001 --> 00:13:14,878 Ще решат, че и аз съм замесена. 151 00:13:15,462 --> 00:13:17,464 Лиса, искаше да бъда силен. 152 00:13:17,548 --> 00:13:20,509 Не и това. Върви, преди да са те наранили. 153 00:13:20,592 --> 00:13:25,389 Лиса, моля те, изслушай ме. Ела с мен. Моля те. 154 00:13:25,973 --> 00:13:27,182 Съжалявам, не мога. 155 00:13:36,233 --> 00:13:38,485 КАФЕНЕ "РЕЙНАЛДО" 156 00:13:38,569 --> 00:13:41,655 Толкова червени бюлетини, а нищо. 157 00:13:42,155 --> 00:13:44,867 Може би Лин Форд е поредният гора, 158 00:13:44,950 --> 00:13:48,287 който се крие в Бомбай заради дълг или сърдита жена. 159 00:13:48,370 --> 00:13:51,582 Най-добрите журналисти си приличат по едно. 160 00:13:52,082 --> 00:13:55,836 Не пускат кокала. - Така ли? 161 00:13:57,629 --> 00:14:00,382 Не казвам, че не си такава. - Не вярваш, че ще успея? 162 00:14:00,465 --> 00:14:02,009 Какво? Само си ми угаждал? 163 00:14:02,092 --> 00:14:04,219 Можем да го идентифицираме по други начини. 164 00:14:09,516 --> 00:14:11,810 Лин. Как си? 165 00:14:13,020 --> 00:14:14,104 Не се оплаквам. 166 00:14:15,522 --> 00:14:17,399 Аз съм Лин. - Това е Нишант. 167 00:14:17,482 --> 00:14:20,194 Той е моят приятел. - Аз съм нейният приятел. 168 00:14:20,277 --> 00:14:23,030 Аз съм приятелят на Кавита. Приятно ми е, Лин. 169 00:14:23,739 --> 00:14:25,032 Подобно. 170 00:14:25,699 --> 00:14:29,786 Да си виждала Дидие? - От няколко дни не съм. 171 00:14:29,870 --> 00:14:31,038 Добре. 172 00:14:31,121 --> 00:14:32,623 До скоро. - Чао. 173 00:14:40,714 --> 00:14:42,424 Дидие идвал ли е? 174 00:14:42,508 --> 00:14:44,676 Дидие? Не. 175 00:15:01,735 --> 00:15:03,237 Хей, Лин е. 176 00:15:08,992 --> 00:15:09,993 Дидие? 177 00:15:10,077 --> 00:15:13,330 Лин. Паспортът ти не е готов. 178 00:15:16,500 --> 00:15:17,501 Добре. 179 00:15:19,878 --> 00:15:21,505 Какво става, Дидие? 180 00:15:26,385 --> 00:15:29,096 Няма да мръдна оттук, докато не отвориш. 181 00:15:39,648 --> 00:15:40,649 Здрасти. 182 00:15:43,151 --> 00:15:45,362 Излизал ли си, откакто те видях за последно? 183 00:15:45,863 --> 00:15:49,032 Един съсед ми носи ядене и пиене. 184 00:15:49,116 --> 00:15:51,451 Не виждам защо да излизам. 185 00:15:55,914 --> 00:15:58,542 Искаш си снимките и парите, за да получиш нужното. 186 00:15:58,625 --> 00:16:01,879 Пазя ги тук. 187 00:16:01,962 --> 00:16:04,298 Не си ми направил паспорт. 188 00:16:05,507 --> 00:16:06,592 Супер. 189 00:16:50,219 --> 00:16:54,097 Опасно е. Защо дойде тук? 190 00:16:54,181 --> 00:16:56,517 Диди продаде дълга ми на това място. 191 00:16:56,600 --> 00:16:58,727 Какво можех да направя - да откажа? 192 00:16:59,728 --> 00:17:01,438 Кога можеш да напуснеш? 193 00:17:02,898 --> 00:17:05,233 Ще остана, докато дългът ми бъде платен. 194 00:17:06,234 --> 00:17:08,862 Не биваше да ми звъниш в работата. 195 00:17:09,863 --> 00:17:12,074 Не знаех какво друго да направя. 196 00:17:12,156 --> 00:17:13,617 Не разбирах нищо. 197 00:17:13,700 --> 00:17:16,036 Не съм глупачка, Акаш. 198 00:17:16,118 --> 00:17:19,455 Знам, че приказките, че ще избягаме в Канада, 199 00:17:19,540 --> 00:17:21,541 и всички мечти, са лъжа. 200 00:17:21,625 --> 00:17:24,377 Знам, че мога само да бъда твоя любовница. 201 00:17:24,461 --> 00:17:25,546 Но сега… 202 00:17:26,463 --> 00:17:32,469 Искам да видя дали ме обичаш, колкото аз теб. 203 00:17:32,553 --> 00:17:34,137 Мъж в моето положение… 204 00:17:34,221 --> 00:17:39,309 Заради него Уалидбай ти даде куп пари за Сагар Вада. 205 00:17:39,393 --> 00:17:40,894 Използвай парите… 206 00:17:40,978 --> 00:17:43,814 Използвай парите за Сагар Вада да ме освободиш. 207 00:17:45,732 --> 00:17:49,653 Ако Уалидбай разбере, че си жива, хората му ще те убият. 208 00:17:49,736 --> 00:17:51,738 И в двата случая ще умра тук. 209 00:17:51,822 --> 00:17:55,534 Не бива да споменаваш за уговорката ми с него. 210 00:17:55,617 --> 00:17:57,661 Опасно е за теб. 211 00:17:59,955 --> 00:18:01,665 Така е най-добре за теб. 212 00:18:02,749 --> 00:18:06,086 Искаш да кажеш, че не съм в безопасност тук. 213 00:18:09,173 --> 00:18:12,176 Използвай парите на Уалид, за да ме откупиш от мадам Жу. 214 00:18:13,135 --> 00:18:14,469 Говори с нея сега. 215 00:18:16,388 --> 00:18:19,683 И всичко може да е както преди. 