1 00:00:21,688 --> 00:00:24,399 Efter tre dage har I stadig ikke fanget ham. 2 00:00:25,442 --> 00:00:26,860 Tak for det. 3 00:00:27,819 --> 00:00:30,697 Selvom jeg ikke vil have dig her, kan jeg godt være høflig. 4 00:00:33,659 --> 00:00:34,660 Han kommer ikke. 5 00:00:36,078 --> 00:00:38,121 Det har jeg opdraget Dale for godt til. 6 00:00:40,499 --> 00:00:45,254 Jeg forstår bare ikke, hvorfor han stak af. Min søn erklærede sig skyldig. 7 00:00:45,337 --> 00:00:49,591 Han fandt nok ud af, at fængslet var uudholdeligt. Det er ikke så usædvanligt. 8 00:00:50,884 --> 00:00:54,429 Han var gul og blå over det hele, hver gang jeg besøgte ham. 9 00:00:56,098 --> 00:00:59,601 Det skulle du vel ikke kende noget til? 10 00:01:00,978 --> 00:01:04,605 Han har det med at tirre folk. 11 00:01:06,859 --> 00:01:09,319 Hvorfor hader du min Dale sådan? 12 00:01:18,787 --> 00:01:21,665 Jeg voksede op i Otway. Kender du Otway? 13 00:01:21,748 --> 00:01:22,749 Ja. 14 00:01:25,419 --> 00:01:29,673 Min far var... Han var ikke særlig godt begavet. 15 00:01:30,382 --> 00:01:31,758 Han var ikke særlig stor. 16 00:01:32,259 --> 00:01:34,928 Men han knoklede mere end alle andre. 17 00:01:35,888 --> 00:01:38,265 Ja, han gravede kul i 30 år. 18 00:01:39,099 --> 00:01:44,354 Og han var fast besluttet på, at jeg aldrig skulle ned i minerne. Nej, nej. 19 00:01:45,022 --> 00:01:48,358 Jeg skulle have chancen for at komme på universitetet. Ligesom din Dale. 20 00:01:49,776 --> 00:01:51,403 Blive til noget. 21 00:01:52,404 --> 00:01:55,365 Han døde, da han lige var blevet 50. 22 00:01:56,325 --> 00:01:58,327 Han hostede det sorte stads op af lungerne. 23 00:01:58,410 --> 00:02:01,663 Hæderligt arbejde. Det tog livet af ham. 24 00:02:02,706 --> 00:02:04,416 Jeg kom aldrig på universitetet. 25 00:02:07,920 --> 00:02:12,925 Så jeg hader alle de små røvhuller, 26 00:02:13,008 --> 00:02:15,719 der har ondt af sig selv 27 00:02:15,802 --> 00:02:19,640 og bare vælger at begå røverier eller sælge stoffer 28 00:02:20,349 --> 00:02:22,726 og bare pisse på alle andre. 29 00:02:24,520 --> 00:02:25,729 Som din Dale. 30 00:02:29,525 --> 00:02:32,694 Jeg er helt knust over, at jeg måske aldrig ser ham igen. 31 00:02:33,862 --> 00:02:39,117 Men det kan jeg godt acceptere, hvis det betyder, at han får et liv... 32 00:02:40,494 --> 00:02:42,955 ...langt væk fra dumme svin som dig. 33 00:02:43,038 --> 00:02:44,289 Du ser ham igen. 34 00:02:45,165 --> 00:02:48,293 Det samme sted, du så ham sidst. Det kan du sgu godt regne med. 35 00:05:03,887 --> 00:05:07,224 Dr. Lin, jeg kan ikke gøre det her. 36 00:05:07,307 --> 00:05:08,976 Det er dig, der er læge, ikke mig. 37 00:05:09,059 --> 00:05:11,603 Jeg har aldrig været læge. 38 00:05:11,687 --> 00:05:14,940 Du ved efterhånden stort set lige så meget som mig, Parvati. 39 00:05:15,023 --> 00:05:17,609 Han siger, at han aldrig har set en læge som dig. 40 00:05:17,693 --> 00:05:22,406 Du bliver en god læge for Sagar Wada, og folk vil opsøge dig fra nær og fjern. 41 00:05:22,489 --> 00:05:24,992 Enhver mand vil være lykkelig for sådan en hustru. 42 00:05:25,075 --> 00:05:26,785 Tag det alvorligt. Det er ikke for sjov. 43 00:05:26,869 --> 00:05:29,496 Du er et naturtalent. Du er god til det. 44 00:05:29,580 --> 00:05:32,583 Jeg er pige. Folk lytter ikke til mig... 45 00:05:32,666 --> 00:05:34,626 Det skal de, hvis de vil være raske. 46 00:05:35,544 --> 00:05:37,462 Prabhu og Qasim hjælper dig. 47 00:05:42,301 --> 00:05:44,386 Jeg ville ønske, du ikke skulle rejse. 48 00:05:44,970 --> 00:05:48,432 -Du skal nok klare det. -Jeg taler ikke kun om lægearbejdet. 49 00:06:00,110 --> 00:06:02,154 Nu skal jeg forbindes. 50 00:06:02,237 --> 00:06:04,364 -Der fik hun dig Hvordan føles det? -Ja, ja. 51 00:06:04,448 --> 00:06:06,366 Jeg skal nok få ram på jer. 52 00:06:07,576 --> 00:06:08,827 Joke. 53 00:06:09,661 --> 00:06:11,705 Det var en joke. 54 00:06:18,462 --> 00:06:23,425 Det ser ud til, at din ven Khaderbhai har holdt sit løfte. 55 00:06:24,259 --> 00:06:26,637 Inshallah, snart har vi rindende vand. 56 00:06:27,387 --> 00:06:29,264 Du synes, at jeg narrede dig. 57 00:06:31,308 --> 00:06:35,103 Du gjorde det, du fandt nødvendigt, og jeg ved, at det var for vores skyld. 58 00:06:35,979 --> 00:06:40,817 -Du ville ønske, jeg ikke havde gjort det. -Sultne mænd tænker ikke på fortiden, Lin. 59 00:06:43,153 --> 00:06:45,864 Er det så her, vi tager afsked? 60 00:06:48,700 --> 00:06:51,453 Hvorfor lærer du ellers Parvati at være læge? 61 00:06:51,537 --> 00:06:53,539 Eller giver dine naboer alle rationerne? 62 00:06:54,122 --> 00:06:55,624 Ja, det er det vel. 63 00:06:56,959 --> 00:07:00,087 Jeg ved godt, at jeg burde have lyttet mere til dig, Qasim. 64 00:07:00,170 --> 00:07:04,132 Ja, det burde både du og alle andre, for jeg er meget klog. 65 00:07:05,801 --> 00:07:09,012 Og du, mr. Lin, er lige så irriterende som en byld i pichhavaada. 66 00:07:12,140 --> 00:07:13,934 Alligevel kommer jeg til at savne dig. 67 00:07:27,281 --> 00:07:29,074 Han har ikke været her. 68 00:07:30,993 --> 00:07:32,411 Og du ved ikke noget? 69 00:07:34,121 --> 00:07:35,581 Ville jeg så være her? 70 00:07:38,542 --> 00:07:41,712 Hvis han ikke har været her, har han ikke sit pas. 71 00:07:44,548 --> 00:07:45,674 Så hvor er det? 72 00:07:54,016 --> 00:07:55,976 Du lyver kraftedeme, Lisa. 73 00:08:16,205 --> 00:08:18,498 Flyt dig. Flyt dig, sagde jeg! 74 00:08:22,211 --> 00:08:25,839 -Du må ikke tage det, Maurizio. -Må jeg ikke tage det her? 75 00:08:27,466 --> 00:08:28,634 -Nej? -Maurizio, hold op. 76 00:08:28,717 --> 00:08:30,093 Nu hører du efter. 77 00:08:31,845 --> 00:08:33,889 Jeg kan gøre, lige hvad fanden jeg vil. 78 00:08:34,556 --> 00:08:35,557 Okay? 79 00:08:36,892 --> 00:08:40,479 Du er kvik, Lisa. Meget kvikkere end ham. 80 00:08:41,522 --> 00:08:44,107 Sammen kan vi få styr på det her. 81 00:08:44,191 --> 00:08:47,027 Fortæl Modena det, ikke? 82 00:08:47,778 --> 00:08:51,031 Vi kan stadig nå at forlade byen alle tre, men så skal han... 83 00:08:52,491 --> 00:08:55,619 Han skal komme med pengene. Okay? 84 00:09:00,332 --> 00:09:03,460 Hvad er det, vi skal se, Prabhu? Jeg har travlt. 