1 00:00:21,688 --> 00:00:24,399 Už jsou to tři dny, a nechytli jste ho. 2 00:00:25,442 --> 00:00:26,860 Děkuju vám. 3 00:00:27,819 --> 00:00:30,697 Nechci vás tady, ale jsem slušně vychovaná. 4 00:00:33,659 --> 00:00:34,660 Dale nepřijde. 5 00:00:36,078 --> 00:00:38,121 Nevychovala jsem z něj hlupáka. 6 00:00:40,499 --> 00:00:45,254 Ale nechápu, proč utekl. Vždyť se přiznal. 7 00:00:45,337 --> 00:00:47,756 Asi mu došlo, že vězení není nic pro něj. 8 00:00:48,423 --> 00:00:49,591 To se stává. 9 00:00:50,884 --> 00:00:54,429 Při každé návštěvě byl celý pomlácený. 10 00:00:56,098 --> 00:00:59,601 O tom vy asi nic nevíte, co? 11 00:01:00,978 --> 00:01:04,605 Dale umí člověka naštvat. 12 00:01:06,859 --> 00:01:09,319 Proč ho tak moc nenávidíte? 13 00:01:18,787 --> 00:01:21,665 Vyrůstal jsem v Otwayi. Víte, kde to je? 14 00:01:21,748 --> 00:01:22,749 Jo. 15 00:01:25,419 --> 00:01:26,753 Můj tatík… 16 00:01:27,754 --> 00:01:29,673 Nebyl zrovna nejchytřejší. 17 00:01:30,382 --> 00:01:31,758 Ani nejsilnější. 18 00:01:32,259 --> 00:01:34,928 Ale dřel víc než kdokoliv jinej. 19 00:01:35,888 --> 00:01:38,265 Jo. Třicet let kopal uhlí. 20 00:01:39,099 --> 00:01:41,977 Rozhodl se, že já do dolu nikdy nepůjdu. 21 00:01:42,686 --> 00:01:44,354 Kdepak. 22 00:01:45,022 --> 00:01:48,358 Měl jsem jít na univerzitu jako váš Dale. 23 00:01:49,776 --> 00:01:51,403 Vypracovat se. 24 00:01:52,404 --> 00:01:55,365 Když umřel, nebylo mu ani 50. 25 00:01:56,325 --> 00:01:58,327 Vykašlával ten černej hnus z plic. 26 00:01:58,410 --> 00:02:01,663 Pracoval poctivě, a zabilo ho to. 27 00:02:02,706 --> 00:02:04,416 Na univerzitu jsem nešel. 28 00:02:07,920 --> 00:02:12,925 Takže nenávidím každýho podvraťáka, 29 00:02:13,008 --> 00:02:15,719 kterej si řekne, že to je na něj moc těžký. 30 00:02:15,802 --> 00:02:19,640 Začne okrádat lidi nebo prodávat drogy 31 00:02:20,349 --> 00:02:22,726 a srát na celej svět. 32 00:02:24,520 --> 00:02:25,729 Jako váš Dale. 33 00:02:29,525 --> 00:02:32,694 Představa, že už ho nikdy neuvidím, mi rve srdce, 34 00:02:33,862 --> 00:02:36,031 ale dokážu žít i bez rozloučení, 35 00:02:36,823 --> 00:02:39,117 pokud tím získá život 36 00:02:40,494 --> 00:02:42,955 daleko od parchantů, jako jste vy. 37 00:02:43,038 --> 00:02:44,289 Však ho ještě uvidíte. 38 00:02:45,165 --> 00:02:48,293 Tam, kde jste ho viděla naposled. Na to vemte jed. 39 00:04:49,998 --> 00:04:53,502 ŠANTARAM 40 00:05:03,887 --> 00:05:07,224 Line, já to nezvládnu. 41 00:05:07,307 --> 00:05:08,976 Ty jsi doktor. Já ne. 42 00:05:09,059 --> 00:05:11,603 Nejsem doktor a nikdy jsem nebyl. 43 00:05:11,687 --> 00:05:14,940 Teď už víš vlastně všechno, co já, Párvatí. 44 00:05:15,023 --> 00:05:17,609 Prý tak dobrou doktorku nikdy neviděl. 45 00:05:17,693 --> 00:05:22,406 Budeš pro Ságar Vádu skvělá a lidi za tebou budou přicházet zdaleka. 46 00:05:22,489 --> 00:05:24,992 Takovou ženu by chtěl každý chlap. 47 00:05:25,075 --> 00:05:26,785 Mluv vážně. Není to sranda. 48 00:05:26,869 --> 00:05:29,496 Jsi přirozený talent, Párvatí. Jde ti to. 49 00:05:29,580 --> 00:05:34,626 - Jsem dívka. Lidi mě neposlouchají. - Jestli se chtějí uzdravit, tak musí. 50 00:05:35,544 --> 00:05:37,462 Prabhu s Qásimem ti pomůžou. 51 00:05:42,301 --> 00:05:44,386 Nechci, abys odešel. 52 00:05:44,970 --> 00:05:48,432 - To zvládneš. - Nemyslím jenom kvůli doktorování. 53 00:06:00,110 --> 00:06:02,154 Budu potřebovat obvaz. 54 00:06:02,237 --> 00:06:04,364 - Dostala tě, co? Jaký to je? - No jo. 55 00:06:04,448 --> 00:06:06,366 Já dostanu tebe i tebe. 56 00:06:07,576 --> 00:06:08,827 Sranda, hai? 57 00:06:09,661 --> 00:06:11,705 Sranda. 58 00:06:20,172 --> 00:06:23,425 Zdá se, že Káderbháí slib dodržel, co? 59 00:06:24,259 --> 00:06:26,637 Inšálláh, brzy budeme mít tekoucí vodu. 60 00:06:27,387 --> 00:06:29,264 Myslíte si, že jsem vás podvedl. 61 00:06:31,308 --> 00:06:35,103 Udělal jste, co jste musel, a vím, že jste to udělal pro nás. 62 00:06:35,979 --> 00:06:37,397 Ale nechtěl byste to. 63 00:06:38,690 --> 00:06:40,817 Hladového minulost nezajímá, Line. 64 00:06:43,153 --> 00:06:45,864 Takže se rozloučíme? 65 00:06:48,700 --> 00:06:51,453 Proč byste jinak Párvatí učil medicínu? 66 00:06:51,537 --> 00:06:53,539 A dával své příděly sousedům? 67 00:06:54,122 --> 00:06:55,624 Jo, asi jo. 68 00:06:56,959 --> 00:07:00,087 Vím, že jsem vás měl víc poslouchat, Qásime. 69 00:07:00,170 --> 00:07:04,132 Ano. Vy i všichni ostatní tady, protože jsem hrozně moudrý. 70 00:07:05,801 --> 00:07:09,012 A vy, pane Line, dokážete být pěkná osina v pičhaváda. 71 00:07:12,140 --> 00:07:13,934 Ale stejně mi budete chybět. 72 00:07:27,281 --> 00:07:29,074 Říkám, že tu nebyl. 73 00:07:30,993 --> 00:07:32,411 A nic nevíš? 74 00:07:34,121 --> 00:07:35,581 Myslíš, že bych tu byla? 75 00:07:38,542 --> 00:07:41,712 Jestli tu nebyl, tak u sebe nemá pas. 76 00:07:44,548 --> 00:07:45,674 Takže kde ho má? 77 00:07:54,016 --> 00:07:55,976 Já vím, že kecáš, Liso. 78 00:08:16,205 --> 00:08:18,498 Uhni. Říkám, ať uhneš! 79 00:08:22,211 --> 00:08:25,839 - Hej, to si vzít nemůžeš, Maurizio. - Tohle? Nemůžu? 80 00:08:27,466 --> 00:08:28,634 - Ne? - No tak. 81 00:08:28,717 --> 00:08:30,093 Poslouchej mě. 82 00:08:31,845 --> 00:08:33,889 Můžu si dělat, co mě napadne. 83 00:08:34,556 --> 00:08:35,557 Jo? 84 00:08:36,892 --> 00:08:40,479 Ty seš chytrá, Liso. Mnohem chytřejší než on. 85 00:08:41,522 --> 00:08:44,107 Můžeme to společně napravit. 86 00:08:44,191 --> 00:08:47,027 Řekni to Modenovi. Jo? 87 00:08:47,778 --> 00:08:51,031 Ještě máme čas, abychom všichni tři odjeli, 88 00:08:52,491 --> 00:08:55,619 ale musí mi přinést ty prachy, jo? 89 00:09:00,332 --> 00:09:03,460 Na co se jdeme podívat, Prabhu? Mám práci. 