1 00:00:21,688 --> 00:00:24,399 Kolm päeva on möödas ja te pole teda tabanud. 2 00:00:25,442 --> 00:00:26,860 Suur tänu. 3 00:00:27,819 --> 00:00:30,697 Ma ei taha teid siia, ent pole kombeid unustanud. 4 00:00:33,659 --> 00:00:34,660 Ta ei tule. 5 00:00:36,078 --> 00:00:38,121 Kasvatasin Dale'ist nutika poisi. 6 00:00:40,499 --> 00:00:45,254 Ma ei mõista, miks ta põgenes. Mu poeg tunnistas end süüdi. 7 00:00:45,337 --> 00:00:47,756 Küllap mõistis, et vangla ei sobi talle. 8 00:00:48,423 --> 00:00:49,591 See pole ebatavaline. 9 00:00:50,884 --> 00:00:54,429 Ta oli alati marrastustega kaetud, kui teda külastasin. 10 00:00:56,098 --> 00:00:59,601 Ega te sellest midagi tea? 11 00:01:00,978 --> 00:01:04,605 Ta kipub inimesi närvi ajama. 12 00:01:06,859 --> 00:01:09,319 Miks te mu Dale'i sedasi vihkate? 13 00:01:18,787 --> 00:01:21,665 Kasvasin Otways. Teate seda paika? 14 00:01:21,748 --> 00:01:22,749 Jah. 15 00:01:25,419 --> 00:01:26,753 Mu vanamees, ta… 16 00:01:27,754 --> 00:01:29,673 Küllap polnud ta kõige teravam pliiats. 17 00:01:30,382 --> 00:01:31,758 Polnud kõige suurem. 18 00:01:32,259 --> 00:01:34,928 Ent ta nägi kõigist rohkem vaeva. 19 00:01:35,888 --> 00:01:38,265 Jaa. Kaevandas 30 aastat sütt. 20 00:01:39,099 --> 00:01:41,977 Ta soovis kindlalt, et ma ei peaks iial maa alla minema. 21 00:01:42,686 --> 00:01:44,354 Ei. 22 00:01:45,022 --> 00:01:48,358 Ma pidin saama võimaluse ülikooli minna nagu teie Dale. 23 00:01:49,776 --> 00:01:51,403 Pidin midagi saavutama. 24 00:01:52,404 --> 00:01:55,365 Ta suri vaevu 50-aastaselt, 25 00:01:56,325 --> 00:01:58,327 köhides musta paska kopsudest välja. 26 00:01:58,410 --> 00:02:01,663 Aus töö. Ja see tappis ta. 27 00:02:02,706 --> 00:02:04,416 Ma ei saanud ülikooli minna. 28 00:02:07,920 --> 00:02:12,925 Nii et vihkan iga jobu, 29 00:02:13,008 --> 00:02:15,719 kes otsustab, et see on talle liiga raske. 30 00:02:15,802 --> 00:02:19,640 Otsustab röövida ja narkotsi müüa 31 00:02:20,349 --> 00:02:22,726 ning ülejäänud maailma kukele saata. 32 00:02:24,520 --> 00:02:25,729 Nagu teie Dale. 33 00:02:29,525 --> 00:02:32,694 Südantlõhestav on mõelda, et ma ei näe teda enam. 34 00:02:33,862 --> 00:02:36,031 Ent suudan hüvastijätuta elada, 35 00:02:36,823 --> 00:02:39,117 kui see tähendab, et ta saab elada 36 00:02:40,494 --> 00:02:42,955 eemal teiesugustest tõpraist. 37 00:02:43,038 --> 00:02:44,289 Te veel näete teda. 38 00:02:45,165 --> 00:02:48,293 Sealsamas, kus eelmine kord nägite. Võite selles kindel olla. 39 00:05:03,887 --> 00:05:07,224 Dr Lin, ma ei suuda seda. 40 00:05:07,307 --> 00:05:08,976 Teie olete arst. Mitte mina. 41 00:05:09,059 --> 00:05:11,603 Ma pole arst. Pole iial olnud. 42 00:05:11,687 --> 00:05:14,940 Tead praeguseks enam-vähem kõike, mida minagi, Parvati. 