216 00:18:22,436 --> 00:18:26,523 Акаш? Искаш същото, нали? 217 00:18:32,613 --> 00:18:36,116 Да, разбира се. 218 00:18:39,369 --> 00:18:41,997 Ще направя каквото е нужно. 219 00:18:58,013 --> 00:18:59,848 Министър Панди. 220 00:19:05,479 --> 00:19:06,688 Заповядайте. 221 00:19:15,739 --> 00:19:19,368 Какво? Не можеш ли да ме оставиш да пия и да се депресирам? 222 00:19:20,202 --> 00:19:23,997 Карла казва, че от депресия страдат хората, които не знаят как да тъгуват. 223 00:19:26,834 --> 00:19:29,127 Какво въобще означава това? 224 00:19:29,211 --> 00:19:32,881 Ако Карла мислеше по-малко и чувстваше повече, щеше да е по-добре. 225 00:19:32,965 --> 00:19:34,800 Съгласен съм. 226 00:19:36,134 --> 00:19:37,302 Какво се случи? 227 00:19:39,096 --> 00:19:40,681 Откъде да започна? 228 00:19:43,225 --> 00:19:48,272 Баща ми беше прекрасен учител, с едно изключение. Аз. 229 00:19:49,606 --> 00:19:53,902 Моите провали в училище го оскърбяваха до дъното на душата му. 230 00:19:56,655 --> 00:19:58,991 Ръката му като дете ми се струваше 231 00:19:59,074 --> 00:20:03,328 толкова голяма, че когато ме удряше, цялото ми тяло беше насинено. 232 00:20:03,412 --> 00:20:05,289 Живеех в ужас от тези удари 233 00:20:05,372 --> 00:20:09,042 и с чувството, че съм напълно безполезен. 234 00:20:10,002 --> 00:20:12,129 На 16 години избягах. 235 00:20:12,212 --> 00:20:16,216 Младо момче, умно и с чар. 236 00:20:19,595 --> 00:20:22,764 Никой не ме е удрял така, не и до онзи ден. 237 00:20:22,848 --> 00:20:26,185 С ченгетата бе същото. Погледнаха ме и не видяха нищо стойностно. 238 00:20:26,268 --> 00:20:28,187 Кой го е грижа какво мислят? 239 00:20:28,270 --> 00:20:31,523 Дълбоко в себе си знаех, че са прави. 240 00:20:37,863 --> 00:20:39,072 Какво е това? 241 00:20:42,326 --> 00:20:43,535 Спомени. 242 00:20:45,204 --> 00:20:49,124 Пазя ги да ми напомнят какъв ужасен човек съм. 243 00:20:51,335 --> 00:20:55,214 Имах любовник, когато бях млад. В Генуа. 244 00:20:56,548 --> 00:20:59,510 Мъж, духовно и физически красив. Научи ме на много неща. 245 00:20:59,593 --> 00:21:00,761 Алберто. 246 00:21:01,929 --> 00:21:05,516 Пишеше ми най-красивите писма. 247 00:21:05,599 --> 00:21:08,894 В прегръдките му се преродих. 248 00:21:09,895 --> 00:21:11,813 Какво стана с Алберто? 249 00:21:12,981 --> 00:21:14,024 Той ме обичаше. 250 00:21:17,152 --> 00:21:18,362 И аз го обичах. 251 00:21:19,196 --> 00:21:23,116 Но в един момент той сгреши в преценката си. 252 00:21:23,200 --> 00:21:24,201 Той… 253 00:21:25,244 --> 00:21:28,038 …реши да изпита тази любов. 254 00:21:29,331 --> 00:21:32,960 При цялата си мъдрост не знаеше, че любовта не се изпитва. 255 00:21:33,043 --> 00:21:36,713 Честността, да. Верността със сигурност. Но не и любовта. 256 00:21:36,797 --> 00:21:41,301 Любовта продължава вечно, дори да намразим този, когото обичаме. 257 00:21:41,385 --> 00:21:46,223 Може да обичаш някого и да се държиш ужасно с него в същото време. 258 00:21:46,974 --> 00:21:48,267 И така… 259 00:21:50,018 --> 00:21:53,897 Алберто ми позволи да разбера къде държи парите си. 260 00:21:53,981 --> 00:21:57,568 Взех ги всичките и избягах. 261 00:21:59,236 --> 00:22:01,613 Любовта означава и, че той би ти простил. 262 00:22:04,908 --> 00:22:06,827 Не го ли видя повече? 263 00:22:09,621 --> 00:22:11,999 След 15 години го видях в парка 264 00:22:13,208 --> 00:22:14,918 и го подминах. 265 00:22:18,422 --> 00:22:21,675 Подминах този добър и умен мъж, който ме обичаше, 266 00:22:21,758 --> 00:22:24,511 просто защото беше стар и вече не беше красив. 267 00:22:28,265 --> 00:22:31,268 Слабостта му, самотата му ме ужасиха. 268 00:22:31,810 --> 00:22:33,645 Не исках да имам нищо общо. 269 00:22:35,147 --> 00:22:39,234 А сега съм като него. 270 00:22:40,819 --> 00:22:44,364 Докато бях в затвора и ме биеха, се върнах при баща си. 271 00:22:44,448 --> 00:22:45,991 Жалък, безполезен. 272 00:22:46,074 --> 00:22:50,954 Сякаш целият ми живот е мираж. 273 00:22:53,665 --> 00:22:55,834 Само ако останеш в тази каша. 274 00:22:55,918 --> 00:22:58,086 От каквото и да бягаш, си избягал. 