90 00:09:03,544 --> 00:09:05,379 Na budoucnost, Linbábo. 91 00:09:07,506 --> 00:09:08,841 - Arunův taxík. - Ne. 92 00:09:10,008 --> 00:09:12,261 Půlku času to bude můj taxík. 93 00:09:12,344 --> 00:09:14,555 Nemůže jezdit 24 hodin denně a nespat. 94 00:09:14,638 --> 00:09:16,640 Když nebude jezdit, budu jezdit já 95 00:09:16,723 --> 00:09:20,018 a on dostane rozumné procento z mého výdělku. 96 00:09:20,102 --> 00:09:23,939 Přes den budu průvodce, v noci budu vozit pasažéry. 97 00:09:24,022 --> 00:09:25,566 - Hej! - A kdy budeš spát ty? 98 00:09:26,191 --> 00:09:27,484 Po svatbě. 99 00:09:28,068 --> 00:09:31,613 Až odjedeš, už si průvodcováním moc nevydělám. 100 00:09:32,447 --> 00:09:34,658 Bez tebe budu zase jedním z davu. 101 00:09:34,741 --> 00:09:37,244 Budeš pořád „nejlepší průvodce v Bombaji“. 102 00:09:40,581 --> 00:09:41,707 Říkal jsem si… 103 00:09:42,791 --> 00:09:45,127 Až od Didiera dostanu ty papíry, 104 00:09:45,210 --> 00:09:47,713 co kdybychom zajeli do tvojí vesnice? 105 00:09:47,796 --> 00:09:48,964 Za tvou rodinou. 106 00:09:49,464 --> 00:09:51,425 Říkals, že tam je krásně, ne? 107 00:09:51,508 --> 00:09:54,720 Line, když pojedu domů, táta, který není moc moderní, 108 00:09:54,803 --> 00:09:57,139 se dozví o Párvatí a bude chtít věno. 109 00:09:57,222 --> 00:10:00,726 Rodiče Párvatí mi dovolili si ji namlouvat 110 00:10:00,809 --> 00:10:03,353 a já nechci, aby si to rozmysleli. 111 00:10:03,437 --> 00:10:05,564 Ke svatbě musí dojít rychle. 112 00:10:05,647 --> 00:10:09,401 Řeknu jejímu tátovi, že věno nepotřebuju. To bude moderní. 113 00:10:09,484 --> 00:10:12,446 On se na to taky rád bude dívat moderně. 114 00:10:12,988 --> 00:10:14,156 O tom nepochybuju. 115 00:10:15,782 --> 00:10:18,577 A neuspěchal jsi to trochu, kamaráde? 116 00:10:18,660 --> 00:10:21,496 S Párvatí jste spolu nestrávili moc času. 117 00:10:21,580 --> 00:10:23,582 Času bude dost, až budeme svoji. 118 00:10:23,665 --> 00:10:27,461 Ale dneska máme první oficiální rande, Linbábo. 119 00:10:27,544 --> 00:10:28,795 Už to nebude potají. 120 00:10:30,547 --> 00:10:32,674 Line, je to těžké rozhodování. 121 00:10:32,758 --> 00:10:34,801 Jsi můj dobrý přítel, ale Párvatí… 122 00:10:34,885 --> 00:10:36,261 Já to chápu. 123 00:10:37,304 --> 00:10:38,847 Přeju ti to. 124 00:10:42,643 --> 00:10:44,144 - K Reynaldovi? - Jo. 125 00:10:45,437 --> 00:10:46,438 Vlastně ne. 126 00:10:47,814 --> 00:10:49,942 Nejdřív chci za někým zajet. 127 00:10:54,738 --> 00:10:55,906 Kdo je? 128 00:10:56,406 --> 00:10:58,200 Můžeš třikrát hádat. 129 00:11:07,000 --> 00:11:10,504 Dva dny jsem seděl sám v chatrči, 130 00:11:11,922 --> 00:11:15,551 než jsem pochopil, že už se nevrátíš, tak jsem tady. 131 00:11:17,511 --> 00:11:18,637 Tak jsi tady. 132 00:11:22,140 --> 00:11:24,226 Řešila jsem něco naléhavého. 133 00:11:25,060 --> 00:11:26,562 A pořád řešíš? 134 00:11:26,645 --> 00:11:28,438 Náhodou ano. 135 00:11:28,522 --> 00:11:30,524 Mám svoje povinnosti. Jako ty. 136 00:11:30,607 --> 00:11:31,608 Já už ne. 137 00:11:33,193 --> 00:11:34,736 Zítra odjíždím. 138 00:11:36,905 --> 00:11:38,198 A aby bylo jasno, 139 00:11:39,366 --> 00:11:40,868 tamto jsem myslel vážně. 140 00:11:42,035 --> 00:11:45,038 A kdybych věděl, že kvůli tomu odejdeš, 141 00:11:46,164 --> 00:11:48,792 - stejně bych to řekl. - Proto jsem neodešla. 142 00:11:49,418 --> 00:11:51,336 Ale už ses kvůli tomu nevrátila? 143 00:11:58,468 --> 00:12:02,014 Každopádně jsem nechtěl odjet bez rozloučení. 144 00:12:03,557 --> 00:12:05,058 Loučení je důležité. 145 00:12:06,560 --> 00:12:08,187 Takže se rozloučíme? 146 00:12:10,606 --> 00:12:11,899 Navždy. 147 00:12:14,818 --> 00:12:17,613 - Pokud se mnou nepůjdeš na večeři. - Co? Ježíši. 148 00:12:17,696 --> 00:12:22,242 Je to můj poslední večer v Bombaji. Pojď. Jako dva normální lidi. 149 00:12:22,326 --> 00:12:25,204 Můžeš mi dát seznam témat, kterým se mám vyhnout. 150 00:12:30,959 --> 00:12:32,085 Půjdu ráda. 151 00:12:33,253 --> 00:12:34,838 - Jo? - Jo. 152 00:12:34,922 --> 00:12:37,799 Podnik asi vyber ty. Já si s tím nevím rady. 153 00:12:47,726 --> 00:12:48,852 Nezastavuj. 154 00:12:49,353 --> 00:12:53,190 Co vás to napadlo, okrást Rahíma a Čouovou? 155 00:12:54,233 --> 00:12:55,609 Maurizio u nás řádil. 156 00:12:56,735 --> 00:12:57,903 Bála jsem se. 157 00:12:57,986 --> 00:13:00,781 Maurizio tě tu chtěl nechat, tak ať si nasere. 158 00:13:00,864 --> 00:13:02,115 Mám to všechno. 159 00:13:02,199 --> 00:13:05,369 - Liso, můžeme odjet hned teď. Můžeme… - Jak? 160 00:13:05,953 --> 00:13:08,539 Maurizio nám vzal pasy, tak jak chceš odjet? 161 00:13:09,164 --> 00:13:12,918 Bude nás hledat všude. Zabijou tě. 162 00:13:13,001 --> 00:13:14,878 A budou podezírat i mě. 163 00:13:15,462 --> 00:13:17,464 Liso, chtělas, ať jsem silnej. 164 00:13:17,548 --> 00:13:20,509 Takhle ne. Běž, než ti ublíží. 165 00:13:20,592 --> 00:13:22,052 Liso, poslouchej mě. 166 00:13:22,636 --> 00:13:25,389 Liso, pojď se mnou, prosím. 167 00:13:25,973 --> 00:13:27,182 Promiň, nemůžu. 168 00:13:36,233 --> 00:13:38,485 U REYNALDA 169 00:13:38,569 --> 00:13:41,655 Tolik zatykačů, a žádná shoda. 170 00:13:42,155 --> 00:13:44,867 Třeba je Lin Ford jen další góra, 171 00:13:44,950 --> 00:13:48,287 co se tu ukrývá před dluhy nebo naštvanou manželkou. 172 00:13:48,370 --> 00:13:51,582 Ti nejlepší novináři, co znám, mají společné jedno. 173 00:13:52,082 --> 00:13:54,251 Zarputilou vytrvalost. 