43 00:05:15,023 --> 00:05:17,609 Ta ütleb, et pole iial sinusugust arsti näinud. 44 00:05:17,693 --> 00:05:19,528 Sinust saab võrratu arst Sagar Wadale 45 00:05:19,611 --> 00:05:22,406 ja inimesed tulevad kõikjalt sinult abi paluma. 46 00:05:22,489 --> 00:05:24,992 Iga mees oleks õnnelik sellise abikaasa üle. 47 00:05:25,075 --> 00:05:26,785 Võta asja tõsiselt. See pole nali. 48 00:05:26,869 --> 00:05:29,496 Sul on loomulik anne, Parvati. Oled selles hea. 49 00:05:29,580 --> 00:05:32,583 Ma olen tüdruk. Inimesed ei kuula mind… 50 00:05:32,666 --> 00:05:34,626 Peavad kuulama, kui paraneda tahavad. 51 00:05:35,544 --> 00:05:37,462 Prabhu ja Qasim aitavad sind. 52 00:05:42,301 --> 00:05:44,386 Soovin, et te ei lahkuks. 53 00:05:44,970 --> 00:05:48,432 Saad hakkama. - Ma ei pea silmas vaid tohtritööd. 54 00:06:00,110 --> 00:06:02,154 Vajan nüüd plaastrit. 55 00:06:02,237 --> 00:06:04,364 Tõmbas su haneks? Mis tunne on? - Jajah. 56 00:06:04,448 --> 00:06:06,366 Teen sulle ja sulle tagasi. 57 00:06:07,576 --> 00:06:08,827 Nali, hai? 58 00:06:09,661 --> 00:06:11,705 Nali. 59 00:06:20,172 --> 00:06:23,425 Paistab, et Khaderbhai pidas oma sõna. 60 00:06:24,259 --> 00:06:26,637 Inshallah, saame peagi oma veevärgi. 61 00:06:27,387 --> 00:06:29,264 Tean, et arvate, et panin teid tanki. 62 00:06:31,308 --> 00:06:35,103 Talitasite, nagu õigeks pidasite, ja tegite seda meie pärast. 63 00:06:35,979 --> 00:06:37,397 Ent te ei soovinud seda. 64 00:06:38,690 --> 00:06:40,817 Näljased mehed ei hooli minevikust, Lin. 65 00:06:43,153 --> 00:06:45,864 Kas see on meie hüvastijätt? 66 00:06:48,700 --> 00:06:51,453 Miks muidu Parvatile oma oskusi õpetate 67 00:06:51,537 --> 00:06:53,539 või oma toitu naabritele jagate? 68 00:06:54,122 --> 00:06:55,624 Jah, küllap nii see on. 69 00:06:56,959 --> 00:07:00,087 Tahan öelda, et oleksin pidanud teid rohkem kuulama, Qasim. 70 00:07:00,170 --> 00:07:04,132 Jah. Teie ja kõik teised siin, sest olen väga tark. 71 00:07:05,801 --> 00:07:09,012 Ja teie, hr Lin, olete paras ora pinchhavaada's. 72 00:07:12,140 --> 00:07:13,934 Ometi hakkan teid igatsema. 73 00:07:27,281 --> 00:07:29,074 Ütlesin, et ta pole siin käinud. 74 00:07:30,993 --> 00:07:32,411 Ja sa ei tea midagi? 75 00:07:34,121 --> 00:07:35,581 Kas oleksin muidu siin? 76 00:07:38,542 --> 00:07:41,712 Kui ta pole siia naasnud, siis pole tal passi. 77 00:07:44,548 --> 00:07:45,674 Kus see on? 78 00:07:54,016 --> 00:07:55,976 Tean, kurat, et valetad, Lisa. 79 00:08:16,205 --> 00:08:18,498 Eest. Ütlesin, et eest ära! 80 00:08:22,211 --> 00:08:25,839 Hei, sa ei saa neid võtta. Maurizio. - Seda? Ma ei saa seda võtta? 81 00:08:27,466 --> 00:08:28,634 Ei? - Maurizio, ole nüüd. 82 00:08:28,717 --> 00:08:30,093 Kuula mind. 83 00:08:31,845 --> 00:08:33,889 Võin teha, mida kuradit soovin. 