275 00:22:58,170 --> 00:23:01,381 Онези ченгета са тук и на улицата всеки път изтръпвам. 276 00:23:05,302 --> 00:23:10,140 Аз съм банков обирджия, Дидие. Избягах от затвора. 277 00:23:11,141 --> 00:23:13,519 В Австралия съм един от най-издирваните хора. 278 00:23:15,896 --> 00:23:18,732 Ченгето, което ме закопча, ще се радва да ме види мъртъв. 279 00:23:18,815 --> 00:23:23,779 Защо ми го казваш? Това изпит ли е? Знаеш, че се дъня. 280 00:23:23,862 --> 00:23:25,280 Не е. 281 00:23:26,448 --> 00:23:28,450 Искам да знаеш, че те разбирам. 282 00:23:29,535 --> 00:23:32,538 Всеки ден се будя и си мисля, че ще дойдат за мен. 283 00:23:33,914 --> 00:23:36,667 Страхът не изчезва, дори да стоиш тук. 284 00:23:39,378 --> 00:23:44,591 Но всеки ден на свобода е ритник в топките на онези копелета. 285 00:23:58,647 --> 00:23:59,690 Бари, 286 00:24:00,983 --> 00:24:02,860 знаеш, че мразя лоши новини. 287 00:24:09,908 --> 00:24:12,369 Съвпадат. Днес е щастливият ни ден, сержант. 288 00:24:13,453 --> 00:24:14,496 Да действаме. 289 00:24:46,028 --> 00:24:49,323 Чарли Пендъргаст ми даде оръжието. 290 00:24:49,406 --> 00:24:52,659 Не ми го даде, но е негово. Аз го взех на заем. 291 00:24:52,743 --> 00:24:54,453 Истината е, че не ми го даде. 292 00:24:54,536 --> 00:24:56,705 Взех го, без да знае, но е негово. 293 00:24:56,788 --> 00:24:59,708 Чарли Пендъргаст казваш. - Честно. 294 00:25:08,550 --> 00:25:14,223 Имаме снимки и записи от днес и от престоя ви в Кандала със Сунита. 295 00:25:15,891 --> 00:25:17,559 Животът ви ще свърши, 296 00:25:17,643 --> 00:25:21,271 репутацията ви ще бъде съсипана, а семейството ви - опозорено. 297 00:25:22,856 --> 00:25:25,067 Но ние не сме ваши врагове, г-н министър. 298 00:25:25,150 --> 00:25:27,569 Молим ви, вслушайте се във волята на хората. 299 00:25:29,780 --> 00:25:33,492 Ако гласовете им са в полза на Кадер Хан, така да е. 300 00:25:33,575 --> 00:25:37,621 Ако Уалид не получи гетото, ще ме убие, както уби Руджул. 301 00:25:37,704 --> 00:25:41,750 Не Уалид уби Руджул. Той умря, защото предаде Кадер Хан. 302 00:25:43,585 --> 00:25:45,170 Ами Сунита? 303 00:25:45,754 --> 00:25:47,965 Ако откажете, какво ще й се случи според вас? 304 00:25:48,757 --> 00:25:50,968 Тя казва, че я обичате. - Така е. 305 00:25:51,051 --> 00:25:54,263 Щеше да е много по-лесно, ако не я обичах. 306 00:25:54,972 --> 00:25:56,890 Но обичам и семейството си. 307 00:25:57,766 --> 00:25:59,852 Аз съм човек с положение и ранг. 308 00:26:00,352 --> 00:26:02,938 Семейството на жена ми е уважавано. 309 00:26:03,522 --> 00:26:05,983 Сунита е една ранди от "Каматипура". 310 00:26:09,278 --> 00:26:10,904 Беше глупаво 311 00:26:12,030 --> 00:26:14,324 да мисля, че мога да имам връзка с нея. 312 00:26:14,408 --> 00:26:18,203 Искате да стане на вашата без последствия. - Естествено. 313 00:26:18,912 --> 00:26:20,622 Тогава се доверете на Кадербай. 314 00:26:28,213 --> 00:26:30,048 Ще го направя. 315 00:26:31,967 --> 00:26:36,388 Тогава ще опазим тайните ви. А Сунита ще бъде освободена днес. 316 00:26:39,892 --> 00:26:41,101 Може би… 317 00:26:42,269 --> 00:26:44,229 Може би ще е по-добре, ако остане тук. 318 00:26:45,480 --> 00:26:51,278 Ще я оставите? - Вие сте я довели тук, не аз. 319 00:26:56,283 --> 00:26:58,994 Май всички пътища водят към Сагар Вада. 320 00:27:02,289 --> 00:27:04,708 Ако някой научи за Панди, 321 00:27:04,791 --> 00:27:07,294 ще приемем, че ти си казала, и Кадер ще те убие. 322 00:27:09,046 --> 00:27:11,590 "Ние". "Кадер". 323 00:27:12,466 --> 00:27:13,592 Искаш да кажеш ти. 324 00:27:19,556 --> 00:27:21,975 Гледах страха на Дидие в онзи ден, 325 00:27:22,059 --> 00:27:25,562 знаейки какво е да се чувстваш преследван и изплашен, 326 00:27:25,646 --> 00:27:31,527 но и че единственият изход е да махнеш с ръка и да рискуваш. 327 00:27:32,736 --> 00:27:35,864 Следят ли ни? - Не. Всичко е наред. 328 00:27:41,161 --> 00:27:43,247 Готов ли си? - Заради ченгетата. 329 00:27:43,914 --> 00:27:45,123 След теб. 330 00:27:50,671 --> 00:27:51,797 Здрасти, шефе! 331 00:27:52,506 --> 00:27:54,508 Дидие, добре дошъл. - Драго ми е. 332 00:27:56,134 --> 00:27:57,886 Хей! - Радвам се. Как си? 333 00:27:57,970 --> 00:28:01,056 Съжалявам. Нямаше ме за малко, но се върнах. 