85 00:09:03,544 --> 00:09:05,379 Fremtiden, Linbaba. 86 00:09:07,506 --> 00:09:08,841 -Det er Aruns taxa. -Nej! 87 00:09:10,008 --> 00:09:12,261 Halvdelen af tiden er det nu min taxa. 88 00:09:12,344 --> 00:09:16,640 Han kan ikke køre døgnet rundt uden at sove, så når han ikke kører, kører jeg. 89 00:09:16,723 --> 00:09:20,018 Han tager en meget rimelig procentdel af min indtjening. 90 00:09:20,102 --> 00:09:23,939 Om dagen er jeg guide, og om natten kører jeg passagerer. 91 00:09:24,022 --> 00:09:25,566 -Hov! -Hvornår skal du sove? 92 00:09:26,191 --> 00:09:27,484 Når jeg er blevet gift. 93 00:09:28,068 --> 00:09:31,613 Når du rejser, kommer jeg ikke til at tjene meget som guide. 94 00:09:32,447 --> 00:09:34,658 Uden dig er jeg igen bare én blandt mange. 95 00:09:34,741 --> 00:09:37,244 Du er da stadig... "den bedste guide i Bombay." 96 00:09:40,581 --> 00:09:41,707 Jeg har tænkt på... 97 00:09:42,791 --> 00:09:45,127 Når jeg får mine papirer fra Didier, 98 00:09:45,210 --> 00:09:48,964 skal vi to så ikke tage på den tur til din hjemby og besøge din familie? 99 00:09:49,464 --> 00:09:51,425 Du siger, der er smukt, ikke? 100 00:09:51,508 --> 00:09:54,720 Lin, hvis jeg tager hjem, vil min far, der ikke er særlig moderne, 101 00:09:54,803 --> 00:09:57,139 høre om Parvati og kræve medgift. 102 00:09:57,222 --> 00:10:00,726 Parvatis forældre giver mig lov til at gøre kur til hende, 103 00:10:00,809 --> 00:10:05,564 men de må ikke ombestemme sig, vel? Så brylluppet skal finde sted meget snart. 104 00:10:05,647 --> 00:10:09,401 Jeg siger til Parvatis far, at jeg ikke behøver en medgift. Meget moderne af mig. 105 00:10:09,484 --> 00:10:12,446 Der vil han sætte pris på min moderne holdning. 106 00:10:12,988 --> 00:10:14,156 Ja, det tror jeg gerne. 107 00:10:15,782 --> 00:10:18,577 Synes du ikke, det er lidt overilet? 108 00:10:18,660 --> 00:10:21,496 Så meget har du og Parvati heller ikke været sammen. 109 00:10:21,580 --> 00:10:23,582 Vi har årene for os, når vi er blevet gift. 110 00:10:23,665 --> 00:10:28,795 I aften har vi vores første officielle udflugt, Linbaba. Ikke mere luskeri. 111 00:10:30,547 --> 00:10:34,801 Lin, det er svært for mig at vælge. Du er min ven, men Parvati er... 112 00:10:34,885 --> 00:10:36,261 Det forstår jeg godt. 113 00:10:37,304 --> 00:10:38,847 Jeg er glad på dine vegne. 114 00:10:42,643 --> 00:10:44,144 -Reynaldo's? -Ja. 115 00:10:45,437 --> 00:10:46,438 Eller faktisk nej. 116 00:10:47,814 --> 00:10:49,942 Der er en, jeg skal tale med først. 117 00:10:54,738 --> 00:10:55,906 Hvem er det? 118 00:10:56,406 --> 00:10:58,200 Du får tre gæt. 119 00:11:07,000 --> 00:11:10,504 Jeg sad alene i min hytte i to dage. 120 00:11:11,922 --> 00:11:15,551 Jeg indså, at du ikke kom tilbage, så nu står jeg her. 121 00:11:17,511 --> 00:11:18,637 Her står du. 122 00:11:22,140 --> 00:11:26,562 -Der var noget, jeg måtte tage mig af. -Er du stadig i gang med det? 123 00:11:26,645 --> 00:11:30,524 Ja, det er jeg faktisk. Ligesom dig har jeg ansvaret for nogle ting, Lin. 124 00:11:30,607 --> 00:11:31,608 Ikke længere. 125 00:11:33,193 --> 00:11:34,736 Jeg rejser i morgen. 126 00:11:36,905 --> 00:11:40,868 Bare så vi har det på det rene, så mente jeg det, jeg sagde. 127 00:11:42,035 --> 00:11:45,038 Selvom jeg havde vidst, at det fik dig til at smutte og undgå mig... 128 00:11:46,164 --> 00:11:48,792 -...havde jeg stadig sagt det. -Det var ikke derfor, jeg gik. 129 00:11:49,418 --> 00:11:51,336 Var det derfor, du ikke kom tilbage? 130 00:11:58,468 --> 00:12:02,014 Jeg ville i hvert fald ikke rejse uden at sige farvel. 131 00:12:03,557 --> 00:12:05,058 Det er vigtigt at sige farvel. 132 00:12:06,560 --> 00:12:08,187 Så nu siger vi farvel? 133 00:12:10,606 --> 00:12:11,899 For altid. 134 00:12:14,818 --> 00:12:17,613 -Medmindre vi spiser sammen i aften. -Hvad? For pokker. 135 00:12:17,696 --> 00:12:19,907 Det er min sidste aften i Bombay. Lad os spise sammen. 136 00:12:19,990 --> 00:12:22,242 Som to almindelige mennesker. 137 00:12:22,326 --> 00:12:25,204 Du må endda give mig en liste med emner, jeg skal undgå. 138 00:12:30,959 --> 00:12:32,085 Det gør jeg. 139 00:12:33,253 --> 00:12:34,838 -Ja? -Ja. 140 00:12:34,922 --> 00:12:37,799 Du må hellere vælge et sted. Jeg er på bar bund. 141 00:12:47,726 --> 00:12:48,852 Gå videre. 142 00:12:49,353 --> 00:12:53,190 Hvad fanden tænkte du på? Du har snydt Raheem og Zhou. 143 00:12:54,233 --> 00:12:57,903 Maurizio har smadret lejligheden. Jeg var bange, Sebastian. 144 00:12:57,986 --> 00:13:02,115 Maurizio ville efterlade dig, så op i røven med ham. Jeg tog alle pengene. 145 00:13:02,199 --> 00:13:05,369 -Lisa, vi kan rejse nu. -Hvordan? 146 00:13:05,953 --> 00:13:08,539 Maurizio tog vores pas, så hvordan skal vi komme væk? 147 00:13:09,164 --> 00:13:12,918 Han vil være på udkig overalt. De dræber dig. 148 00:13:13,001 --> 00:13:14,878 Og de vil tro, jeg var med i det. 149 00:13:15,462 --> 00:13:17,464 Lisa, du ville have, at jeg var stærk. 150 00:13:17,548 --> 00:13:20,509 Ikke sådan her. Skynd dig væk, før de gør dig fortræd. 151 00:13:20,592 --> 00:13:22,052 Lisa, hør nu på mig. 152 00:13:22,636 --> 00:13:25,389 Lisa, tag med mig. Jeg beder dig. 153 00:13:25,973 --> 00:13:27,182 Det kan jeg ikke. 154 00:13:38,569 --> 00:13:41,655 Så mange efterlysninger og ikke et eneste match. 155 00:13:42,155 --> 00:13:44,867 Måske er Lin Ford bare endnu en gora, 156 00:13:44,950 --> 00:13:48,287 der er flygtet til Bombay fra en stor gæld eller en vred kone. 157 00:13:48,370 --> 00:13:51,582 De bedste journalister, jeg kender, har én ting tilfælles. 158 00:13:52,082 --> 00:13:55,836 -Total og utrættelig vedholdenhed. -Er det rigtigt? 159 00:13:57,629 --> 00:14:00,382 -Jeg siger ikke, at du ikke har den. -Tror du ikke på mig? 160 00:14:00,465 --> 00:14:04,219 -Har du gjort det for sjov? -Vi kan identificere ham på andre måder. 