84 00:08:34,556 --> 00:08:35,557 Eks ole? 85 00:08:36,892 --> 00:08:40,479 Oled nutikas, Lisa. Palju nutikam kui tema. 86 00:08:41,522 --> 00:08:44,107 Eks ole? Võime kõik koos selle korda ajada. 87 00:08:44,191 --> 00:08:47,027 Räägi Modenaga. 88 00:08:47,778 --> 00:08:51,031 Meil on veel aega kolmekesi lahkuda, kuid ta peab… 89 00:08:52,491 --> 00:08:55,619 ta peab mulle raha tagasi tooma. 90 00:09:00,332 --> 00:09:03,460 Mida me vaatama läheme, Prabhu? Mul on tegemist. 91 00:09:03,544 --> 00:09:05,379 Tulevikku, Linbaba. 92 00:09:07,506 --> 00:09:08,841 See on Aruni takso. - Ei! 93 00:09:10,008 --> 00:09:12,261 See on nüüd poole ajast minu takso. 94 00:09:12,344 --> 00:09:14,555 Ta ei saa ööpäevaringselt magamata sõita. 95 00:09:14,638 --> 00:09:16,640 Kui tema ei sõida, sõidan ise 96 00:09:16,723 --> 00:09:20,018 ja tema saab mõistliku osa minu tulust. 97 00:09:20,102 --> 00:09:23,939 Päeval olen giid ja öösiti sõidutan reisijaid. 98 00:09:24,022 --> 00:09:25,566 Hei! - Millal sina magad? 99 00:09:26,191 --> 00:09:27,484 Kui olen abielus. 100 00:09:28,068 --> 00:09:31,613 Pärast sinu lahkumist ei teeni ma giiditeenusega nii palju. 101 00:09:32,447 --> 00:09:34,658 Sinuta olen taas osa hallist massist. 102 00:09:34,741 --> 00:09:37,244 Oled endiselt „Bombay parim giid“. 103 00:09:40,581 --> 00:09:41,707 Olen mõelnud, 104 00:09:42,791 --> 00:09:45,127 et kui saan Didier'lt dokumendid, 105 00:09:45,210 --> 00:09:47,713 võiksime sinu kodukülla reisida. 106 00:09:47,796 --> 00:09:48,964 Tutvun su perega. 107 00:09:49,464 --> 00:09:51,425 Väitsid, et seal on kaunis. 108 00:09:51,508 --> 00:09:54,720 Lin, kui lähen koju… mu isa pole nii uuemeelne, 109 00:09:54,803 --> 00:09:57,139 ta kuuleb minust ja Parvatist ja nõuab kaasavara. 110 00:09:57,222 --> 00:10:00,726 Parvati vanemad lubavad temaga kurameerida, 111 00:10:00,809 --> 00:10:03,353 kuid ma ei taha, et nad meelt muudaks. 112 00:10:03,437 --> 00:10:05,564 Nii et tahan kiiresti abielluda. 113 00:10:05,647 --> 00:10:09,401 Ütlen Parvati isale, et ei vaja kaasavara. See on minust väga uuemeelne. 114 00:10:09,484 --> 00:10:12,446 Siis suhtub ka tema sellesse uuemeelsemalt. 115 00:10:12,988 --> 00:10:14,156 Jah, kindla peale. 116 00:10:15,782 --> 00:10:18,577 Sa ei arva, et kiirustad sellega, semu? 117 00:10:18,660 --> 00:10:21,496 Te pole Parvatiga eriti palju aega koos veetnud. 118 00:10:21,580 --> 00:10:23,582 Pärast abielu saame seda aastaid teha. 119 00:10:23,665 --> 00:10:27,461 Igatahes on täna meie esimene ametlik kohting, Linbaba. 120 00:10:27,544 --> 00:10:28,795 Enam ei pea varjama. 121 00:10:30,547 --> 00:10:32,674 Lin, see on mulle väga raske valik. 122 00:10:32,758 --> 00:10:34,801 Oled mu hea sõber, kuid Parvati, ta on… 123 00:10:34,885 --> 00:10:36,261 Ei. Ma mõistan. 