334 00:28:01,139 --> 00:28:02,724 Да. Всичко е наред. 335 00:28:04,476 --> 00:28:06,228 Намасте. Добре съм. 336 00:28:09,022 --> 00:28:11,483 И да не искаш приятели, имаш. 337 00:28:11,567 --> 00:28:13,360 Да, и поне един истински. 338 00:28:16,488 --> 00:28:17,906 Уиски и бира. 339 00:28:20,617 --> 00:28:24,329 Да седнем. - Само варварите пият прави. 340 00:28:24,413 --> 00:28:26,206 Да. - Ще пусна една вода. 341 00:28:36,133 --> 00:28:38,218 Здрасти, Маурицио. 342 00:28:40,596 --> 00:28:45,225 Къде се изгуби? - Имах да свърша една лична работа. 343 00:28:46,602 --> 00:28:48,353 Модена да те е търсил? 344 00:28:49,188 --> 00:28:53,901 Не, за какво съм му? - Паспорти. 345 00:28:56,486 --> 00:28:59,698 Ако те потърси, остави съобщение на бара или ми звънни. 346 00:29:01,033 --> 00:29:05,454 Предполагам, че не бива да разбира? - Не. 347 00:29:08,123 --> 00:29:09,541 Седнал си ми на мястото. 348 00:29:14,254 --> 00:29:17,966 Мислиш, че не знам какво си направил? - Тогава знаеш повече от мен. 349 00:29:18,050 --> 00:29:20,093 Но щом си сърдит, се радвам. 350 00:29:22,513 --> 00:29:24,556 Скоро ще си го получиш. 351 00:29:33,273 --> 00:29:34,483 Какво беше това? 352 00:29:37,694 --> 00:29:39,696 Не знам. - Абсурдно. 353 00:29:41,448 --> 00:29:42,491 Наздраве. 354 00:29:49,039 --> 00:29:52,459 Как мина? - Панди клекна по-бързо от евтина курва. 355 00:29:53,043 --> 00:29:54,711 Карла го стисна за топките. 356 00:29:54,795 --> 00:29:56,255 Отлична новина. 357 00:29:56,797 --> 00:29:57,798 Карла? 358 00:30:00,425 --> 00:30:01,760 Работата е свършена. 359 00:30:08,433 --> 00:30:10,644 Панди сигурно много обича тази жена. 360 00:30:11,228 --> 00:30:13,647 Бои се, че Уалид ще го убие, като разбере. 361 00:30:13,730 --> 00:30:16,483 Възможно е. Но дотогава ще е късно. 362 00:30:16,567 --> 00:30:18,485 Как искам да съм муха на стената, 363 00:30:18,569 --> 00:30:21,613 за да видя физиономията на Уалид, като разбере. 364 00:30:22,322 --> 00:30:25,701 Това ли е целта? - Не, но да накажа неуважението му, 365 00:30:25,784 --> 00:30:28,871 е бонус, който не крия, че ми харесва. 366 00:30:29,621 --> 00:30:33,917 Карла, знам, че не ти беше лесно. - Не и колкото на Сунита. 367 00:30:34,459 --> 00:30:35,919 Съчувстваш й. 368 00:30:36,003 --> 00:30:40,090 Тя обича Панди, а в замяна искаше само да бъде обичана. 369 00:30:40,174 --> 00:30:43,427 Ние се възползвахме от това, а Панди я отблъсна. 370 00:30:43,510 --> 00:30:45,804 Вече няма да вярва на политици. 371 00:30:45,888 --> 00:30:48,557 Мислех, че трябва да празнуваме. Спечелихме. 372 00:30:48,640 --> 00:30:50,767 Радвай се. Няма да е всеки път. 373 00:30:54,646 --> 00:30:58,317 Оставям ви двамата да се разберете. 374 00:30:58,400 --> 00:30:59,401 Карла. 375 00:31:00,652 --> 00:31:05,282 Кажи, как да те направя щастлива отново? 376 00:31:07,951 --> 00:31:12,915 Искам да дам на Сунита свободата и пари, за да реши какво да прави с нея. 377 00:31:12,998 --> 00:31:15,918 Разбира се. Но ти от какво се нуждаеш? 378 00:31:18,837 --> 00:31:21,006 Тези няма да ми трябват. 379 00:31:21,840 --> 00:31:24,301 Задръж ги или ги раздай. 380 00:31:25,427 --> 00:31:27,304 Коя риза да облека? 381 00:31:27,804 --> 00:31:28,931 Тази ли? 382 00:31:30,349 --> 00:31:31,433 Или може би тази? 383 00:31:32,434 --> 00:31:35,812 Тази. - И аз така мислех. 384 00:31:35,896 --> 00:31:39,942 Мамка му, притеснявам се. Беше много по-лесно, когато се криехме. 385 00:31:40,651 --> 00:31:42,736 Хубаво е, че си притеснен. Сериозен си. 386 00:31:43,779 --> 00:31:45,155 И аз съм притеснен. 387 00:31:46,365 --> 00:31:47,783 Защо си притеснен? 388 00:31:47,866 --> 00:31:51,161 Не разбирам защо харчиш пари за вечеря с г-жа Карла, 389 00:31:51,245 --> 00:31:52,496 щом заминаваш. 390 00:31:53,830 --> 00:31:57,042 Ще я помолиш да дойде с теб ли? Това ли е планът ти? 391 00:31:58,836 --> 00:32:02,714 Умно, Линбаба. Много по-добре, вместо да делиш колиба с… 392 00:32:05,592 --> 00:32:08,303 Арре, герой! 393 00:32:08,387 --> 00:32:10,556 Как няма да ни харесат? 