161 00:14:09,516 --> 00:14:11,810 Lin, hvordan går det? 162 00:14:13,020 --> 00:14:14,104 Jeg klager ikke. 163 00:14:15,522 --> 00:14:17,399 -Lin. -Det er Nishant. 164 00:14:17,482 --> 00:14:20,194 -Han er... min kæreste. -Jeg er hendes ven... kæreste. 165 00:14:20,277 --> 00:14:23,030 Jeg er Kavitas kæreste. Rart at møde dig, Lin. 166 00:14:23,739 --> 00:14:25,032 Ja, i lige måde. 167 00:14:25,699 --> 00:14:27,910 Du har vel ikke set Didier? 168 00:14:27,993 --> 00:14:29,786 Ikke i et par dage. 169 00:14:29,870 --> 00:14:31,038 Godt. 170 00:14:31,121 --> 00:14:32,623 -Nå, vi ses. -Vi ses. 171 00:14:40,714 --> 00:14:42,424 Har Didier været her? 172 00:14:42,508 --> 00:14:44,676 Didier? Nej. 173 00:15:01,735 --> 00:15:03,237 Hej, det er Lin. 174 00:15:08,992 --> 00:15:09,993 Didier? 175 00:15:10,077 --> 00:15:13,330 Lin. Jeg har ikke dit pas. 176 00:15:16,500 --> 00:15:17,501 Okay. 177 00:15:19,878 --> 00:15:21,505 Hvad sker der, Didier? 178 00:15:26,385 --> 00:15:29,096 Jeg går ingen steder, før du lukker op. 179 00:15:39,648 --> 00:15:40,649 Hej. 180 00:15:43,151 --> 00:15:45,362 Har du været ude, siden jeg så dig sidst? 181 00:15:45,863 --> 00:15:49,032 En af mine naboer henter med glæde mad og drikkevarer til mig. 182 00:15:49,116 --> 00:15:51,451 Jeg har ingen grund til at gå herfra. 183 00:15:55,914 --> 00:15:58,542 Du vil have dine fotografier og penge til det, du mangler. 184 00:15:58,625 --> 00:16:01,879 Jeg har begge dele... Jeg har det lige her. 185 00:16:01,962 --> 00:16:04,298 Du har ikke mit pas. 186 00:16:05,507 --> 00:16:06,592 Storartet. 187 00:16:50,219 --> 00:16:54,097 Det her er farligt. Hvorfor kom du hertil? 188 00:16:54,181 --> 00:16:56,517 Didi solgte min gæld til stedet her. 189 00:16:56,600 --> 00:16:58,727 Skulle jeg sige nej til dem? 190 00:16:59,728 --> 00:17:01,438 Hvornår kan du komme væk? 191 00:17:02,898 --> 00:17:05,233 Jeg skal være her, til gælden er betalt. 192 00:17:06,234 --> 00:17:08,862 Du skulle ikke have ringet til mit kontor. 193 00:17:09,863 --> 00:17:13,617 Havde jeg noget valg? Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle gøre. 194 00:17:13,700 --> 00:17:16,036 Jeg er ikke dum, Akash. 195 00:17:16,118 --> 00:17:19,455 Jeg ved godt, at vores snak om at stikke af og starte et nyt liv i Canada 196 00:17:19,540 --> 00:17:21,541 var ren fantasi uden hold i virkeligheden. 197 00:17:21,625 --> 00:17:24,377 Jeg ved godt, at jeg kun kan være din elskerinde. 198 00:17:24,461 --> 00:17:25,546 Men nu... 199 00:17:26,463 --> 00:17:32,469 Jeg vil gerne se, om du elsker mig lige så højt, som jeg elsker dig. 200 00:17:32,553 --> 00:17:34,137 En mand i min stilling... 201 00:17:34,221 --> 00:17:39,309 På grund af den stilling har Walidbhai givet dig en formue for Sagar Wada. 202 00:17:39,393 --> 00:17:40,894 Brug pengene... 203 00:17:40,978 --> 00:17:43,814 Brug pengene, du fik for Sagar Wada, til at købe mig fri. 204 00:17:45,732 --> 00:17:47,943 Hvis Walidbhai finder ud af, at du er i live, 205 00:17:48,026 --> 00:17:49,653 dræber hans folk dig! 206 00:17:49,736 --> 00:17:51,738 Uanset hvad dør jeg her! 207 00:17:51,822 --> 00:17:55,534 Alligevel må du aldrig omtale min aftale med ham. 208 00:17:55,617 --> 00:17:57,661 Det er ikke sikkert for dig. 209 00:17:59,955 --> 00:18:01,665 Det er bedst for dig sådan. 210 00:18:02,749 --> 00:18:06,086 For dig, mener du. Jeg er ikke i sikkerhed her! 211 00:18:09,173 --> 00:18:12,176 Brug Walids penge til at købe mig af madame Zhou. 212 00:18:13,135 --> 00:18:14,469 Tal nu med hende. 213 00:18:16,388 --> 00:18:19,683 Så kan alt blive, som det var før. 214 00:18:22,436 --> 00:18:26,523 Akash? Du vil da også have det samme, ikke? 215 00:18:32,613 --> 00:18:36,116 Jo. Jo, selvfølgelig. 216 00:18:39,369 --> 00:18:41,997 Jeg gør det, der må gøres. 217 00:18:58,013 --> 00:18:59,848 Minister Pandey. 218 00:19:05,479 --> 00:19:06,688 Kom med ind. 219 00:19:15,739 --> 00:19:19,368 Hvad? Kan du ikke bare lade mig drikke og være deprimeret? 220 00:19:20,202 --> 00:19:23,997 Karla sagde, at man kun bliver deprimeret, hvis man ikke ved, hvordan man er trist. 221 00:19:26,834 --> 00:19:29,127 Hvad fanden skal det betyde? 222 00:19:29,211 --> 00:19:32,881 Det ville være bedre for Karla at tænke mindre og føle mere. 223 00:19:32,965 --> 00:19:34,800 Ja, det er sandt nok. 224 00:19:36,134 --> 00:19:37,302 Hvad er der sket? 225 00:19:39,096 --> 00:19:40,681 Hvor skal jeg begynde? 226 00:19:43,225 --> 00:19:48,272 Min far var en pragtfuld lærer med én undtagelse. Mig. 227 00:19:49,606 --> 00:19:53,902 Han så mine sløje resultater i skolen som en stor fornærmelse. 228 00:19:56,655 --> 00:19:58,991 Som barn virkede det på mig, som om hans hånd 229 00:19:59,074 --> 00:20:03,328 var så stor, at når han slog mig, tog hele min krop skade. 230 00:20:03,412 --> 00:20:05,289 Jeg var skrækslagen for hans slag 231 00:20:05,372 --> 00:20:09,042 og den medfølgende følelse af at være værdiløs. 232 00:20:10,002 --> 00:20:12,129 Da jeg var 16, løb jeg hjemmefra. 233 00:20:12,212 --> 00:20:16,216 Bare en stor dreng med kløgt og en vis portion charme. 234 00:20:19,595 --> 00:20:22,764 Siden har ingen slået mig sådan. Ikke før forleden. 235 00:20:22,848 --> 00:20:26,185 Det var det samme med panserne. Jeg var værdiløs i deres øjne. 236 00:20:26,268 --> 00:20:28,187 Er det ikke pisseligegyldigt, hvad de synes? 237 00:20:28,270 --> 00:20:31,523 Inderst inde vidste jeg godt, at de havde ret. 238 00:20:37,863 --> 00:20:39,072 Hvad er det? 239 00:20:42,326 --> 00:20:43,535 Påmindelser. 240 00:20:45,204 --> 00:20:49,124 Jeg har dem, så jeg kan huske på, at jeg er et forfærdeligt menneske. 241 00:20:51,335 --> 00:20:55,214 Som ung havde jeg en elsker. I Genova. 242 00:20:56,548 --> 00:21:00,761 En på alle måder smuk mand. Han lærte mig en hel masse. Alberto. 243 00:21:01,929 --> 00:21:05,516 Han skrev de skønneste breve til mig. 244 00:21:05,599 --> 00:21:08,894 I hans arme var jeg som født på ny. 245 00:21:09,895 --> 00:21:11,813 Hvad blev der så af Alberto? 