174 00:13:54,334 --> 00:13:55,836 Fakt, jo? 175 00:13:57,629 --> 00:14:00,382 - Já neříkám, že ty ne. - Myslíš, že to nedokážu? 176 00:14:00,465 --> 00:14:02,009 Tys mi jenom dělal radost? 177 00:14:02,092 --> 00:14:04,219 Můžeme ho identifikovat i jinak. 178 00:14:09,516 --> 00:14:11,810 Line. Jak se máš? 179 00:14:13,020 --> 00:14:14,104 Ujde to. 180 00:14:15,522 --> 00:14:17,399 - Já jsem Lin. - To je Nišánt. 181 00:14:17,482 --> 00:14:20,194 - Je to můj přítel. - Kamarád. Přítel. 182 00:14:20,277 --> 00:14:23,030 Jsem Kavitin přítel. Těší mě, Line. 183 00:14:23,739 --> 00:14:25,032 Nápodobně. 184 00:14:25,699 --> 00:14:27,910 Asi jsi neviděla Didiera, že? 185 00:14:27,993 --> 00:14:29,786 Už je to pár dní. 186 00:14:29,870 --> 00:14:31,038 Fajn. 187 00:14:31,121 --> 00:14:32,623 - Tak zatím. - Ahoj. 188 00:14:40,714 --> 00:14:42,424 Byl tu Didier? 189 00:14:42,508 --> 00:14:44,676 Didier? Ne. 190 00:15:01,735 --> 00:15:03,237 To jsem já, Lin. 191 00:15:08,992 --> 00:15:09,993 Didiere? 192 00:15:10,077 --> 00:15:13,330 Line. Ten tvůj pas nemám. 193 00:15:16,500 --> 00:15:17,501 Aha. 194 00:15:19,878 --> 00:15:21,505 Co se děje, Didiere? 195 00:15:26,385 --> 00:15:29,096 Hele, neodejdu, dokud neotevřeš. 196 00:15:39,648 --> 00:15:40,649 Čau. 197 00:15:43,151 --> 00:15:45,362 Byls od minula vůbec venku? 198 00:15:45,863 --> 00:15:49,032 Jeden soused mi nosí jídlo a pití. 199 00:15:49,116 --> 00:15:51,451 Nevím, proč bych měl někam chodit. 200 00:15:55,914 --> 00:15:58,542 Chceš svoje fotky a peníze na ten pas. 201 00:15:58,625 --> 00:16:01,879 Mám obojí… přímo tady. 202 00:16:01,962 --> 00:16:04,298 Nemáš pro mě pas. 203 00:16:05,507 --> 00:16:06,592 Super. 204 00:16:50,219 --> 00:16:54,097 Je to nebezpečné. Proč jsi sem šla? 205 00:16:54,181 --> 00:16:56,517 Dídí jim prodala můj dluh. 206 00:16:56,600 --> 00:16:58,727 Co jsem měla dělat, zakázat jim to? 207 00:16:59,728 --> 00:17:01,438 Kdy budeš moct odejít? 208 00:17:02,898 --> 00:17:05,233 Až ten dluh splatím. 209 00:17:06,234 --> 00:17:08,862 Nemělas mi volat do práce. 210 00:17:09,863 --> 00:17:12,074 Nevěděla jsem, co jiného dělat. 211 00:17:12,156 --> 00:17:13,617 Ničemu jsem nerozuměla. 212 00:17:13,700 --> 00:17:16,036 Nejsem blbá, Ákáši. 213 00:17:16,118 --> 00:17:19,455 Vím, že ty naše řeči o útěku, o životě v Kanadě, 214 00:17:19,540 --> 00:17:21,541 všechno to snění, nebyly upřímné. 215 00:17:21,625 --> 00:17:24,377 Vím, že nemůžu být nic víc než tvoje milenka. 216 00:17:24,461 --> 00:17:25,546 Ale teď… 217 00:17:26,463 --> 00:17:32,469 Zajímá mě, jestli mě miluješ tak moc jako já tebe. 218 00:17:32,553 --> 00:17:34,137 Člověk v mé pozici… 219 00:17:34,221 --> 00:17:39,309 Kvůli té pozici ti Valídbháí dal ten balík peněz za Ságar Vádu. 220 00:17:39,393 --> 00:17:40,894 Použij je… 221 00:17:40,978 --> 00:17:43,814 Použij ty peníze za Ságar Vádu, aby mě pustili. 222 00:17:45,732 --> 00:17:49,653 Jestli se Valídbháí dozví, že jsi naživu, jeho lidi tě zabijou. 223 00:17:49,736 --> 00:17:51,738 Tak jako tak tady stejně umřu. 224 00:17:51,822 --> 00:17:55,534 Ale o mé dohodě s ním nesmíš nikdy mluvit. 225 00:17:55,617 --> 00:17:57,661 Je to nebezpečné. 226 00:17:59,955 --> 00:18:01,665 Tohle je pro tebe nejlepší. 227 00:18:02,749 --> 00:18:06,086 Chceš říct pro tebe. Já tu v bezpečí nejsem. 228 00:18:09,173 --> 00:18:12,176 Vezmi peníze od Valída a zaplať za mě madam Čouové. 229 00:18:13,135 --> 00:18:14,469 Běž jí to hned říct. 230 00:18:16,388 --> 00:18:19,683 A všechno může být jako dřív. 231 00:18:22,436 --> 00:18:26,523 Ákáši? Chceš to taky, ne? 232 00:18:32,613 --> 00:18:36,116 Ano. Ano, samozřejmě. 233 00:18:39,369 --> 00:18:41,997 Udělám, co je třeba. 234 00:18:58,013 --> 00:18:59,848 Pane ministře. 235 00:19:05,479 --> 00:19:06,688 Prosím. 236 00:19:15,739 --> 00:19:19,368 Co? Nemůžeš mě nechat chlastat a mít depresi? 237 00:19:20,202 --> 00:19:23,997 Karla říká, že depresi mají jen ti, co neumí být smutní. 238 00:19:26,834 --> 00:19:29,127 Co to vůbec znamená? 239 00:19:29,211 --> 00:19:32,881 Kdyby míň přemýšlela a víc dala na pocity, byla by šťastnější. 240 00:19:32,965 --> 00:19:34,800 To máš pravdu. 241 00:19:36,134 --> 00:19:37,302 Tak co se stalo? 242 00:19:39,096 --> 00:19:40,681 Čím začít? 243 00:19:43,225 --> 00:19:48,272 Můj otec byl skvělý učitel, jen jeden žák ho zklamal. Já. 244 00:19:49,606 --> 00:19:53,902 Moje akademické neúspěchy ho osobně urážely. 245 00:19:56,655 --> 00:19:58,991 Když jsem byl malý, připadala mi jeho ruka 246 00:19:59,074 --> 00:20:03,328 tak obrovská, že když mě praštil, jako bych měl potlučené celé tělo. 247 00:20:03,412 --> 00:20:09,042 Žil jsem v hrůze, že mě zase udeří a zase se budu cítit úplně neschopně. 248 00:20:10,002 --> 00:20:12,129 Tak jsem v šestnácti utekl. 249 00:20:12,212 --> 00:20:16,216 Byl jsem mladík, co měl nějaký ten důvtip a šarm. 250 00:20:19,595 --> 00:20:24,099 Od té doby mě nikdo tak nebil, až doteď. U těch policajtů to bylo stejné. 251 00:20:24,183 --> 00:20:26,185 Byl jsem pro ně úplně bezcenný. 252 00:20:26,268 --> 00:20:28,187 Není jedno, co si myslí? 253 00:20:28,270 --> 00:20:31,523 No, v hloubi duše jsem věděl, že mají pravdu. 254 00:20:37,863 --> 00:20:39,072 Co je to? 255 00:20:42,326 --> 00:20:43,535 Připomínka. 256 00:20:45,204 --> 00:20:49,124 Schoval jsem si je, aby mi připomínaly, jaký jsem hrozný člověk. 257 00:20:51,335 --> 00:20:55,214 V mládí jsem měl jednoho milence. V Janově. 258 00:20:56,548 --> 00:20:59,510 Byl krásný vzhledem i duší. Moc mě toho naučil. 259 00:20:59,593 --> 00:21:00,761 Alberto. 260 00:21:01,929 --> 00:21:05,516 Psal mi nádherné dopisy. 