124 00:10:37,304 --> 00:10:38,847 Mul on su üle hea meel. 125 00:10:42,643 --> 00:10:44,144 Reynaldosse? - Jah. 126 00:10:45,437 --> 00:10:46,438 Tegelikult ei. 127 00:10:47,814 --> 00:10:49,942 Pean esmalt kellegi teisega kohtuma. 128 00:10:54,738 --> 00:10:55,906 Kes on? 129 00:10:56,406 --> 00:10:58,200 Saad kolm korda arvata. 130 00:11:07,000 --> 00:11:10,504 Istusin oma hütis kaks päeva üksi, 131 00:11:11,922 --> 00:11:15,551 kuni mõistsin, et sa ei naase, nii et siin ma olen. 132 00:11:17,511 --> 00:11:18,637 Siin sa oled. 133 00:11:22,140 --> 00:11:24,226 Mul oli üks kiire asi. 134 00:11:25,060 --> 00:11:26,562 See on sul endiselt pooleli? 135 00:11:26,645 --> 00:11:28,438 Juhtumisi küll. 136 00:11:28,522 --> 00:11:30,524 Mul on kohustused, Lin, nagu sinulgi. 137 00:11:30,607 --> 00:11:31,608 Enam mitte. 138 00:11:33,193 --> 00:11:34,736 Ma lahkun homme. 139 00:11:36,905 --> 00:11:38,198 Et asi selge oleks, 140 00:11:39,366 --> 00:11:40,868 mõtlesin oma sõnu tõsiselt. 141 00:11:42,035 --> 00:11:45,038 Kui oleksin teadnud, et lased jalga ja hakkad mind vältima, 142 00:11:46,164 --> 00:11:48,792 oleksin ikka seda öelnud. - Ma ei lahkunud sellepärast. 143 00:11:49,418 --> 00:11:51,336 Aga sa ei naasnud sellepärast? 144 00:11:58,468 --> 00:12:02,014 Igatahes ei tahtnud ma hüvasti jätmata lahkuda. 145 00:12:03,557 --> 00:12:05,058 Hüvastijätud on olulised. 146 00:12:06,560 --> 00:12:08,187 See on siis hüvastijätt? 147 00:12:10,606 --> 00:12:11,899 Igaveseks. 148 00:12:14,818 --> 00:12:17,613 Kui sa just ei tule täna õhtusöögile. - Mida? Jeerum. 149 00:12:17,696 --> 00:12:22,242 Mu viimane õhtu Bombays. Tule õhtusöögile. Nagu kaks tavalist inimest. 150 00:12:22,326 --> 00:12:25,204 Võid teha nimekirja teemadest, mida ei tohi puudutada. 151 00:12:30,959 --> 00:12:32,085 See oleks tore. 152 00:12:33,253 --> 00:12:34,838 Jah? - Jah. 153 00:12:34,922 --> 00:12:37,799 Pead ise koha valima. Ma ei tea, millest alustadagi. 154 00:12:47,726 --> 00:12:48,852 Kõnni edasi. 155 00:12:49,353 --> 00:12:53,190 Mida kuradit te mõtlesite, kui Raheemi ja Zhou üle lasite? 156 00:12:54,233 --> 00:12:55,609 Maurizio pööras kodu pahupidi. 157 00:12:56,735 --> 00:12:57,903 Olin hirmul, Sebastian. 158 00:12:57,986 --> 00:13:00,781 Maurizio kavatses su siia jätta, mingu ta põrgu. 159 00:13:00,864 --> 00:13:02,115 Võtsin kõik endale. 160 00:13:02,199 --> 00:13:05,369 Lisa, võime kohe lahkuda. - Kuidas? 161 00:13:05,953 --> 00:13:08,539 Maurizio võttis me passid, kuidas me lahkume? 162 00:13:09,164 --> 00:13:12,918 Ta otsib meid kõikjalt. Nad löövad su maha. 163 00:13:13,001 --> 00:13:14,878 Ja nad peavad mind kaasosaliseks. 164 00:13:15,462 --> 00:13:17,464 Lisa, tahtsid, et oleksin tugev. 165 00:13:17,548 --> 00:13:20,509 Mitte sedasi. Mine, enne kui sulle viga tehakse. 