246 00:21:12,981 --> 00:21:14,024 Jamen han elskede mig. 247 00:21:17,152 --> 00:21:18,362 Jeg elskede ham. 248 00:21:19,196 --> 00:21:23,116 Men så foretog han... et fejlskøn. 249 00:21:23,200 --> 00:21:28,038 Han... besluttede sig for at sætte kærligheden på prøve. 250 00:21:29,331 --> 00:21:32,960 Trods sin store visdom vidste han ikke, at kærlighed ikke kan sættes på prøve. 251 00:21:33,043 --> 00:21:36,713 Ærlighed, ja. Loyalitet, bestemt. Men ikke kærlighed, vel? 252 00:21:36,797 --> 00:21:41,301 Kærligheden varer evigt. Selv hvis vi ender med at hade den, vi elsker. 253 00:21:41,385 --> 00:21:46,223 Man kan elske nogen og samtidig være grusom over for dem. 254 00:21:46,974 --> 00:21:48,267 Så... 255 00:21:50,018 --> 00:21:53,897 ...Alberto lod mig opdage, hvor han opbevarede sine penge, 256 00:21:53,981 --> 00:21:57,568 så jeg tog dem alle sammen... og stak af. 257 00:21:59,236 --> 00:22:01,613 Kærlighed indebærer også, at han ville tilgive dig. 258 00:22:04,908 --> 00:22:06,827 Så du ham aldrig igen? 259 00:22:09,621 --> 00:22:11,999 Femten år senere så jeg ham i en park... 260 00:22:13,208 --> 00:22:14,918 ...og jeg skyndte mig forbi ham. 261 00:22:15,836 --> 00:22:16,837 Jeg... 262 00:22:18,422 --> 00:22:21,675 Jeg skyndte mig forbi den gode, skønne mand, der elskede mig, 263 00:22:21,758 --> 00:22:24,511 alene fordi han var gammel og ikke længere smuk. 264 00:22:28,265 --> 00:22:31,268 Hans svaghed og ensomhed skræmte mig. 265 00:22:31,810 --> 00:22:33,645 Det ville jeg ikke være en del af. 266 00:22:35,147 --> 00:22:39,234 Og nu... nu er jeg ham. 267 00:22:40,819 --> 00:22:44,364 Da jeg blev tæsket i fængslet, var jeg tilbage hos min far. 268 00:22:44,448 --> 00:22:45,991 Værdiløs, uduelig. 269 00:22:46,074 --> 00:22:50,954 Det var, som om hele mit liv har været et rent blændværk. 270 00:22:53,665 --> 00:22:55,834 Kun hvis du bliver i det her rod. 271 00:22:55,918 --> 00:22:58,086 Det, du stikker af fra, har du undsluppet. 272 00:22:58,170 --> 00:23:01,381 Panserne er her. Jeg kommer til at leve i frygt. 273 00:23:05,302 --> 00:23:06,929 Jeg er bankrøver, Didier. 274 00:23:08,639 --> 00:23:10,140 Jeg stak af fra fængslet. 275 00:23:11,141 --> 00:23:13,519 Jeg er en af de mest eftersøgte mænd i Australien. 276 00:23:15,896 --> 00:23:18,732 Den panser, der burede mig inde, lægger mig gerne i graven. 277 00:23:18,815 --> 00:23:23,779 Hvorfor siger du det? Er det en prøve? Jeg dumper jo prøver. 278 00:23:23,862 --> 00:23:25,280 Nej, det er ikke en prøve. 279 00:23:26,448 --> 00:23:28,450 Du skal bare vide, at jeg forstår det. 280 00:23:29,535 --> 00:23:32,538 Jeg vågner hver morgen og tror, at de kommer efter mig. 281 00:23:33,914 --> 00:23:36,667 Frygten forsvinder ikke, uanset om du bliver her eller ej. 282 00:23:39,378 --> 00:23:40,838 Men hver dag vi er frie... 283 00:23:42,005 --> 00:23:44,591 ...er et slag i hovedet på de møgsvin. 284 00:23:58,647 --> 00:23:59,690 Barry. 285 00:24:00,983 --> 00:24:02,860 Du ved godt, jeg ikke kan lide dårligt nyt. 286 00:24:09,908 --> 00:24:12,369 Den matcher. I dag sker det endelig, chef. 287 00:24:13,453 --> 00:24:14,496 Tag den med. 288 00:24:46,028 --> 00:24:49,323 Charlie Pendergast. Det var ham, der gav mig pistolen. 289 00:24:49,406 --> 00:24:52,659 Han gav mig den ikke, men det er hans. Jeg tog... Jeg lånte den. 290 00:24:52,743 --> 00:24:56,705 Sandheden er, at jeg tog den, uden at han vidste det, men det er hans. 291 00:24:56,788 --> 00:24:59,708 -Charlie Pendergast, siger du. -Jeg sværger. 292 00:25:08,550 --> 00:25:10,886 Vi har fotografier og optagelser 293 00:25:11,470 --> 00:25:14,223 fra i dag og fra Deres ophold i Khandala med Sunita. 294 00:25:15,891 --> 00:25:17,559 Det vil være fatalt for Dem. 295 00:25:17,643 --> 00:25:21,271 Deres ry bliver ødelagt, og Deres hustru og børn vanæret. 296 00:25:22,856 --> 00:25:25,067 Men vi er ikke Deres fjender, minister. 297 00:25:25,150 --> 00:25:27,569 Vi beder Dem kun om at lytte til folkets vilje. 298 00:25:29,780 --> 00:25:33,492 Hvis de stemmer til fordel for Khader Khan, å det være sådan. 299 00:25:33,575 --> 00:25:37,621 Hvis Walid ikke får slummen, dræber han mig, som han dræbte Rujul. 300 00:25:37,704 --> 00:25:41,750 Walid dræbte ikke Rujul. Han døde, fordi han forrådte Khader Khan. 301 00:25:43,585 --> 00:25:47,965 Og hvad med Sunita? Hvad sker der mon med hende, hvis De siger nej til os? 302 00:25:48,757 --> 00:25:50,968 -Hun siger, at De elsker hende. -Det gør jeg også. 303 00:25:51,051 --> 00:25:54,263 Det ville være meget nemmere, hvis jeg ikke elskede hende. 304 00:25:54,972 --> 00:25:56,890 Men jeg elsker også min familie. 305 00:25:57,766 --> 00:25:59,852 Jeg er en fremtrædende mand. 306 00:26:00,352 --> 00:26:02,938 Min hustrus familie er velanset. 307 00:26:03,522 --> 00:26:05,983 Sunita er bare en ran fra Kamathipura. 308 00:26:09,278 --> 00:26:10,904 Det var dumt af mig... 309 00:26:12,030 --> 00:26:14,324 ...at tro, jeg kunne få hende. 310 00:26:14,408 --> 00:26:16,743 De vil have det hele uden konsekvenser. 311 00:26:16,827 --> 00:26:18,203 Selvfølgelig vil jeg det. 312 00:26:18,912 --> 00:26:20,622 Så stol på Khaderbhai. 313 00:26:28,213 --> 00:26:30,048 Jeg gør det. 314 00:26:31,967 --> 00:26:36,388 Så holder vi på Deres hemmeligheder. Og Sunita kan få lov til at gå i dag. 315 00:26:39,892 --> 00:26:41,101 Måske... 316 00:26:42,269 --> 00:26:44,229 Måske er det bedre, at hun bliver her. 317 00:26:45,480 --> 00:26:47,399 Vil De efterlade hende? 318 00:26:47,482 --> 00:26:51,278 Det var jer, der tog hende med hertil, ikke mig. 319 00:26:56,283 --> 00:26:58,994 Alle veje fører åbenbart til Sagar Wada. 320 00:27:02,289 --> 00:27:04,708 Hvis nogen får nys om minister Pandey, 321 00:27:04,791 --> 00:27:07,294 går vi ud fra, at du står bag, og Khader får dig dræbt. 322 00:27:09,046 --> 00:27:11,590 "Vi." "Khader." 