261 00:21:05,599 --> 00:21:08,894 V jeho náručí jako bych se znovu narodil. 262 00:21:09,895 --> 00:21:11,813 A co se s Albertem stalo? 263 00:21:12,981 --> 00:21:14,024 No, miloval mě. 264 00:21:17,152 --> 00:21:18,362 Já miloval jeho. 265 00:21:19,196 --> 00:21:23,116 Ale pak se jednou špatně rozhodl. 266 00:21:23,200 --> 00:21:24,201 On… 267 00:21:25,244 --> 00:21:28,038 Rozhodl se moji lásku otestovat. 268 00:21:29,331 --> 00:21:32,960 Přestože byl tak moudrý, nevěděl, že lásku testovat nelze. 269 00:21:33,043 --> 00:21:36,713 Upřímnost ano. Věrnost jistě. Ale lásku ne, rozumíš. 270 00:21:36,797 --> 00:21:38,882 Láska trvá navěky. 271 00:21:38,966 --> 00:21:41,301 I když toho milovaného nenávidíš. 272 00:21:41,385 --> 00:21:46,223 Můžeš někoho milovat, a přitom mu dělat hrozné věci. 273 00:21:46,974 --> 00:21:48,267 Takže… 274 00:21:50,018 --> 00:21:53,897 Alberto mě nechal, abych našel jeho peníze, 275 00:21:53,981 --> 00:21:57,568 a já jsem mu je všechny vzal a utekl jsem. 276 00:21:59,236 --> 00:22:01,613 Kdyby miloval on tebe, odpustil by ti. 277 00:22:04,908 --> 00:22:06,827 Už jsi ho nikdy neviděl? 278 00:22:09,621 --> 00:22:11,999 O 15 let později jsem ho viděl v parku 279 00:22:13,208 --> 00:22:14,918 a rychle jsem prošel kolem. 280 00:22:15,836 --> 00:22:16,837 Já… 281 00:22:18,422 --> 00:22:21,675 Prošel jsem kolem hodného, úžasného člověka, co mě miloval, 282 00:22:21,758 --> 00:22:24,511 protože byl moc starý a už nebyl krásný. 283 00:22:28,265 --> 00:22:31,268 Jeho slabost a samota mě děsily. 284 00:22:31,810 --> 00:22:33,645 Nechtěl jsem s ním nic mít. 285 00:22:35,147 --> 00:22:39,234 A teď… jsem se sám ocitl na jeho místě. 286 00:22:40,819 --> 00:22:44,364 Když mě mlátili v tom vězení, byl jsem zase s otcem. 287 00:22:44,448 --> 00:22:45,991 Bezcenný, k ničemu. 288 00:22:46,074 --> 00:22:50,954 Bylo to, jako by celý můj život byl jen přelud. 289 00:22:53,665 --> 00:22:55,834 Jenom když zůstaneš v téhle díře. 290 00:22:55,918 --> 00:22:58,086 Ať utíkáš před čímkoli, ty už jsi utekl. 291 00:22:58,170 --> 00:23:01,381 Ale ti policajti jsou tu. Budu se bát vyjít na ulici. 292 00:23:05,302 --> 00:23:06,929 Já jsem vyloupil banku. 293 00:23:08,639 --> 00:23:10,140 Utekl jsem z vězení. 294 00:23:11,141 --> 00:23:13,519 Jsem mezi nejhledanějšími lidmi v Austrálii. 295 00:23:15,896 --> 00:23:18,732 Ten, co mě zavřel, by mě nejradši viděl mrtvýho. 296 00:23:18,815 --> 00:23:23,779 Proč mi to říkáš? Má to být nějaký test? Testy já nezvládám. 297 00:23:23,862 --> 00:23:25,280 Ne, není to test. 298 00:23:26,448 --> 00:23:28,450 Chci ti vysvětlit, že tě chápu. 299 00:23:29,535 --> 00:23:32,538 Každé ráno čekám, že si pro mě přijdou. 300 00:23:33,914 --> 00:23:36,667 Toho strachu se nezbavíš uvnitř ani venku. 301 00:23:39,378 --> 00:23:40,838 Ale každej den na svobodě 302 00:23:42,005 --> 00:23:44,591 je pro ty hajzly kopanec do koulí. 303 00:23:58,647 --> 00:23:59,690 Barry. 304 00:24:00,983 --> 00:24:02,860 Víš, že špatný zprávy nemám rád. 305 00:24:09,908 --> 00:24:12,369 Máme shodu. Dneska se dočkáme. 306 00:24:13,453 --> 00:24:14,496 Vezmi ji s sebou. 307 00:24:46,028 --> 00:24:49,323 Charlie. Tu zbraň mi dal Charlie Pendergast. 308 00:24:49,406 --> 00:24:52,659 Teda nedal, ale je jeho. Já si ji půjčil. 309 00:24:52,743 --> 00:24:54,453 Popravdě mi ji nedal. 310 00:24:54,536 --> 00:24:56,705 Nevěděl, že ji mám, ale je jeho. 311 00:24:56,788 --> 00:24:59,708 - Tak Charlie Pendergast. - Přísahám. 312 00:25:08,550 --> 00:25:10,886 Máme fotografie a nahrávky 313 00:25:11,470 --> 00:25:14,223 z dneška a z vašeho společného pobytu v Khandále. 314 00:25:15,891 --> 00:25:17,559 Váš život skončí, 315 00:25:17,643 --> 00:25:21,271 vaše pověst bude zničená a vaše žena a děti zostuzeny. 316 00:25:22,856 --> 00:25:25,067 Ale my nejsme vaši nepřátelé. 317 00:25:25,150 --> 00:25:27,569 Chceme jen, abyste se řídil vůlí lidu. 318 00:25:29,780 --> 00:25:33,492 Jestli lidé budou hlasovat pro Kádera Chána, tak to akceptujte. 319 00:25:33,575 --> 00:25:37,621 Když Valíd slumy nezíská, zabije mě, stejně jako Rudžúla. 320 00:25:37,704 --> 00:25:41,750 Valíd ho nezabil. Rudžúl zemřel, protože zradil Kádera Chána. 321 00:25:43,585 --> 00:25:45,170 A co bude se Sunítou? 322 00:25:45,754 --> 00:25:47,965 Když nás odmítnete, co se s ní stane? 323 00:25:48,757 --> 00:25:50,968 - Prý ji milujete. - Ano. 324 00:25:51,051 --> 00:25:54,263 Bylo by to jednodušší, kdybych ji nemiloval. 325 00:25:54,972 --> 00:25:56,890 Ale miluji i svou rodinu. 326 00:25:57,766 --> 00:25:59,852 Mám nějakou funkci a postavení. 327 00:26:00,352 --> 00:26:02,938 Rodina mé ženy je velice vážená. 328 00:26:03,522 --> 00:26:05,983 Suníta je jen prostitutka z Kamáthípury. 329 00:26:09,278 --> 00:26:10,904 Bylo ode mě hloupé 330 00:26:12,030 --> 00:26:14,324 myslet si, že bych ji mohl mít. 331 00:26:14,408 --> 00:26:16,743 Chcete všechno po svém a bez následků. 332 00:26:16,827 --> 00:26:18,203 No jistě. 333 00:26:18,912 --> 00:26:20,622 Tak důvěřujte Káderbháímu. 334 00:26:28,213 --> 00:26:30,048 Udělám to. 335 00:26:31,967 --> 00:26:36,388 V tom případě vaše tajemství neprozradíme. A Suníta dnes může odejít. 336 00:26:39,892 --> 00:26:41,101 Možná… 337 00:26:42,269 --> 00:26:44,229 Možná bude lepší, když tu zůstane. 338 00:26:45,480 --> 00:26:47,399 Necháte ji tady? 339 00:26:47,482 --> 00:26:51,278 To vy jste ji sem přivezli, ne já. 340 00:26:56,283 --> 00:26:58,994 Všechny cesty vedou do Ságar Vády. 341 00:27:02,289 --> 00:27:04,708 Jestli se o Pándém někdo dozví, 342 00:27:04,791 --> 00:27:07,294 budeme podezírat vás a Káder vás nechá zabít. 343 00:27:09,046 --> 00:27:11,590 „My.