394 00:32:10,639 --> 00:32:13,016 Виж ни! Хубавци. 395 00:32:13,809 --> 00:32:16,937 Можеш да вземеш другата ми хубава риза. 396 00:32:17,938 --> 00:32:19,022 Не, благодаря. 397 00:32:19,982 --> 00:32:24,027 Ача, трябва да те питам нещо. 398 00:32:26,154 --> 00:32:27,990 Сериозно. - Какво искаш? 399 00:32:30,701 --> 00:32:35,873 Ако ще водиш г-жа Карла тук довечера за секс, 400 00:32:35,956 --> 00:32:39,168 може ли да гледам, за да науча какво се прави? 401 00:32:45,382 --> 00:32:46,717 Хвана се, а? 402 00:32:47,259 --> 00:32:48,594 Хвана се! Кажи. 403 00:33:07,237 --> 00:33:09,323 Защо не замина с Модена? 404 00:33:12,826 --> 00:33:14,828 Маурицио ме изплаши до смърт. 405 00:33:16,205 --> 00:33:18,749 Всичко ми дойде в повече. 406 00:33:23,504 --> 00:33:26,173 Модена го направи, за да докаже, че ме обича. 407 00:33:27,633 --> 00:33:29,259 А аз го отблъснах. 408 00:33:30,093 --> 00:33:32,054 Ще е луд да остане. 409 00:33:34,806 --> 00:33:36,808 Да беше дошла първо при мен. 410 00:33:37,935 --> 00:33:41,230 Щях да уредя с паспорти и двама ви. 411 00:33:44,149 --> 00:33:45,651 Страх ме е, Карла. 412 00:33:47,152 --> 00:33:49,821 Не искам да се връщам в квартирата. - Остани тук. 413 00:33:52,491 --> 00:33:55,702 Добре ли си? - Не знам. 414 00:33:57,579 --> 00:33:59,248 Наистина не знам. 415 00:34:11,217 --> 00:34:14,179 Мадам Жу ми призна, че е убила Ахмед. 416 00:34:14,972 --> 00:34:17,306 Каза, че очаквала да разбера. 417 00:34:17,391 --> 00:34:20,143 Мадам Жу е чудовище. - А аз каква съм? 418 00:34:28,110 --> 00:34:30,237 Когато отидох в Сагар Вада да видя Лин, 419 00:34:32,030 --> 00:34:33,614 той щеше да умре от холера. 420 00:34:34,324 --> 00:34:35,993 А аз му завидях. 421 00:34:37,034 --> 00:34:39,621 Знаеше в името на какво го прави. 422 00:34:45,210 --> 00:34:49,130 Каза, че ме обича. - А ти какво каза? 423 00:34:50,257 --> 00:34:51,466 Не. Чакай да позная. 424 00:34:52,759 --> 00:34:56,263 Казала си, че не вярваш в любовта. - И после избягах. 425 00:34:58,348 --> 00:35:00,475 Може би той е това, което ти трябва, Карла. 426 00:35:04,062 --> 00:35:08,901 Излъгах го от самото начало - за Руджул, Кадер, за всичко. 427 00:35:10,819 --> 00:35:12,154 Не го заслужава. 428 00:35:15,199 --> 00:35:17,451 Може би трябва сам да го реши. 429 00:36:22,099 --> 00:36:23,100 Добре. 430 00:36:25,227 --> 00:36:27,855 Знам какво си мислиш и не те виня… 431 00:36:27,938 --> 00:36:33,360 Мислех за колко ще се стовариш на земята, след като те хвърлим от прозореца. 432 00:36:33,443 --> 00:36:36,280 Моят доставчик прецака и двама ни. Ясно? 433 00:36:37,948 --> 00:36:40,659 Този път като му дадох парите ти, се изпари. 434 00:36:41,368 --> 00:36:45,581 Търся го, но още не съм го намерил. - Затова ли багажът ти е готов? 435 00:36:45,664 --> 00:36:47,249 За глупак ли ме вземаш? 436 00:36:48,041 --> 00:36:49,501 Отвори прозореца. 437 00:36:49,585 --> 00:36:52,713 Кълна се, че е истина. 438 00:36:54,047 --> 00:36:56,508 Ако парите ти бяха в мен, щях ли да съм тук? 439 00:36:59,094 --> 00:37:00,846 Как се казва доставчикът ти? 440 00:37:02,931 --> 00:37:04,558 Ще го намеря. Обещавам. 441 00:37:06,977 --> 00:37:10,480 Не! Не, не, не. 442 00:37:11,732 --> 00:37:13,358 Не, Рахим. Не! 443 00:37:13,442 --> 00:37:15,569 Лин. Лин Форд. 444 00:37:15,652 --> 00:37:20,032 Казва се Лин Форд. 445 00:37:20,616 --> 00:37:25,287 Обикновено виси в "Рейналдо". Не съм го виждал, откак му дадох парите. 446 00:37:25,370 --> 00:37:28,624 Но ще го намеря. И ще дойда да те взема от хотела ти. 447 00:37:28,707 --> 00:37:31,126 Защото с теб сме приятели, нали? 448 00:37:32,711 --> 00:37:34,213 Изглеждаш изморен. 449 00:37:34,296 --> 00:37:37,299 С цялото това търсене. Почивай си, а? 450 00:37:38,175 --> 00:37:39,968 Ние ще намерим този Лин Форд. 451 00:37:41,470 --> 00:37:43,222 Хайде. - Виж. Чакай. 452 00:37:43,305 --> 00:37:45,265 Да не мърда оттук… - Знам хора… 453 00:37:45,349 --> 00:37:47,476 …докато не кажа. - Без мен не можете! Рахим! 454 00:37:47,559 --> 00:37:51,813 Ако опита, му счупи краката. - Рахим! Добре. 455 00:38:11,333 --> 00:38:13,043 Приятелю. 456 00:38:13,126 --> 00:38:15,796 Приятелю, ела насам, бързо. 