323 00:27:12,466 --> 00:27:13,592 Dig, mener du. 324 00:27:19,556 --> 00:27:21,975 Jeg så Didiers frygt den dag 325 00:27:22,059 --> 00:27:25,562 og vidste kun alt for godt, hvordan det var at føle sig jagtet og bange, 326 00:27:25,646 --> 00:27:31,527 men vidste også, at man kun kan sige "fuck det" og tage en chance. 327 00:27:32,736 --> 00:27:35,864 -Følger de efter os? -Nej, du er okay. 328 00:27:41,161 --> 00:27:43,247 -Er du klar? -Det er panserne. 329 00:27:43,914 --> 00:27:45,123 Efter dig. 330 00:27:50,671 --> 00:27:51,797 Hej, chef. 331 00:27:52,506 --> 00:27:54,508 -Didier, min ven. Velkommen tilbage. -Godt at se dig. 332 00:27:56,134 --> 00:27:57,886 -Hej! -Hvordan går det? 333 00:27:57,970 --> 00:28:01,056 Ja, undskyld, jeg har været væk, men nu er jeg tilbage. 334 00:28:01,139 --> 00:28:02,724 Ja, ellers tak. 335 00:28:02,808 --> 00:28:04,393 Hej. 336 00:28:04,476 --> 00:28:06,228 Namaste. Det går godt. 337 00:28:09,022 --> 00:28:11,483 Du vil ikke have venner, men det har du alligevel. 338 00:28:11,567 --> 00:28:13,360 Ja, i hvert fald én ægte ven. 339 00:28:16,488 --> 00:28:17,906 Whisky og øl. 340 00:28:20,617 --> 00:28:22,202 Vi må hellere sætte os. 341 00:28:22,286 --> 00:28:24,329 Det er barbarisk at drikke stående. 342 00:28:24,413 --> 00:28:26,206 Jeg skal pisse. 343 00:28:36,133 --> 00:28:38,218 Hej, Maurizio. 344 00:28:40,596 --> 00:28:42,181 Hvor har du været? 345 00:28:42,264 --> 00:28:45,225 Jeg måtte tage mig af nogle personlige forhold. 346 00:28:46,602 --> 00:28:48,353 Har Modena kontaktet dig? 347 00:28:49,188 --> 00:28:52,566 Nej, hvad skulle han gøre det for? Jeg mener... 348 00:28:52,649 --> 00:28:53,901 Pas. 349 00:28:56,486 --> 00:28:59,698 Hvis han gør, så læg en besked til mig i baren, eller ring til mig. 350 00:29:01,033 --> 00:29:03,827 Og han må vel ikke vide noget om din interesse for ham? 351 00:29:04,453 --> 00:29:05,454 Nej. 352 00:29:08,123 --> 00:29:09,541 Du sidder på min plads. 353 00:29:14,254 --> 00:29:16,340 Tror du ikke, jeg ved, hvad du har gjort? 354 00:29:16,423 --> 00:29:20,093 Så ved du mere end mig. Men hvis det har gjort dig sur, er det fint. 355 00:29:22,513 --> 00:29:24,556 Du skal nok få som fortjent. 356 00:29:33,273 --> 00:29:34,483 Hvad gik det ud på? 357 00:29:37,694 --> 00:29:39,696 -Ingen anelse. -Sindssygt. 358 00:29:41,448 --> 00:29:42,491 Skål. 359 00:29:49,039 --> 00:29:50,249 Hvordan gik det? 360 00:29:50,332 --> 00:29:52,459 Pandey gav sig hurtigere end en billig randi. 361 00:29:53,043 --> 00:29:56,255 -Karla knuste hans nosser i et jerngreb. -Det er godt nyt. 362 00:29:56,797 --> 00:29:57,798 Karla? 363 00:30:00,425 --> 00:30:01,760 Opgaven er klaret. 364 00:30:08,433 --> 00:30:10,644 Pandey må virkelig elske den kvinde. 365 00:30:11,228 --> 00:30:13,647 Pandey er bange for at blive dræbt af Walid. 366 00:30:13,730 --> 00:30:16,483 Det bliver han måske også. Men da er det for sent. 367 00:30:16,567 --> 00:30:21,613 Jeg ville gerne være en flue på væggen og se Walid, når han får besked om det. 368 00:30:22,322 --> 00:30:25,701 -Er det det, det handler om? -Nej, men at straffe hans respektløshed 369 00:30:25,784 --> 00:30:28,871 er en bonus, jeg ikke vil undlade at nyde. 370 00:30:29,621 --> 00:30:31,874 Karla, jeg ved godt, det ikke var let for dig. 371 00:30:31,957 --> 00:30:35,919 -Det var sværere for Sunita. -Du har ondt af hende. 372 00:30:36,003 --> 00:30:40,090 Hun elsker Pandey og bad ikke om andet end at få sin kærlighed gengældt. 373 00:30:40,174 --> 00:30:43,427 Det manipulerede vi med, og så hånede Pandey hende bare. 374 00:30:43,510 --> 00:30:45,804 Så ved hun, at hun ikke skal stole på politikere. 375 00:30:45,888 --> 00:30:48,557 Jeg troede, vi skulle fejre, at vi har vundet. 376 00:30:48,640 --> 00:30:50,767 Nyd det. Sådan går det ikke hver gang. 377 00:30:54,646 --> 00:30:58,317 Nu vil jeg give jer to fred til... hvad det end er ved at udvikle sig til. 378 00:30:58,400 --> 00:30:59,401 Karla. 379 00:31:00,652 --> 00:31:05,282 Sig, hvad jeg kan gøre, for at du bliver glad igen. 380 00:31:07,951 --> 00:31:12,915 Jeg vil give Sunita sin frihed. Og nok penge til at kunne bruge den til noget. 381 00:31:12,998 --> 00:31:15,918 Selvfølgelig. Men hvad har du brug for? 382 00:31:18,837 --> 00:31:21,006 Hej. Jeg får ikke brug for det her. 383 00:31:21,840 --> 00:31:24,301 Bare behold det eller del det ud. 384 00:31:25,427 --> 00:31:28,931 Hvilken skal jeg tage på? Den her? 385 00:31:30,349 --> 00:31:31,433 Eller måske den her? 386 00:31:32,434 --> 00:31:33,727 Den der. 387 00:31:33,810 --> 00:31:35,812 Jeg havde tænkt mig den her. 388 00:31:35,896 --> 00:31:39,942 Jeg er sgu nervøs, Linbaba. Det var meget lettere, da vi sås i smug. 389 00:31:40,651 --> 00:31:42,736 Det er godt at være nervøs. Så betyder det noget. 390 00:31:43,779 --> 00:31:45,155 Jeg er også nervøs. 391 00:31:46,365 --> 00:31:47,783 Hvorfor er du nervøs? 392 00:31:47,866 --> 00:31:51,161 Jeg forstår ikke, hvorfor du bruger penge på en middag med Karla ma'am, 393 00:31:51,245 --> 00:31:52,496 når du alligevel rejser. 394 00:31:53,830 --> 00:31:57,042 Spørger du hende, om hun vil med? Er det din plan? 395 00:31:58,836 --> 00:32:02,714 Det kan jeg godt lide, Linbaba. Det er bedre end at dele en hytte med... 396 00:32:05,592 --> 00:32:08,303 Arre, helt! 397 00:32:08,387 --> 00:32:13,016 Kan de andet end at elske os? Se os lige! Et par flotte fyre. 398 00:32:13,809 --> 00:32:16,937 Du må godt låne min anden pæne skjorte, hvis du vil. 399 00:32:17,938 --> 00:32:19,022 Nej, jeg klarer mig. 400 00:32:19,982 --> 00:32:24,027 Der er én ting, jeg bliver nødt til at spørge dig om. 401 00:32:26,154 --> 00:32:27,990 -Jeg mener det alvorligt. -Hvad? 402 00:32:30,701 --> 00:32:35,873 Hvis du har Karla ma'am med herhjem i aften til sexhalløj, 403 00:32:35,956 --> 00:32:39,168 må jeg så se på, så jeg kan lære de bedste tricks til at lave sex? 404 00:32:45,382 --> 00:32:46,717 Der fik jeg dig, ikke? 405 00:32:47,259 --> 00:32:48,594 Jeg fik dig! Indrøm det. 406 00:33:07,237 --> 00:33:09,323 Hvorfor rejste du ikke bare sammen med Modena? 