“ „Káder.“ 344 00:27:12,466 --> 00:27:13,592 Chceš říct ty. 345 00:27:19,556 --> 00:27:21,975 Viděl jsem, jaký má Didier strach, 346 00:27:22,059 --> 00:27:25,562 a moc dobře jsem věděl, jaké je být pronásledovaný a vyděšený, 347 00:27:25,646 --> 00:27:31,527 ale taky jsem věděl, že to člověk zvládne, jen když se na to vysere a zariskuje. 348 00:27:32,736 --> 00:27:35,864 - Sledují nás, nebo co? - Ne, v pohodě. 349 00:27:41,161 --> 00:27:43,247 - Připravenej? - Policajti… 350 00:27:43,914 --> 00:27:45,123 Až po tobě. 351 00:27:50,671 --> 00:27:51,797 Čau, šéfe! 352 00:27:52,506 --> 00:27:54,508 - Kamaráde, vítej. - Rád tě vidím. 353 00:27:56,134 --> 00:27:57,886 - Ahoj! - Rád tě vidím. Jak je? 354 00:27:57,970 --> 00:28:01,056 Promiňte, byl jsem pár dní pryč, ale už jsem zpátky. 355 00:28:01,139 --> 00:28:02,724 Jo. Ne, dobrý. 356 00:28:02,808 --> 00:28:04,393 Ahoj. 357 00:28:04,476 --> 00:28:06,228 Namasté. Nic mi není. 358 00:28:09,022 --> 00:28:11,483 Možná přátele nechceš, ale stejně je máš. 359 00:28:11,567 --> 00:28:13,360 Mám jednoho opravdového přítele. 360 00:28:16,488 --> 00:28:17,906 Whiskey a pivo. 361 00:28:20,617 --> 00:28:22,202 Musíme si sednout. 362 00:28:22,286 --> 00:28:24,329 Pít vestoje je barbarský čin. 363 00:28:24,413 --> 00:28:26,206 - No jo. - Jdu se vychcat. 364 00:28:36,133 --> 00:28:38,218 Nazdar, Maurizio. 365 00:28:40,596 --> 00:28:42,181 Kdes byl? 366 00:28:42,264 --> 00:28:45,225 Musel jsem řešit nějaké osobní záležitosti. 367 00:28:46,602 --> 00:28:48,353 Neozval se ti Modena? 368 00:28:49,188 --> 00:28:52,566 Ne, co by po mně chtěl? Vždyť… 369 00:28:52,649 --> 00:28:53,901 Pasy. 370 00:28:56,486 --> 00:28:59,698 Kdyby se ozval, nech mi vzkaz na baru nebo mi zavolej. 371 00:29:01,033 --> 00:29:03,827 Asi se nemá dozvědět, že o něj máš starost, co? 372 00:29:04,453 --> 00:29:05,454 Ne. 373 00:29:08,123 --> 00:29:09,541 Zasedls mi místo. 374 00:29:14,254 --> 00:29:16,340 Myslíš, že nevím, cos udělal? 375 00:29:16,423 --> 00:29:20,093 Tak to toho víš víc než já. Ale jestli tě to nasralo, tak dobrý. 376 00:29:22,513 --> 00:29:24,556 Však tobě se to vymstí. 377 00:29:33,273 --> 00:29:34,483 O co šlo? 378 00:29:37,694 --> 00:29:39,696 - Netuším. - Šílený. 379 00:29:41,448 --> 00:29:42,491 Na zdraví. 380 00:29:49,039 --> 00:29:50,249 Jak to šlo? 381 00:29:50,332 --> 00:29:52,459 Pándé se toho vzdal jak levné děvky. 382 00:29:53,043 --> 00:29:54,711 Karla mu zmáčkla koule. 383 00:29:54,795 --> 00:29:56,255 Dobře. To je skvělá zpráva. 384 00:29:56,797 --> 00:29:57,798 Karlo? 385 00:30:00,425 --> 00:30:01,760 Je to vyřízené. 386 00:30:08,433 --> 00:30:10,644 Pándé ji musí fakt milovat. 387 00:30:11,228 --> 00:30:13,647 Bojí se, že ho Valíd zabije, až to zjistí. 388 00:30:13,730 --> 00:30:14,773 To by mohl. 389 00:30:14,857 --> 00:30:16,483 Ale to už bude pozdě. 390 00:30:16,567 --> 00:30:21,613 Kéž bych u toho Valída mohl vidět, až se to dozví. 391 00:30:22,322 --> 00:30:25,701 - O to ti jde? - Ne, ale potrestání jeho neúcty 392 00:30:25,784 --> 00:30:28,871 je bonus, který si s radostí vychutnám. 393 00:30:29,621 --> 00:30:31,874 Vím, že to pro tebe nebylo jednoduché. 394 00:30:31,957 --> 00:30:33,917 Pro Sunítu to bylo těžší. 395 00:30:34,459 --> 00:30:35,919 Je ti jí líto. 396 00:30:36,003 --> 00:30:40,090 Ona Pándého miluje a chtěla jen to, aby ji taky miloval. 397 00:30:40,174 --> 00:30:43,427 My jsme ji zmanipulovali a Pándé jí to vmetl do tváře. 398 00:30:43,510 --> 00:30:45,804 Už ví, že nemá věřit politikům. 399 00:30:45,888 --> 00:30:48,557 Já myslel, že budeme slavit. Vyhráli jsme. 400 00:30:48,640 --> 00:30:50,767 Užij si to. Pokaždé to tak nebude. 401 00:30:54,646 --> 00:30:58,317 Nechám vás dva, abyste mohli… dělat to, k čemu tohle směřuje. 402 00:30:58,400 --> 00:30:59,401 Karlo. 403 00:31:00,652 --> 00:31:05,282 Řekni mi, co můžu udělat, abys zase byla šťastná. 404 00:31:07,951 --> 00:31:12,915 Chci Sunítě dát svobodu a peníze, na co bude chtít. 405 00:31:12,998 --> 00:31:15,918 Jistě. Ale co potřebuješ ty? 406 00:31:18,837 --> 00:31:21,006 Ahoj. Tohle nebudu potřebovat. 407 00:31:21,840 --> 00:31:24,301 Nech si to nebo to rozdej. 408 00:31:25,427 --> 00:31:27,304 Kterou si mám vzít? 409 00:31:27,804 --> 00:31:28,931 Tuhle? 410 00:31:30,349 --> 00:31:31,433 Nebo možná tuhle? 411 00:31:32,434 --> 00:31:33,727 Tamtu. 412 00:31:33,810 --> 00:31:35,812 Já myslel, že tuhle. 413 00:31:35,896 --> 00:31:38,065 Kruci, jsem hrozně nervózní, Linbábo. 414 00:31:38,148 --> 00:31:39,942 Potají to bylo jednodušší. 415 00:31:40,651 --> 00:31:42,736 Když jsi nervózní, tak na tom záleží. 416 00:31:43,779 --> 00:31:45,155 Já jsem taky nervózní. 417 00:31:46,365 --> 00:31:47,783 Proč ty? 418 00:31:47,866 --> 00:31:52,496 A nechápu, proč utrácíš peníze za večeři s madam Karlou, když odjíždíš. 419 00:31:53,830 --> 00:31:57,042 Zeptáš se, jestli nepojede s tebou? To máš v plánu? 420 00:31:58,836 --> 00:32:02,714 To se mi líbí, Linbábo. Je to lepší než být v chatrči s… 421 00:32:05,592 --> 00:32:08,303 Aré, hrdina! 422 00:32:08,387 --> 00:32:10,556 Jak by nás mohly nemilovat? 423 00:32:10,639 --> 00:32:13,016 Koukni se na nás! Jsme krasavci. 424 00:32:13,809 --> 00:32:16,937 Můžeš si půjčit tu druhou dobrou košili, jestli chceš. 425 00:32:17,938 --> 00:32:19,022 To nebude třeba. 426 00:32:19,982 --> 00:32:24,027 Musím se tě zeptat na jednu věc. 427 00:32:26,154 --> 00:32:27,990 - Hrozně vážnou. - Co potřebuješ? 428 00:32:30,701 --> 00:32:35,873 Jestli sem madam Karlu večer přivedeš na sexy chvilky, 429 00:32:35,956 --> 00:32:39,168 můžu se dívat, abych se naučil to nejlepší ze sexu? 430 00:32:45,382 --> 00:32:46,717 Dostal jsem tě, na? 431 00:32:47,259 --> 00:32:48,594 Dostal! Řekni. 