457 00:38:15,879 --> 00:38:19,174 Гладни сме. Побързай. Ела! 458 00:38:19,258 --> 00:38:21,176 Какво искаш, лельо? 459 00:38:21,260 --> 00:38:22,678 Вземи си каквото искаш. 460 00:38:25,514 --> 00:38:29,643 Патисът и самосата изглеждат вкусно. - Да, един патис. 461 00:38:36,233 --> 00:38:39,403 Обичам и захаросани фъстъци. Вкусни са. 462 00:38:39,486 --> 00:38:43,323 Да, захаросани фъстъци. Ще вземем от всичко. 463 00:38:58,338 --> 00:39:00,090 Благодаря. 464 00:39:32,539 --> 00:39:33,540 Благодаря. 465 00:39:42,591 --> 00:39:46,678 Докато седях, ми се струваше, че мога да имам това, което исках все пак, 466 00:39:47,638 --> 00:39:50,432 че съм си спечелил свобода и бъдеще, 467 00:39:51,642 --> 00:39:53,227 в което присъства и Карла. 468 00:40:01,151 --> 00:40:04,279 Красива си. - И ти не си за изхвърляне. 469 00:40:05,197 --> 00:40:08,116 Аз ще се оправя. Благодаря. - Да, сър. 470 00:40:08,200 --> 00:40:10,619 Не се вижда. 471 00:40:10,702 --> 00:40:13,038 Нищо не е станало. 472 00:40:14,039 --> 00:40:15,249 Елегантно. 473 00:40:18,961 --> 00:40:20,295 Готово. 474 00:40:33,141 --> 00:40:34,309 Чарли. 475 00:40:34,393 --> 00:40:36,895 Чарли! Има някой на двора. - Какво? 476 00:40:37,729 --> 00:40:38,730 Чуй ме. 477 00:40:51,827 --> 00:40:52,870 Кой е там? 478 00:40:52,953 --> 00:40:55,205 Старши инспектор Уолтър Найтингейл 479 00:40:55,289 --> 00:40:57,165 от австралийската федерална полиция. 480 00:40:57,249 --> 00:41:00,502 Мамка му! Изхвърли това. - Искаме само да поговорим. 481 00:41:02,296 --> 00:41:06,508 Чарли, чуй ме. Сега ще влезем. 482 00:41:17,102 --> 00:41:19,730 Стига си ревала, Миси! Изхвърли това. 483 00:41:19,813 --> 00:41:20,939 Миси, живо! 484 00:41:24,359 --> 00:41:25,360 Мамка му. 485 00:41:28,780 --> 00:41:31,074 Минете зад къщата. Наведете се. 486 00:41:32,034 --> 00:41:33,076 Мамка му. 487 00:41:33,702 --> 00:41:34,703 Мамка му. 488 00:41:37,956 --> 00:41:40,125 Чарли, обграждат къщата! 489 00:41:40,959 --> 00:41:42,544 Не, няма, копелета. 490 00:41:51,512 --> 00:41:53,555 Мамка му! 491 00:41:59,102 --> 00:42:01,355 Майко мила! Добре! 492 00:42:01,438 --> 00:42:03,524 Добре! Предавам се! 493 00:42:03,607 --> 00:42:07,027 Хей, не стреляйте! 494 00:42:07,986 --> 00:42:10,697 Не стреляйте! - Ще изляза. 495 00:42:10,781 --> 00:42:11,782 Не стреляйте. 496 00:42:11,865 --> 00:42:13,992 Залегни. 497 00:42:14,076 --> 00:42:16,870 Не, не. - Залегни. 498 00:42:16,954 --> 00:42:18,413 Не се бой. Обичам те. 499 00:42:20,332 --> 00:42:21,750 Добре! 500 00:42:21,834 --> 00:42:25,045 Добре, излизам. Не стреляйте. 501 00:42:25,128 --> 00:42:26,296 Чувате ли? 502 00:42:28,674 --> 00:42:29,675 Обичам те. 503 00:42:37,015 --> 00:42:38,183 Виждаш ли оръжието ми? 504 00:42:39,852 --> 00:42:43,188 Слагам го на колата. Виждаш ли? 505 00:42:47,609 --> 00:42:49,236 Само ще си поговорим. 506 00:42:51,029 --> 00:42:54,116 Чарли, хвърли оръжието. 507 00:43:00,163 --> 00:43:01,248 Мамка му! 508 00:43:01,331 --> 00:43:04,877 Мамка му! Божичко! 509 00:43:13,802 --> 00:43:17,514 Мисля, че ме застреля, копеле. 510 00:43:19,474 --> 00:43:21,435 Извикай линейка. - Добре. 511 00:43:21,518 --> 00:43:25,480 Чуй. Само искам да знам. - Да? 512 00:43:25,564 --> 00:43:26,565 Банковият обир… 513 00:43:26,648 --> 00:43:29,276 Да? - Ти ли застреля полицай Флорис? 514 00:43:29,359 --> 00:43:31,361 Да. Аз бях. 515 00:43:31,445 --> 00:43:34,531 Сега извикай помощ. 516 00:43:34,615 --> 00:43:36,408 Къде е Дейл Конти? - Дейл? 517 00:43:36,491 --> 00:43:39,369 Къде е Дейл Конти? Не, не. 518 00:43:39,453 --> 00:43:41,580 Усещаш ли? 519 00:43:46,460 --> 00:43:47,294 Да? 520 00:43:52,257 --> 00:43:55,719 Слушай. 521 00:43:55,802 --> 00:43:56,803 Ти умираш. 522 00:43:56,887 --> 00:44:01,099 Умираш и само аз мога да те спася. 523 00:44:01,183 --> 00:44:02,434 Така че ми кажи. 524 00:44:02,518 --> 00:44:04,311 Кажи ми. Къде е той? 525 00:44:05,729 --> 00:44:07,397 Не накара Дейл да проговори. 526 00:44:09,107 --> 00:44:10,734 И това те вбесява, нали? 527 00:44:14,863 --> 00:44:18,534 Добре. Ако си мълча, тогава кой печели? 528 00:44:23,789 --> 00:44:27,543 Добре. Ще ти кажа. 529 00:44:31,004 --> 00:44:33,715 Ще ти кажа, ще ти кажа. 530 00:44:35,634 --> 00:44:37,344 Такъв е животът. 