407 00:33:12,826 --> 00:33:14,828 Maurizio skræmte livet af mig. 408 00:33:16,205 --> 00:33:18,749 Det hele var bare for meget. 409 00:33:23,504 --> 00:33:26,173 Modena gjorde det for at bevise, at han elsker mig. 410 00:33:27,633 --> 00:33:29,259 Jeg afviste ham bare. 411 00:33:30,093 --> 00:33:32,054 Han er skør, hvis han bliver hængende. 412 00:33:34,806 --> 00:33:36,808 Gid du var gået til mig først. 413 00:33:37,935 --> 00:33:41,230 Jeg kunne have skaffet pas og dokumenter til jer begge to. 414 00:33:44,149 --> 00:33:45,651 Jeg er bange, Karla. 415 00:33:47,152 --> 00:33:49,821 -Jeg vil ikke tilbage til hans lejlighed. -Så bliv her. 416 00:33:52,491 --> 00:33:53,700 Er du okay? 417 00:33:54,409 --> 00:33:55,702 Det ved jeg ikke. 418 00:33:57,579 --> 00:33:59,248 Jeg ved det sgu ikke. 419 00:34:11,217 --> 00:34:14,179 Madame Zhou erkendte, at hun dræbte Ahmed. 420 00:34:14,972 --> 00:34:17,306 Som om hun forventede, at jeg forstod det. 421 00:34:17,391 --> 00:34:20,143 -Madame Zhou er et uhyre. -Og hvad er jeg? 422 00:34:28,110 --> 00:34:30,237 Da jeg besøgte Lin i Sagar Wada... 423 00:34:32,030 --> 00:34:35,993 ...var han døden nær af kolera. Og jeg var misundelig. 424 00:34:37,034 --> 00:34:39,621 Han kendte årsagen. Det var det værd. 425 00:34:45,210 --> 00:34:46,962 Han sagde, at han elskede mig. 426 00:34:47,920 --> 00:34:49,130 Hvad sagde du så? 427 00:34:50,257 --> 00:34:51,466 Nej, lad mig gætte. 428 00:34:52,759 --> 00:34:56,263 -At du ikke tror på kærlighed. -Og så løb jeg min vej. 429 00:34:58,348 --> 00:35:00,475 Måske er han det, du mangler, Karla. 430 00:35:04,062 --> 00:35:08,901 Jeg har løjet for ham lige fra start. Om Rujul, Khader, det hele. 431 00:35:10,819 --> 00:35:12,154 Han fortjener bedre. 432 00:35:15,199 --> 00:35:17,451 Måske skal du lade ham afgøre det selv. 433 00:36:22,099 --> 00:36:23,100 Okay. 434 00:36:25,227 --> 00:36:27,855 Jeg ved godt, hvad du må tænke, og jeg forstår godt... 435 00:36:27,938 --> 00:36:31,441 Jeg tænker på, hvor længe du er om at ramme jorden, 436 00:36:31,525 --> 00:36:33,360 når vi smider dig ud ad vinduet. 437 00:36:33,443 --> 00:36:36,280 Min leverandør har taget røven på os begge to. Okay? 438 00:36:37,948 --> 00:36:40,659 Da jeg gav ham dine penge, forduftede han. 439 00:36:41,368 --> 00:36:45,581 -Jeg har ikke fundet ham endnu. -Er det derfor, du pakker til en rejse? 440 00:36:45,664 --> 00:36:47,249 Tror du, jeg er dum? 441 00:36:48,041 --> 00:36:49,501 Åbn vinduet. 442 00:36:49,585 --> 00:36:52,713 Jeg sværger, at jeg taler sandt. Det er sandt. 443 00:36:54,047 --> 00:36:56,508 Raheem, hvis jeg havde dine penge, ville jeg så blive her? 444 00:36:59,094 --> 00:37:00,846 Hvad hedder din leverandør? 445 00:37:02,931 --> 00:37:04,558 Jeg lover dig, at jeg finder ham. 446 00:37:06,977 --> 00:37:10,480 Nej! Nej, nej. 447 00:37:11,732 --> 00:37:13,358 Nej, Raheem. Nej! 448 00:37:13,442 --> 00:37:15,569 Lin. Lin Ford. 449 00:37:15,652 --> 00:37:20,032 Lin Ford. Han hedder Lin Ford. Okay? 450 00:37:20,616 --> 00:37:25,287 Han er tit på Reynaldo's. Jeg har ikke set ham, siden han fik pengene, men når jeg... 451 00:37:25,370 --> 00:37:28,624 Jeg finder ham, og så henter jeg dig på dit hotel. 452 00:37:28,707 --> 00:37:31,126 Fordi vi to er så gode venner, ikke? 453 00:37:32,711 --> 00:37:34,213 Du ser træt ud, Maurizio. 454 00:37:34,296 --> 00:37:37,299 Du har knoklet med at lede. Se at få hvilet ud, ikke? 455 00:37:38,175 --> 00:37:39,968 Vi finder ham Lin Ford. 456 00:37:41,470 --> 00:37:43,222 -Kom så. -Vent. 457 00:37:43,305 --> 00:37:45,265 Han går ingen steder, 458 00:37:45,349 --> 00:37:47,476 -før jeg siger til. -Du har brug for mig, Raheem! 459 00:37:47,559 --> 00:37:51,813 -Bræk hans ben, hvis han prøver at gå. -Raheem! Okay. 460 00:38:11,333 --> 00:38:13,043 Min ven. 461 00:38:13,126 --> 00:38:15,796 Min ven, skynd dig lige herhen. 462 00:38:15,879 --> 00:38:19,174 Vi er sultne. Skynd dig. Kom her! 463 00:38:19,258 --> 00:38:21,176 Hvad vil du have, tante? 464 00:38:21,260 --> 00:38:22,678 Tag, hvad du vil have, tante. 465 00:38:25,514 --> 00:38:27,599 Pattice og samosa ser godt ud, ikke? 466 00:38:27,683 --> 00:38:29,643 Ja, giv hende en pattice. 467 00:38:36,233 --> 00:38:39,403 Jeg kan også godt lide kandiserede jordnødder, Prabhu. De er lækre. 468 00:38:39,486 --> 00:38:43,323 Ja, min ven, kandiserede jordnødder. Vi skal have det hele. 469 00:38:58,338 --> 00:39:00,090 Tak. 470 00:39:32,539 --> 00:39:33,540 Tak. 471 00:39:42,591 --> 00:39:46,678 Da føltes det, som om jeg måske alligevel kunne få det, jeg ville have. 472 00:39:47,638 --> 00:39:50,432 At jeg havde gjort mig fortjent til lidt frihed og en fremtid. 473 00:39:51,642 --> 00:39:53,227 En fremtid med Karla. 474 00:40:01,151 --> 00:40:04,279 -Du ser virkelig godt ud. -Du har også gjort noget ud af dig selv. 475 00:40:05,197 --> 00:40:06,907 Jeg klarer det. Tak. 476 00:40:06,990 --> 00:40:08,116 Javel. 477 00:40:08,200 --> 00:40:10,619 Der er intet at se her. 478 00:40:10,702 --> 00:40:13,038 Der skete ikke noget. 479 00:40:14,039 --> 00:40:15,249 Det kører for mig. 480 00:40:18,961 --> 00:40:20,295 Sådan. 481 00:40:33,141 --> 00:40:34,309 Charlie. 482 00:40:34,393 --> 00:40:36,895 -Charlie! Der er nogen i haven. -Hvad? 483 00:40:37,729 --> 00:40:38,730 Hør nu efter. 484 00:40:51,827 --> 00:40:52,870 Hvem er derude? 485 00:40:52,953 --> 00:40:55,205 Overbetjent Walter Nightingale 486 00:40:55,289 --> 00:40:57,165 fra det australske politi. 487 00:40:57,249 --> 00:41:00,502 -Fuck! Skaf lortet af vejen. -Vi vil bare have en snak. 488 00:41:02,296 --> 00:41:06,508 Charlie, hør på mig. Vi kommer ind nu. 489 00:41:17,102 --> 00:41:19,730 Hold op med at hyle, Missy! Få nu det lort væk, ikke? 490 00:41:19,813 --> 00:41:20,939 Missy, kom i sving! 491 00:41:24,359 --> 00:41:25,360 Pis. 492 00:41:28,780 --> 00:41:31,074 Gå bagom. Duk jer. 493 00:41:32,034 --> 00:41:33,076 Pis. Fuck. 494 00:41:33,702 --> 00:41:34,703 Fuck. 495 00:41:37,956 --> 00:41:40,125 Charlie, de går rundtom. 