432 00:33:07,237 --> 00:33:09,323 Proč jsi neodjela s Modenou? 433 00:33:12,826 --> 00:33:14,828 Maurizio mě pěkně vyděsil. 434 00:33:16,205 --> 00:33:18,749 Celý už to na mě bylo moc. 435 00:33:23,504 --> 00:33:26,173 Modena mi tím chtěl dokázat, že mě miluje. 436 00:33:27,633 --> 00:33:29,259 A já jsem ho odkopla. 437 00:33:30,093 --> 00:33:32,054 Byl by blázen, kdyby se mnou zůstal. 438 00:33:34,806 --> 00:33:36,808 Škoda, že jsi nešla za mnou. 439 00:33:37,935 --> 00:33:41,230 Mohla jsem pro vás oba sehnat pasy a papíry. 440 00:33:44,149 --> 00:33:45,651 Bojím se, Karlo. 441 00:33:47,152 --> 00:33:49,821 - Do jeho bytu se vrátit nechci. - Zůstaň tady. 442 00:33:52,491 --> 00:33:53,700 Není ti nic? 443 00:33:54,409 --> 00:33:55,702 Já nevím. 444 00:33:57,579 --> 00:33:59,248 Fakt to netuším. 445 00:34:11,217 --> 00:34:14,179 Madam Čouová se mi přiznala, že zabila Ahmeda. 446 00:34:14,972 --> 00:34:17,306 Jako by čekala, že to pochopím. 447 00:34:17,391 --> 00:34:20,143 - Madam Čouová je zrůda. - A co jsem já? 448 00:34:28,110 --> 00:34:30,237 Když jsem byla u Lina v Ságar Vádě, 449 00:34:32,030 --> 00:34:33,614 málem umřel na choleru. 450 00:34:34,324 --> 00:34:35,993 A já jsem žárlila. 451 00:34:37,034 --> 00:34:39,621 Věděl by, pro co by umřel. Stálo to za to. 452 00:34:45,210 --> 00:34:46,962 Řekl mi, že mě miluje. 453 00:34:47,920 --> 00:34:49,130 Cos odpověděla? 454 00:34:50,257 --> 00:34:51,466 Budu hádat. 455 00:34:52,759 --> 00:34:56,263 - Řeklas, že na lásku nevěříš. - A pak jsem utekla. 456 00:34:58,348 --> 00:35:00,475 On je možná to, co potřebuješ, Karlo. 457 00:35:04,062 --> 00:35:08,901 Od začátku mu lžu o Rudžúlovi, Káderovi, o všem. 458 00:35:10,819 --> 00:35:12,154 Zaslouží si něco lepšího. 459 00:35:15,199 --> 00:35:17,451 Nech ho, ať se rozhodne sám. 460 00:35:23,540 --> 00:35:25,334 BARSÁT KÍ ÉK RÁT 461 00:36:22,099 --> 00:36:23,100 Jasně. 462 00:36:25,227 --> 00:36:27,855 Jo. Vím, co si říkáte, a nedivím se… 463 00:36:27,938 --> 00:36:31,441 Říkám si, jak dlouho potrvá, než dopadneš na zem, 464 00:36:31,525 --> 00:36:36,280 - když tě teď vyhodím z okna. - Můj dodavatel vyjebal s náma oběma. Jo? 465 00:36:37,948 --> 00:36:40,659 Když jsem mu tentokrát dal peníze, zmizel. 466 00:36:41,368 --> 00:36:45,581 - Hledám ho, ale ještě jsem ho nenašel. - Proto máte sbaleno? 467 00:36:45,664 --> 00:36:47,249 Myslíte, že jsem blbej? 468 00:36:48,041 --> 00:36:49,501 Otevři okno. 469 00:36:49,585 --> 00:36:52,713 Přísahám, že to je pravda. Je to pravda. 470 00:36:54,047 --> 00:36:56,508 Kdybych měl vaše peníze, byl bych tady? 471 00:36:59,094 --> 00:37:00,846 Jak se ten dodavatel jmenuje? 472 00:37:02,931 --> 00:37:04,558 Já ho najdu. Slibuju. 473 00:37:06,977 --> 00:37:10,480 Ne! 474 00:37:11,732 --> 00:37:13,358 Ne, Rahíme, ne! 475 00:37:13,442 --> 00:37:15,569 Lin. Lin Ford. 476 00:37:15,652 --> 00:37:20,032 Jmenuje se Lin Ford. Jasný? 477 00:37:20,616 --> 00:37:22,159 Bývá u Reynalda. 478 00:37:22,743 --> 00:37:25,287 Co jsem mu dal ty peníze, neviděl jsem ho. 479 00:37:25,370 --> 00:37:28,624 Ale najdu ho. A pak za váma přijdu do hotelu. 480 00:37:28,707 --> 00:37:31,126 Protože jsme velcí kamarádi, co? 481 00:37:32,711 --> 00:37:34,213 Vypadáte unaveně, Maurizio. 482 00:37:34,296 --> 00:37:37,299 Už jste hledal hrozně dlouho. Odpočiňte si. 483 00:37:38,175 --> 00:37:39,968 My si toho Lina Forda najdeme. 484 00:37:41,470 --> 00:37:43,222 - Jdeme. - Počkejte. 485 00:37:43,305 --> 00:37:45,265 - Mám kontakty… - Neodejde odsud, 486 00:37:45,349 --> 00:37:47,476 - dokud neřeknu. - Musíte mě pustit! 487 00:37:47,559 --> 00:37:49,520 - Když tak mu zlom nohy. - Rahíme! 488 00:37:50,103 --> 00:37:51,813 Dobře. 489 00:38:11,333 --> 00:38:13,043 Příteli. 490 00:38:13,126 --> 00:38:15,796 Pojď sem, rychle. 491 00:38:15,879 --> 00:38:19,174 Máme hlad. Honem. Pojď sem. 492 00:38:19,258 --> 00:38:21,176 Co si dáte, teti? 493 00:38:21,260 --> 00:38:22,678 Dejte si cokoliv. 494 00:38:25,514 --> 00:38:27,599 Ty placičky a samosy vypadají dobře. 495 00:38:27,683 --> 00:38:29,643 Ano, tak jednu placičku. 496 00:38:36,233 --> 00:38:39,403 Mám ráda i arašídy v cukru, Prabhu. Jsou moc dobré. 497 00:38:39,486 --> 00:38:43,323 Ano, příteli, arašídy v cukru. Musíme mít všechno. 498 00:38:58,338 --> 00:39:00,090 Díky. 499 00:39:32,539 --> 00:39:33,540 Děkuju. 500 00:39:42,591 --> 00:39:46,678 Jak jsem tam tak seděl, měl jsem pocit, že získám, co jsem chtěl. 501 00:39:47,638 --> 00:39:50,432 Že si zasloužím svobodu a lákavou budoucnost. 502 00:39:51,642 --> 00:39:53,227 S Karlou. 503 00:40:01,151 --> 00:40:02,778 Moc ti to sluší. 504 00:40:02,861 --> 00:40:04,279 Ty ses taky vyfikl. 505 00:40:05,197 --> 00:40:06,907 To je dobrý. Já sám, díky. 506 00:40:06,990 --> 00:40:08,116 Ano, pane. 507 00:40:08,200 --> 00:40:10,619 To nic. 508 00:40:10,702 --> 00:40:13,038 Nic se nestalo. 509 00:40:14,039 --> 00:40:15,249 Pohodička. 510 00:40:18,961 --> 00:40:20,295 Tak. 511 00:40:33,141 --> 00:40:34,309 Charlie. 512 00:40:34,393 --> 00:40:36,895 - Charlie! Někdo je před domem. - Cože? 513 00:40:37,729 --> 00:40:38,730 Poslouchej. 514 00:40:51,827 --> 00:40:52,870 Kdo je tam? 515 00:40:52,953 --> 00:40:57,165 Detektiv Walter Nightingale z australské federální policie. 516 00:40:57,249 --> 00:41:00,502 - Kurva. Schovej to. - Chceme si popovídat. 517 00:41:02,296 --> 00:41:06,508 Charlie, poslouchej. Jdeme dovnitř. 518 00:41:17,102 --> 00:41:19,730 Přestaň řvát, Missy! Schovej ty krámy, dělej! 