531 00:44:41,014 --> 00:44:42,850 Кретен. 532 00:44:59,199 --> 00:45:01,034 Гледа ме сериозно… Благодаря. 533 00:45:01,118 --> 00:45:05,789 И казва: "Може ли да гледам, за да науча как най-добре да правя секс?". 534 00:45:07,082 --> 00:45:08,083 И аз се хванах. 535 00:45:09,710 --> 00:45:15,007 Кълна се, държи се като палячо, но не познавам по-почтен и умен човек. 536 00:45:15,090 --> 00:45:16,300 Обичам го. 537 00:45:18,468 --> 00:45:19,469 Всичките. 538 00:45:26,894 --> 00:45:28,645 От виното е. - Разбира се. 539 00:45:30,647 --> 00:45:32,566 Може би ми разказа тази история, 540 00:45:32,649 --> 00:45:37,529 за да повдигнеш темата за секс в последната ти вечер в Бомбай. 541 00:45:40,949 --> 00:45:42,409 Същата си като него. 542 00:45:43,160 --> 00:45:48,540 Освен ако не го споменаваш, защото и ти го искаш. 543 00:45:53,504 --> 00:45:54,505 Спокойно. 544 00:45:55,506 --> 00:45:57,633 Не, и да ми се молиш… 545 00:45:59,218 --> 00:46:02,513 Не казвам, че е така… Едва ли след това ще мога да замина. 546 00:46:04,640 --> 00:46:06,058 А се налага. 547 00:46:07,601 --> 00:46:09,102 Не е нужно да заминаваш. 548 00:46:11,313 --> 00:46:12,523 Ела с мен. 549 00:46:13,857 --> 00:46:17,110 Без обещания, без гаранции. 550 00:46:17,194 --> 00:46:21,740 Само ти и аз, докато ни е хубаво. 551 00:46:25,160 --> 00:46:26,954 Затова ли ме покани тук? - Да. 552 00:46:27,037 --> 00:46:30,290 За да направим това, да се смеем и да говорим. 553 00:46:30,374 --> 00:46:32,626 Виждаш ли колко е лесно и хубаво. 554 00:46:35,462 --> 00:46:37,756 Мразя мисълта, че няма да те видя отново. 555 00:46:39,550 --> 00:46:41,927 Не искам да заминавам, защото съм влюбен в теб. 556 00:46:48,392 --> 00:46:51,603 Нещата не са така прости, Лин. - Би могло да са. 557 00:46:53,730 --> 00:46:55,232 Какво те задържа тук? 558 00:46:55,983 --> 00:47:00,153 Кое е това важно нещо, което няма да чака, ако решиш да се върнеш? 559 00:47:00,654 --> 00:47:04,324 Може и да греша, Карла, но приличаш много на човек, когото описа - 560 00:47:04,408 --> 00:47:07,786 сам в потъваща лодка, твърде изплашен, за да слезе. 561 00:47:07,870 --> 00:47:10,372 Може би не искам да завлека друг на дъното. 562 00:47:11,248 --> 00:47:12,791 Аз плувам отлично. 563 00:47:17,921 --> 00:47:19,047 Не мога. - Би могла. 564 00:47:29,641 --> 00:47:31,185 Ще ми липсваш, Лин. 565 00:47:32,311 --> 00:47:33,312 Много. 566 00:47:41,820 --> 00:47:46,366 Ако бях тръгнал след нея, дали щеше да размисли и да дойде с мен? 567 00:47:46,992 --> 00:47:48,577 Няма да узная. 568 00:47:48,660 --> 00:47:51,872 Знам само колко различно би било всичко, което последва. 569 00:48:05,469 --> 00:48:06,637 Ти ли си Дидие Леви? 570 00:48:08,472 --> 00:48:10,349 Да, но аз не те познавам. 571 00:48:10,432 --> 00:48:12,768 Чух, че с Лин Форд сте приятели. 572 00:48:12,851 --> 00:48:14,978 Трябва ми. Имаме работа заедно. 573 00:48:17,731 --> 00:48:21,527 Лин, да. От известно време не се е мяркал. 574 00:48:21,610 --> 00:48:25,405 Последно знам, че беше с някаква красива шведка 575 00:48:25,489 --> 00:48:27,658 в апартамент в хотел "Тадж". 576 00:48:27,741 --> 00:48:31,245 И правеха планове да посетят Варанаси. 577 00:48:31,328 --> 00:48:33,455 Може би си го изпуснал вече. 578 00:48:33,539 --> 00:48:36,583 Но аз ще ти помогна с удоволствие… - Не можеш. 579 00:48:46,969 --> 00:48:49,096 Лиса. Аз съм, Себастиан. 580 00:48:52,224 --> 00:48:56,270 Какво правиш тук? Опасно е. - Уверих се, че не ме следят. 581 00:49:01,733 --> 00:49:03,026 Мислех, че си заминал. 582 00:49:06,530 --> 00:49:09,283 Трябваше да заминеш. - Няма да тръгна без теб. 583 00:49:11,368 --> 00:49:13,161 Те амо, Лиса. 584 00:49:16,540 --> 00:49:17,666 Съжалявам. 585 00:49:18,834 --> 00:49:22,754 Съжалявам за това, което казах. Искам да тръгна с теб. 586 00:49:22,838 --> 00:49:25,382 Карла предложи да ни уреди нови паспорти. 587 00:49:27,426 --> 00:49:28,802 Ще успеем. 588 00:49:33,515 --> 00:49:34,516 Хей. 589 00:49:36,560 --> 00:49:40,314 Върви в Сагар Вада и намери белия доктор Линбаба. Разбра ли? 590 00:49:40,397 --> 00:49:43,609 Кажи, че Дидие е казал да не напуска квартала. 