496 00:41:40,959 --> 00:41:42,544 Det kan I godt glemme, møgdyr. 497 00:41:51,512 --> 00:41:53,555 Fuck! 498 00:41:59,102 --> 00:42:01,355 Hold da kæft! 499 00:42:01,438 --> 00:42:03,524 Godt! Jeg er færdig! 500 00:42:03,607 --> 00:42:07,027 Hold inde, alle sammen! 501 00:42:07,986 --> 00:42:10,697 -Indstil skydningen! -Jeg kommer ud, ikke? 502 00:42:10,781 --> 00:42:11,782 Indstil skydningen. 503 00:42:11,865 --> 00:42:13,992 Læg dig ned på gulvet, ikke? 504 00:42:14,076 --> 00:42:16,870 -Nej, nej. -Læg dig nu ned, ikke? 505 00:42:16,954 --> 00:42:18,413 Det er okay. Jeg elsker dig. 506 00:42:20,332 --> 00:42:21,750 Godt! 507 00:42:21,834 --> 00:42:25,045 Godt. Jeg kommer ud. I må ikke skyde mig. 508 00:42:25,128 --> 00:42:26,296 Hører I? 509 00:42:28,674 --> 00:42:29,675 Jeg elsker dig. 510 00:42:37,015 --> 00:42:38,183 Kan du se min pistol? 511 00:42:39,852 --> 00:42:43,188 Pistolen på taget af bilen. Okay? 512 00:42:47,609 --> 00:42:49,236 Bare en snak, makker. 513 00:42:51,029 --> 00:42:54,116 Charlie, kunne du tænke dig at lægge pistolen? 514 00:43:00,163 --> 00:43:01,248 Fuck! 515 00:43:01,331 --> 00:43:04,877 Fuck! For helvede! Fuck! 516 00:43:13,802 --> 00:43:17,514 Jeg tror... du skød mig, dit møgsvin. 517 00:43:19,474 --> 00:43:21,435 -Tilkald en ambulance. -Det skal jeg nok. 518 00:43:21,518 --> 00:43:24,396 Jeg bliver bare nødt til at vide det. 519 00:43:24,479 --> 00:43:26,565 -Ja? -Bankrøveriet... 520 00:43:26,648 --> 00:43:29,276 -Ja? -Skød du betjent Floris? 521 00:43:29,359 --> 00:43:31,361 Ja, det var mig. 522 00:43:31,445 --> 00:43:34,531 Skaf mig så noget hjælp. 523 00:43:34,615 --> 00:43:36,408 -Hvor er Dale Conti? -Dale? 524 00:43:36,491 --> 00:43:39,369 Hvor er Dale Conti? Nej, nej. 525 00:43:39,453 --> 00:43:41,580 Kan du mærke det? 526 00:43:46,460 --> 00:43:47,294 Ja? 527 00:43:52,257 --> 00:43:55,719 Hør nu efter. 528 00:43:55,802 --> 00:43:58,263 Du er ved at dø. Du er fandeme ved at dø. 529 00:43:58,347 --> 00:44:02,434 Det er kun mig, der kan redde dig, så sig det nu bare. 530 00:44:02,518 --> 00:44:04,311 Bare sig det. Hvor er han? 531 00:44:05,729 --> 00:44:07,397 Du kunne ikke få Dale til at sladre. 532 00:44:09,107 --> 00:44:10,734 Det gjorde dig rasende, ikke? 533 00:44:14,863 --> 00:44:18,534 Okay. Hvis jeg tier stille, hvem vinder så? 534 00:44:23,789 --> 00:44:27,543 Okay. Så siger jeg det. 535 00:44:31,004 --> 00:44:33,715 Så siger jeg det. 536 00:44:35,634 --> 00:44:37,344 Sådan er livet. 537 00:44:41,014 --> 00:44:42,850 Pikfjæs. 538 00:44:59,199 --> 00:45:01,034 Uden at fortrække en mine... Tak. 539 00:45:01,118 --> 00:45:05,789 Så sagde han: "Må jeg se på, så jeg kan lære tricks til at lave sex?" 540 00:45:07,082 --> 00:45:08,083 Jeg hoppede på den. 541 00:45:09,710 --> 00:45:15,007 Han klovner rundt, men han er den flinkeste, klogeste mand, jeg har mødt. 542 00:45:15,090 --> 00:45:16,300 Jeg elsker ham sgu. 543 00:45:18,468 --> 00:45:19,469 Dem alle sammen. 544 00:45:26,894 --> 00:45:28,645 -Det er bare vinen. -Det er klart. 545 00:45:30,647 --> 00:45:32,566 Måske fortalte du mig kun om Prabhu 546 00:45:32,649 --> 00:45:37,529 for snedigt at bringe emnet sexhalløj på bane på din sidste aften i Bombay. 547 00:45:40,949 --> 00:45:42,409 Du er lige så fræk som ham. 548 00:45:43,160 --> 00:45:48,540 Medmindre du kun nævner, at jeg nævnte det, af hensyn til dine egne sexformål. 549 00:45:53,504 --> 00:45:54,505 Slap af. 550 00:45:55,506 --> 00:45:57,633 Nej, selv hvis du bad mig om det... 551 00:45:59,218 --> 00:46:02,513 Det siger jeg ikke, at du gør. Så ville jeg ikke bare kunne rejse. 552 00:46:04,640 --> 00:46:06,058 Og jeg er nødt til at rejse. 553 00:46:07,601 --> 00:46:09,102 Det burde ikke være nødvendigt. 554 00:46:11,313 --> 00:46:12,523 Tag med mig. 555 00:46:13,857 --> 00:46:17,110 Ingen løfter, ingen garantier. 556 00:46:17,194 --> 00:46:21,740 Bare os to sammen, så længe det føles godt. 557 00:46:25,160 --> 00:46:26,954 -Er det derfor, du inviterede mig ud? -Ja. 558 00:46:27,037 --> 00:46:30,290 For at gøre det her, grine og snakke. 559 00:46:30,374 --> 00:46:32,626 Se, hvor let det er, og hvor rart det er. 560 00:46:35,462 --> 00:46:37,756 Jeg kan ikke bære, at jeg ikke ser dig igen. 561 00:46:39,550 --> 00:46:41,927 Jeg vil ikke rejse, for jeg er forelsket i dig. 562 00:46:48,392 --> 00:46:50,394 Så enkelt er det ikke, Lin. 563 00:46:50,477 --> 00:46:51,603 Det kan det godt være. 564 00:46:53,730 --> 00:46:55,232 Hvad holder på dig her? 565 00:46:55,983 --> 00:47:00,153 Hvad er det, der er så vigtigt, at det ikke stadig er her, hvis du vender hjem? 566 00:47:00,654 --> 00:47:04,324 Måske tager jeg fejl, Karla, men du ligner en, du engang beskrev 567 00:47:04,408 --> 00:47:07,786 som siddende alene i en synkende redningsbåd uden at turde at komme ud. 568 00:47:07,870 --> 00:47:10,372 Måske ønsker jeg ikke at trække andre med ned. 569 00:47:11,248 --> 00:47:12,791 Jeg er skidegod til at svømme. 570 00:47:17,921 --> 00:47:19,047 -Jeg kan ikke. -Jo, du kan. 571 00:47:29,641 --> 00:47:31,185 Jeg kommer til at savne dig, Lin. 572 00:47:32,311 --> 00:47:33,312 Meget. 573 00:47:41,820 --> 00:47:43,488 Hvis jeg var gået efter hende, 574 00:47:43,572 --> 00:47:46,366 ville hun så have ombestemt sig og være taget med mig? 575 00:47:46,992 --> 00:47:48,577 Det finder jeg aldrig ud af. 576 00:47:48,660 --> 00:47:51,872 Jeg ved kun, hvor anderledes alt det sidenhen ville være gået. 577 00:48:05,469 --> 00:48:06,637 Er du Didier Levy? 578 00:48:08,472 --> 00:48:10,349 Du sætter mig i forlegenhed. 579 00:48:10,432 --> 00:48:12,768 Jeg hører, at du er venner med Lin Ford. 580 00:48:12,851 --> 00:48:14,978 Jeg skal finde ham. Vi har et udestående. 581 00:48:17,731 --> 00:48:21,527 Ja, Lin. Han har ikke været her i nogen tid. 582 00:48:21,610 --> 00:48:25,405 Jeg har hørt, at han er sammen med en smuk svensk kvinde 583 00:48:25,489 --> 00:48:27,658 i en suite på Taj-hotellet. 