519 00:41:19,813 --> 00:41:20,939 Missy, dělej! 520 00:41:24,359 --> 00:41:25,360 Kurva. 521 00:41:28,780 --> 00:41:31,074 Zezadu. Držte se při zemi. 522 00:41:32,034 --> 00:41:33,076 Do prdele. Kurva. 523 00:41:33,702 --> 00:41:34,703 Kurva. 524 00:41:37,956 --> 00:41:40,125 Charlie, jdou zadem! 525 00:41:40,959 --> 00:41:42,544 To teda ne, vy hajzlové. 526 00:41:51,512 --> 00:41:53,555 Kurva! 527 00:41:59,102 --> 00:42:01,355 Ty vole! No tak jo! 528 00:42:01,438 --> 00:42:03,524 Vzdávám se! 529 00:42:03,607 --> 00:42:07,027 Hej, nikdo nestřílejte! 530 00:42:07,986 --> 00:42:10,697 - Nestřílejte! - Jdu ven, jo? 531 00:42:10,781 --> 00:42:11,782 Nestřílejte. 532 00:42:11,865 --> 00:42:13,992 Lehni si na zem, jo? 533 00:42:14,076 --> 00:42:16,870 - Ne. - Lehni si na zem, jo? 534 00:42:16,954 --> 00:42:18,413 Dobrý. Miluju tě. 535 00:42:20,332 --> 00:42:25,045 Tak jo! Jdu ven. Nezastřelte mě. 536 00:42:25,128 --> 00:42:26,296 Slyšíte mě? 537 00:42:28,674 --> 00:42:29,675 Miluju tě. 538 00:42:37,015 --> 00:42:38,183 Vidíš moji zbraň? 539 00:42:39,852 --> 00:42:43,188 Pokládám ji na auto. Jo? 540 00:42:47,609 --> 00:42:49,236 Chceme si jenom popovídat. 541 00:42:51,029 --> 00:42:54,116 Charlie, odložíš tu zbraň? 542 00:43:00,163 --> 00:43:01,248 Do prdele! 543 00:43:01,331 --> 00:43:04,877 Kurva! Ježíši, kurva! 544 00:43:13,802 --> 00:43:17,514 Asi jste mě postřelili, vy parchanti. 545 00:43:19,474 --> 00:43:21,435 - Zavolejte mi sanitku. - Zavolám. 546 00:43:21,518 --> 00:43:24,396 Ale potřebuju něco vědět. 547 00:43:24,479 --> 00:43:25,480 No? 548 00:43:25,564 --> 00:43:26,565 Ta bankovní loupež… 549 00:43:26,648 --> 00:43:29,276 - No? - Vystřelils na strážníka Florise? 550 00:43:29,359 --> 00:43:31,361 Jo, to jsem byl já. 551 00:43:31,445 --> 00:43:34,531 A teď mi sežeňte tu pomoc. 552 00:43:34,615 --> 00:43:36,408 - Kde je Dale Conti? - Dale? 553 00:43:36,491 --> 00:43:39,369 Kde je Dale Conti? Ne. 554 00:43:39,453 --> 00:43:41,580 Cítíš to? 555 00:43:46,460 --> 00:43:47,294 Jo? 556 00:43:52,257 --> 00:43:55,719 Poslouchej. 557 00:43:55,802 --> 00:43:56,803 Umíráš. 558 00:43:56,887 --> 00:44:01,099 Kurva, umíráš, a já jsem jedinej, kdo s tím může něco udělat. 559 00:44:01,183 --> 00:44:02,434 Tak mi to řekni. 560 00:44:02,518 --> 00:44:04,311 Prostě mi to řekni. Kde je? 561 00:44:05,729 --> 00:44:07,397 Nic jste z Dalea nedostal. 562 00:44:09,107 --> 00:44:10,734 To vás pěkně nasralo, co? 563 00:44:14,863 --> 00:44:18,534 No jo. Když nic neřeknu, tak vyhraje kdo? 564 00:44:23,789 --> 00:44:27,543 No jo. Já vám to řeknu. 565 00:44:31,004 --> 00:44:33,715 Řeknu vám to. 566 00:44:35,634 --> 00:44:37,344 Takovej už je život. 567 00:44:41,014 --> 00:44:42,850 Čuráku. 568 00:44:59,199 --> 00:45:01,034 Vážně se na mě podíval… Díky. 569 00:45:01,118 --> 00:45:05,789 A prej: „Můžu se dívat, abych se naučil to nejlepší ze sexu?“ 570 00:45:07,082 --> 00:45:08,083 Uvěřil jsem mu. 571 00:45:09,710 --> 00:45:11,420 On se chová jako šašek, 572 00:45:11,503 --> 00:45:15,007 ale je to ten nejslušnější a nejchytřejší chlap, co znám. 573 00:45:15,090 --> 00:45:16,300 Mám ho fakt rád. 574 00:45:18,468 --> 00:45:19,469 I ty ostatní. 575 00:45:26,894 --> 00:45:28,645 - Mluví ze mě to víno. - Jistě. 576 00:45:30,647 --> 00:45:32,566 Třeba jsi mi to o Prabhuovi řekl, 577 00:45:32,649 --> 00:45:37,529 abys nenápadně nadnesl téma sexy chvilek poslední noc v Bombaji. 578 00:45:40,949 --> 00:45:42,409 Jsi stejně zkažená jako on. 579 00:45:43,160 --> 00:45:48,540 Pokud jsi to nenadnesla, protože máš o sexy chvilky sama zájem. 580 00:45:53,504 --> 00:45:54,505 V klidu. 581 00:45:55,506 --> 00:45:57,633 Ne. I kdybys to chtěla… 582 00:45:59,218 --> 00:46:00,427 Neříkám, že to chceš… 583 00:46:00,511 --> 00:46:02,513 Nemohl bych to udělat a pak odjet. 584 00:46:04,640 --> 00:46:06,058 A já odjet potřebuju. 585 00:46:07,601 --> 00:46:09,102 Nechci, abys musel. 586 00:46:11,313 --> 00:46:12,523 Pojeď se mnou. 587 00:46:13,857 --> 00:46:17,110 Hele. Bez slibů a bez záruky. 588 00:46:17,194 --> 00:46:21,740 Jen my dva spolu, dokud to bude hezký. 589 00:46:25,160 --> 00:46:26,954 - Proto jsi mě sem pozval? - Jo. 590 00:46:27,037 --> 00:46:30,290 Abychom dělali tohle, smáli se a povídali si. 591 00:46:30,374 --> 00:46:32,626 Ať víme, jak je to jednoduchý a fajn. 592 00:46:35,462 --> 00:46:37,756 Štve mě představa, že už tě neuvidím. 593 00:46:39,550 --> 00:46:41,927 Nechci odjet, protože tě miluju. 594 00:46:48,392 --> 00:46:50,394 Není to tak jednoduché, Line. 595 00:46:50,477 --> 00:46:51,603 Mohlo by být. 596 00:46:53,730 --> 00:46:55,232 Co tě tu drží? 597 00:46:55,983 --> 00:47:00,153 Co je tak důležitý a nepočkalo by to, kdyby ses rozhodla vrátit? 598 00:47:00,654 --> 00:47:04,324 Možná se pletu, Karlo, ale myslím, že bys řekla, 599 00:47:04,408 --> 00:47:07,786 že sedíš sama v potápějícím se člunu a bojíš se vyskočit. 600 00:47:07,870 --> 00:47:10,372 Třeba nechci nikoho stáhnout ke dnu. 601 00:47:11,248 --> 00:47:12,791 Já jsem dobrej plavec. 602 00:47:17,921 --> 00:47:19,047 - Nemůžu. - Mohla bys. 603 00:47:29,641 --> 00:47:31,185 Budeš mi chybět, Line. 604 00:47:32,311 --> 00:47:33,312 Moc. 605 00:47:41,820 --> 00:47:46,366 Kdybych šel za ní, změnila by názor a odjela by se mnou? 606 00:47:46,992 --> 00:47:48,577 To se nedozvím. 607 00:47:48,660 --> 00:47:51,872 Vím jen, jak by se změnilo vše, co následovalo. 608 00:48:05,469 --> 00:48:06,637 Vy jste Didier Levy? 609 00:48:08,472 --> 00:48:10,349 Jsem v nevýhodě. 610 00:48:10,432 --> 00:48:12,768 Prý se přátelíte s Linem Fordem. 