591 00:49:43,692 --> 00:49:47,696 Ако го няма, намери Прабу и му предай да дойде при мен. 592 00:49:47,779 --> 00:49:50,032 Разбра ли? Върви. 593 00:49:55,495 --> 00:49:57,789 Ако не ме пуснеш, ще се напикая. 594 00:50:23,148 --> 00:50:26,401 Без номера, или ще ти счупя краката. 595 00:50:37,788 --> 00:50:39,957 Чакам те. Побързай. 596 00:51:17,119 --> 00:51:19,329 Още ли пишеш статия за Лин? 597 00:51:21,707 --> 00:51:22,708 Той знае ли? 598 00:51:25,586 --> 00:51:28,881 Той ли те прати? - Дойдох да те помоля да спреш. 599 00:51:35,637 --> 00:51:40,225 Линдзи Форд е името на мъртвец. Знаеше ли? 600 00:51:40,309 --> 00:51:41,977 Кой е бил Лин, няма значение. 601 00:51:42,060 --> 00:51:45,689 Има значение кой е сега и това, което върши в Сагар Вада. 602 00:51:46,565 --> 00:51:48,984 Ако публикуваш статията, ще трябва да напусне Бомбай. 603 00:51:49,067 --> 00:51:50,736 А не го заслужава. 604 00:51:53,238 --> 00:51:57,826 Много от нас заслужават да бъдат наказани за това, което са сторили, но не и Лин. 605 00:52:01,496 --> 00:52:03,332 С какво се занимаваш, Карла? 606 00:52:03,415 --> 00:52:06,793 Общуваме в "Рейналдо" и си прекарваме приятно. 607 00:52:07,336 --> 00:52:12,007 Приятели сме, но не сме близки. 608 00:52:16,553 --> 00:52:20,724 Харесвам Лин, но това ми е работата. 609 00:52:21,308 --> 00:52:24,770 Журналистка съм, а Лин е история. 610 00:52:27,523 --> 00:52:29,358 Сключвам незаконни сделки. 611 00:52:33,237 --> 00:52:36,573 Ако оставиш статията за Лин, ще ти дам по-добра. 612 00:52:38,492 --> 00:52:39,493 За какво? 613 00:52:40,619 --> 00:52:44,790 Корупция, подкупи, секс и убийства. 614 00:52:49,294 --> 00:52:53,715 Ще ти разкажа как един гангстер в Бомбай използва хората, 615 00:52:53,799 --> 00:52:56,260 за да сложи ръка на гетото Сагар Вада. 616 00:52:57,845 --> 00:52:59,012 Добре. 617 00:52:59,805 --> 00:53:00,806 Слушам те. 618 00:53:02,140 --> 00:53:05,185 Първо обещай, че ще оставиш Лин на мира. 619 00:53:05,894 --> 00:53:09,439 Че каквото и да се случи, той ще остане в Бомбай. 620 00:53:16,989 --> 00:53:17,990 Влез. 621 00:53:36,550 --> 00:53:38,218 Не, не искам. 622 00:53:48,395 --> 00:53:53,650 Съжалявам, че го застрелях, сержант. - И аз, синко. 623 00:53:55,903 --> 00:54:00,657 Все пак свършихме работа, нали? Както и да го погледнеш. 624 00:54:01,700 --> 00:54:04,286 Тази вечер се издънихме. 625 00:54:05,829 --> 00:54:09,458 Убивайки такива като него, ги превръщаме в герои за други отрепки. 626 00:54:11,543 --> 00:54:15,923 И сега Пендъргаст не може да ни каже къде е малкото копеле. 627 00:54:16,924 --> 00:54:17,925 А аз не знам… 628 00:54:18,008 --> 00:54:20,719 В твоята главица това ми било резултат. 629 00:54:43,075 --> 00:54:45,994 Това някаква шега ли е? 630 00:55:04,805 --> 00:55:07,641 Не казвай, че тръгваш. Трябва с някого да се напия. 631 00:55:07,724 --> 00:55:11,979 Лин, тръгваме и двамата. - Току-що дойдох. Смятам да се напия. 632 00:55:12,062 --> 00:55:14,481 Тръгваме. Ще пием у дома. 633 00:55:24,575 --> 00:55:26,910 Случило ли се е нещо? - Ще ти обясня. 634 00:55:33,667 --> 00:55:36,170 Какво става? - Загазил съм. 635 00:55:36,253 --> 00:55:38,380 Трябва ми помощта ти, но другаде. 636 00:55:38,463 --> 00:55:40,048 Да вървим. - Още неприятности? 637 00:55:40,132 --> 00:55:42,801 Оставих те сам за шест часа. Какво става? 638 00:55:44,178 --> 00:55:45,179 По-живо. 639 00:55:59,276 --> 00:56:01,445 Той следи ли те? - Върви. 640 00:56:04,156 --> 00:56:05,157 Ела. 641 00:56:15,626 --> 00:56:18,045 Какво искаш? Защо го следиш? 642 00:56:18,128 --> 00:56:20,839 Остави ме… - Защо… 643 00:56:21,715 --> 00:56:23,717 Защо го следиш? - Не мен. Теб. 644 00:56:23,800 --> 00:56:26,178 Теб следи, Лин! - Защо го следиш? 645 00:56:26,261 --> 00:56:27,804 Ще има и други! 646 00:56:40,526 --> 00:56:41,735 Какво става? 647 00:56:42,694 --> 00:56:44,112 Какво си направил, Линбаба? 648 00:56:45,697 --> 00:56:46,698 Какво съм направил? 649 00:56:49,117 --> 00:56:50,494 Мили боже. 650 00:57:01,505 --> 00:57:03,423 ПО РОМАНА "ШАНТАРАМ" НА ГРЕГЪРИ ДЕЙВИД РОБЪРТС 651 00:58:23,504 --> 00:58:25,506 Превод на субтитрите Петя Петрова