584 00:48:27,741 --> 00:48:31,245 De havde vist planer om at tage til Varanasi. 585 00:48:31,328 --> 00:48:33,455 Måske er han allerede taget af sted. 586 00:48:33,539 --> 00:48:35,499 Jeg vil med glæde hjælpe dig med... 587 00:48:35,582 --> 00:48:36,583 Det kan du ikke. 588 00:48:46,969 --> 00:48:49,096 Lisa. Det er mig, Sebastian. 589 00:48:52,224 --> 00:48:54,810 Sebastian, hvad laver du her? Det er farligt. 590 00:48:54,893 --> 00:48:56,270 Jeg sikrede mig, at ingen så mig. 591 00:49:01,733 --> 00:49:03,026 Jeg troede, du var rejst. 592 00:49:06,530 --> 00:49:07,823 Du skulle være rejst. 593 00:49:07,906 --> 00:49:09,283 Ikke uden dig. 594 00:49:11,368 --> 00:49:13,161 Te amo, Lisa. 595 00:49:16,540 --> 00:49:17,666 Undskyld. 596 00:49:18,834 --> 00:49:22,754 Jeg er ked af det, jeg sagde tidligere. Jeg vil gerne tage med dig. 597 00:49:22,838 --> 00:49:25,382 Karla har tilbudt at hjælpe os med rejsedokumenter. 598 00:49:27,426 --> 00:49:28,802 Det skal nok gå. 599 00:49:33,515 --> 00:49:34,516 Hej. 600 00:49:36,560 --> 00:49:40,314 Løb ud til Sagar Wada og find gora-lægen Linbaba. Okay? 601 00:49:40,397 --> 00:49:43,609 Sig til ham, at Didier advarer ham mod at forlade slummen. 602 00:49:43,692 --> 00:49:47,696 Hvis han ikke er der, skal du finde Prabhu og sende ham herhen til mig. 603 00:49:47,779 --> 00:49:50,032 -Okay? Af sted. -Okay. 604 00:49:55,495 --> 00:49:57,789 Hvis du ikke hjælper mig, pisser jeg i bukserne. 605 00:50:23,148 --> 00:50:26,401 Hvis du prøver på noget, brækker jeg benene på dig. 606 00:50:37,788 --> 00:50:39,957 Jeg er lige herude. Få fart på. 607 00:51:17,119 --> 00:51:19,329 Skriver du stadig en historie om Lin? 608 00:51:21,707 --> 00:51:22,708 Ved han det? 609 00:51:25,586 --> 00:51:28,881 -Har han sendt dig herhen? -Jeg beder dig om at droppe den. 610 00:51:35,637 --> 00:51:38,891 Lindsay Ford er navnet på en død mand. 611 00:51:38,974 --> 00:51:40,225 Vidste du godt det? 612 00:51:40,309 --> 00:51:41,977 Det er ligegyldigt, hvem Lin var. 613 00:51:42,060 --> 00:51:45,689 Det vigtige er, hvem han er nu, og det arbejde, han udfører i Sagar Wada. 614 00:51:46,565 --> 00:51:48,984 Hvis historien bliver trykt, må han forlade Bombay. 615 00:51:49,067 --> 00:51:50,736 Det fortjener han ikke. 616 00:51:53,238 --> 00:51:57,826 Mange af os fortjener at blive straffet for det lort, vi har lavet, men ikke Lin. 617 00:52:01,496 --> 00:52:03,332 Hvad laver du egentlig, Karla? 618 00:52:03,415 --> 00:52:06,793 Vi hænger ud på Reynaldo's og har det alle sammen sjovt. 619 00:52:07,336 --> 00:52:12,007 Vi opfører os som venner, men vi er jo egentlig ikke venner. 620 00:52:16,553 --> 00:52:20,724 Jeg kan godt lide Lin, ikke? Men det her er mit arbejde. 621 00:52:21,308 --> 00:52:24,770 Jeg er journalist, og Lin er en historie. 622 00:52:27,523 --> 00:52:29,358 Jeg får aftaler til at falde på plads. 623 00:52:33,237 --> 00:52:36,573 Hvis du dropper historien om Lin, giver jeg dig en bedre en. 624 00:52:38,492 --> 00:52:39,493 Hvad er det? 625 00:52:40,619 --> 00:52:44,790 Korruption, bestikkelse, sex og drab. 626 00:52:49,294 --> 00:52:53,715 Jeg kan give dig en historie om, hvordan en gangster fra Bombay bruger alt det 627 00:52:53,799 --> 00:52:56,260 for at få fingre i Sagar Wada-slummen. 628 00:52:57,845 --> 00:52:59,012 Godt. 629 00:52:59,805 --> 00:53:00,806 Jeg lytter. 630 00:53:02,140 --> 00:53:05,185 Først skal du give mig dit ord på, at du trækker dig fra Lin. 631 00:53:05,894 --> 00:53:09,439 Uanset hvad der sker, får han lov til at blive i Bombay. 632 00:53:16,989 --> 00:53:17,990 Kom med ind. 633 00:53:36,550 --> 00:53:38,218 Nej, ellers tak. 634 00:53:48,395 --> 00:53:49,938 Jeg er ked af, jeg skød ham, chef. 635 00:53:50,772 --> 00:53:53,650 Det er jeg også, knægt. Det er jeg også. 636 00:53:55,903 --> 00:53:58,280 Men det var da en god aktion, ikke? 637 00:53:58,363 --> 00:54:00,657 Den gav os da et godt udbytte. 638 00:54:01,700 --> 00:54:04,286 Aftenen var en forpulet katastrofe. 639 00:54:05,829 --> 00:54:09,458 Når typer som ham dræbes af politiet, bliver de helte for andre møgsvin. 640 00:54:11,543 --> 00:54:15,923 Og nu kan Pendergast ikke fortælle os, hvor den lille rotte er. 641 00:54:16,924 --> 00:54:20,719 Jeg ved kraftedeme ikke, hvordan det er et godt udbytte i din lille hjerne. 642 00:54:43,075 --> 00:54:45,994 Er det her en eller anden lortespøg? 643 00:55:04,805 --> 00:55:07,641 Du må ikke gå. Jeg skal have en at drikke mig fuld med. 644 00:55:07,724 --> 00:55:09,810 Lin, vi går begge to. 645 00:55:09,893 --> 00:55:11,979 Jeg er lige kommet. Jeg skal være stiv. 646 00:55:12,062 --> 00:55:14,481 Lin, vi kan drikke hjemme hos mig. 647 00:55:24,575 --> 00:55:26,910 -Er der sket noget? -Jeg forklarer det senere. 648 00:55:33,667 --> 00:55:36,170 -Hvad foregår der? -Jeg er i en mindre knibe. 649 00:55:36,253 --> 00:55:38,380 Jeg har brug for din hjælp, men ikke her. 650 00:55:38,463 --> 00:55:40,048 -Kom nu. -En ny knibe? 651 00:55:40,132 --> 00:55:42,801 Jeg var væk i seks timer. Hvad er det, der sker? 652 00:55:44,178 --> 00:55:45,179 Fart på. 653 00:55:59,276 --> 00:56:01,445 -Følger han efter dig? -Kom nu. 654 00:56:04,156 --> 00:56:05,157 Kom. 655 00:56:15,626 --> 00:56:18,045 Hvad vil du? Hvorfor fanden følger du efter ham? 656 00:56:18,128 --> 00:56:20,839 -Lad mig være... -Hvorfor fanden... 657 00:56:21,715 --> 00:56:23,717 -Hvorfor følger du efter ham? -Ikke mig. Dig. 658 00:56:23,800 --> 00:56:26,178 -Han følger efter dig, Lin! -Hvorfor er du efter ham? 659 00:56:26,261 --> 00:56:27,804 Og der kommer flere! 660 00:56:40,526 --> 00:56:41,735 Hvad sker der? 661 00:56:42,694 --> 00:56:44,112 Hvad har du gjort, Linbaba? 662 00:56:45,697 --> 00:56:46,698 Hvad har jeg gjort? 663 00:56:49,117 --> 00:56:50,494 Vorherre bevares. 664 00:57:01,505 --> 00:57:03,423 BASERET PÅ ROMANEN SHANTARAM AF GREGORY DAVID ROBERTS 665 00:58:23,504 --> 00:58:25,506 Tekster af: Eskil Hein