611 00:48:12,851 --> 00:48:14,978 Potřebuju ho najít, něco řešíme. 612 00:48:17,731 --> 00:48:21,527 Lin, ano. Nějakou dobu se tu neukázal. 613 00:48:21,610 --> 00:48:25,405 Naposled prý měl nějakou krásnou Švédku 614 00:48:25,489 --> 00:48:27,658 v apartmá v hotelu Tádž. 615 00:48:27,741 --> 00:48:31,245 Myslím, že měli v plánu se podívat do Váránasí. 616 00:48:31,328 --> 00:48:33,455 Ale asi už odjeli. 617 00:48:33,539 --> 00:48:35,499 Rád vám ale pomůžu… 618 00:48:35,582 --> 00:48:36,583 Nemáte jak. 619 00:48:46,969 --> 00:48:49,096 Liso. To jsem já, Sebastian. 620 00:48:52,224 --> 00:48:54,810 Sebastiane, co tu děláš? Je to nebezpečný. 621 00:48:54,893 --> 00:48:56,270 Nikdo mě nesledoval. 622 00:49:01,733 --> 00:49:03,026 Tys neodjel? 623 00:49:06,530 --> 00:49:07,823 Měls odjet. 624 00:49:07,906 --> 00:49:09,283 Bez tebe neodjedu. 625 00:49:11,368 --> 00:49:13,161 Te amo, Liso. 626 00:49:16,540 --> 00:49:17,666 Promiň. 627 00:49:18,834 --> 00:49:22,754 Moc se omlouvám za to, co jsem řekla. Chci jet s tebou. 628 00:49:22,838 --> 00:49:25,382 Karla nám nabídla pomoc. Sežene nám pasy. 629 00:49:27,426 --> 00:49:28,802 Vyjde to. 630 00:49:33,515 --> 00:49:34,516 Hej. 631 00:49:36,560 --> 00:49:40,314 Běž do Ságar Vády a najdi góra doktora Linbábu, jo? 632 00:49:40,397 --> 00:49:43,609 Řekni mu, že mu Didier vzkazuje, ať nikam nechodí. 633 00:49:43,692 --> 00:49:47,696 Když tam nebude, najdi Prabhua a pošli ho za mnou. 634 00:49:47,779 --> 00:49:50,032 - Dobře? Tak běž. - Dobře. 635 00:49:55,495 --> 00:49:57,789 Hej, jestli mě nepustíš, pochčiju se. 636 00:50:23,148 --> 00:50:26,401 Něco na mě zkusíš a zpřelámu ti nohy. 637 00:50:37,788 --> 00:50:39,957 Jsem tady. Pohni. 638 00:51:17,119 --> 00:51:19,329 Pořád píšeš ten článek o Linovi? 639 00:51:21,707 --> 00:51:22,708 On to ví? 640 00:51:25,586 --> 00:51:27,004 Poslal tě sem? 641 00:51:27,087 --> 00:51:28,881 Prosím tě, abys toho nechala. 642 00:51:35,637 --> 00:51:38,891 Člověk jménem Lindsay Ford je po smrti. 643 00:51:38,974 --> 00:51:40,225 Vědělas to? 644 00:51:40,309 --> 00:51:41,977 Na tom, kým Lin byl, nezáleží. 645 00:51:42,060 --> 00:51:45,689 Záleží na tom, kým je teď a jakou práci odvádí v Ságar Vádě. 646 00:51:46,565 --> 00:51:48,984 Když to zveřejníš, bude muset odjet. 647 00:51:49,067 --> 00:51:50,736 To si nezaslouží. 648 00:51:53,238 --> 00:51:57,826 Spousta z nás si zaslouží potrestat za různé průsery, ale Lin ne. 649 00:52:01,496 --> 00:52:03,332 Co vlastně děláš, Karlo? 650 00:52:03,415 --> 00:52:06,793 Vídáme se u Reynalda a všichni se dobře bavíme. 651 00:52:07,336 --> 00:52:12,007 Máme dobré vztahy, ale opravdoví kamarádi nejsme. 652 00:52:16,553 --> 00:52:20,724 Mně se Lin líbí, jasný? Ale tohle já prostě dělám. 653 00:52:21,308 --> 00:52:24,770 Jsem novinářka a o Linovi je co psát. 654 00:52:27,523 --> 00:52:29,358 Domlouvám nelegální obchody. 655 00:52:33,237 --> 00:52:36,573 Když ten článek o Linovi nenapíšeš, dám ti lepší námět. 656 00:52:38,492 --> 00:52:39,493 O co jde? 657 00:52:40,619 --> 00:52:44,790 O korupci, úplatky, sex a vraždy. 658 00:52:49,294 --> 00:52:53,715 Řeknu ti o bombajském gangsterovi, co to všechno zneužívá k tomu, 659 00:52:53,799 --> 00:52:56,260 aby získal slum Ságar Váda. 660 00:52:57,845 --> 00:52:59,012 Dobře. 661 00:52:59,805 --> 00:53:00,806 Poslouchám. 662 00:53:02,140 --> 00:53:05,185 Napřed mi slib, že Lina necháš na pokoji. 663 00:53:05,894 --> 00:53:09,439 Ať se stane cokoliv, bude moct zůstat v Bombaji. 664 00:53:16,989 --> 00:53:17,990 Pojď dovnitř. 665 00:53:36,550 --> 00:53:38,218 Ne, já si nedám. 666 00:53:48,395 --> 00:53:49,938 Mrzí mě, že jsem ho zastřelil. 667 00:53:50,772 --> 00:53:53,650 Mě taky, chlapče. Mě taky. 668 00:53:55,903 --> 00:53:58,280 Stejně to ale byla dobrá akce, ne? 669 00:53:58,363 --> 00:54:00,657 Tak jako tak to dopadlo dobře. 670 00:54:01,700 --> 00:54:04,286 Dneska se to úplně posralo. 671 00:54:05,829 --> 00:54:09,458 Když nějakej fízl takhle někoho zastřelí, udělá z něho hrdinu. 672 00:54:11,543 --> 00:54:15,923 A teď už nám Pendergast neřekne, kde ten hajzlík je. 673 00:54:16,924 --> 00:54:20,719 A zabedněnec jako ty je spokojenej. 674 00:54:43,075 --> 00:54:45,994 To má být vtip? 675 00:55:04,805 --> 00:55:07,641 Neříkej, že odcházíš. Potřebuju se s někým opít. 676 00:55:07,724 --> 00:55:09,810 Line, odcházíme oba. 677 00:55:09,893 --> 00:55:11,979 Teď jsem přišel. Jdu se ztřískat. 678 00:55:12,062 --> 00:55:14,481 Line, on y va. Napijeme se u mě. 679 00:55:24,575 --> 00:55:26,910 - Stalo se něco? - Vysvětlím ti to pak. 680 00:55:33,667 --> 00:55:36,170 - Co se děje? - Mám menší problém. 681 00:55:36,253 --> 00:55:38,380 Potřebuju pomoct, ale jinde. 682 00:55:38,463 --> 00:55:40,048 - Tak pojď. - Další problém? 683 00:55:40,132 --> 00:55:42,801 Nechal jsem tě šest hodin samotnýho. Co je? 684 00:55:44,178 --> 00:55:45,179 Jdeme. 685 00:55:59,276 --> 00:56:01,445 - On tě sleduje? - Jdeme. 686 00:56:04,156 --> 00:56:05,157 Pojď. 687 00:56:15,626 --> 00:56:18,045 Co chceš? Ty vole, proč ho sleduješ? 688 00:56:18,128 --> 00:56:20,839 - Nech mě… - Ty vole, proč… 689 00:56:21,715 --> 00:56:23,717 - Proč? - Mě ne. Tebe. 690 00:56:23,800 --> 00:56:26,178 - Proč ho sleduješ? - Sleduje tebe, Line! 691 00:56:26,261 --> 00:56:27,804 A bude jich víc! 692 00:56:40,526 --> 00:56:41,735 Co se děje? 693 00:56:42,694 --> 00:56:44,112 Cos provedl, Linbábo? 694 00:56:45,697 --> 00:56:46,698 Co jsem provedl? 695 00:56:49,117 --> 00:56:50,494 Ježíšikriste. 696 00:57:01,505 --> 00:57:03,423 PODLE ROMÁNU ŠANTARAM 697 00:58:23,504 --> 00:58:25,506 Překlad titulků: Kristina Himmerová