166 00:13:20,592 --> 00:13:22,052 Lisa, palun kuula mind. 167 00:13:22,636 --> 00:13:25,389 Lisa, tule minuga. Palun. 168 00:13:25,973 --> 00:13:27,182 Mul on kahju, ma ei saa. 169 00:13:36,233 --> 00:13:38,485 REYNALDO KOHVIK 170 00:13:38,569 --> 00:13:41,655 Nii palju toimikuid ja teda pole kuskil. 171 00:13:42,155 --> 00:13:44,867 Võibolla on Lin Ford järjekordne gora, 172 00:13:44,950 --> 00:13:48,287 kes end võlausaldaja või kurja naise eest Bombays varjab. 173 00:13:48,370 --> 00:13:51,582 Kõigil parimatel ajakirjanikel on üks ühine joon. 174 00:13:52,082 --> 00:13:54,251 Meeletu järjekindlus. 175 00:13:54,334 --> 00:13:55,836 Või nii? 176 00:13:57,629 --> 00:14:00,382 Ma ei ütle, et sul seda pole. - Arvad, et ma ei suuda seda? 177 00:14:00,465 --> 00:14:04,219 Oled niisama mulle heameelt teinud? - Saame ta isikut ka teisiti tuvastada. 178 00:14:09,516 --> 00:14:11,810 Lin. Kuidas läheb? 179 00:14:13,020 --> 00:14:14,104 Ei saa kurta. 180 00:14:15,522 --> 00:14:17,399 Olen Lin. - See on Nishant. 181 00:14:17,482 --> 00:14:20,194 Ta on mu… kallim. - Olen ta sõber… kallim. 182 00:14:20,277 --> 00:14:23,030 Olen Kavita kallim. Rõõm tutvuda, Lin. 183 00:14:23,739 --> 00:14:25,032 Jah, minul samuti. 184 00:14:25,699 --> 00:14:27,910 Ega sa Didier'd näinud ole? 185 00:14:27,993 --> 00:14:29,786 Pole paar päeva näinud. 186 00:14:29,870 --> 00:14:31,038 Hea küll. 187 00:14:31,121 --> 00:14:32,623 Olgu, nägemist. - Nägemist. 188 00:14:40,714 --> 00:14:42,424 Kas Didier on siin käinud? 189 00:14:42,508 --> 00:14:44,676 Didier? Ei. 190 00:15:01,735 --> 00:15:03,237 Hei, Lin siin. 191 00:15:08,992 --> 00:15:09,993 Didier? 192 00:15:10,077 --> 00:15:13,330 Lin. Mul pole su passi. 193 00:15:16,500 --> 00:15:17,501 Hea küll. 194 00:15:19,878 --> 00:15:21,505 Mis toimub, Didier? 195 00:15:26,385 --> 00:15:29,096 Ma ei lähe kuhugi, kuni sa mulle ukse avad. 196 00:15:39,648 --> 00:15:40,649 Tere. 197 00:15:43,151 --> 00:15:45,362 Kas oled pärast mu lahkumist väljas käinud? 198 00:15:45,863 --> 00:15:49,032 Üks mu naabritest toob hea meelega sööki ja jooki. 199 00:15:49,116 --> 00:15:51,451 Mul pole olnud põhjust lahkuda. 200 00:15:55,914 --> 00:15:58,542 Võta oma fotod ja raha, et saaksid, mida vajad. 201 00:15:58,625 --> 00:16:01,879 Mõlemad on siin. 202 00:16:01,962 --> 00:16:04,298 Sul pole mu passi. 203 00:16:05,507 --> 00:16:06,592 Vinge. 204 00:16:50,219 --> 00:16:54,097 See on ohtlik. Miks sa siia tulid? 205 00:16:54,181 --> 00:16:56,517 Didi müüs mu võla sellele asutusele. 206 00:16:56,600 --> 00:16:58,727 Mida ma teha sain? Keelduda? 207 00:16:59,728 --> 00:17:01,438 Millal sa lahkuda saad? 208 00:17:02,898 --> 00:17:05,233 Olen siin, kuni saan oma võla tasutud. 209 00:17:06,234 --> 00:17:08,862 Sa poleks tohtinud mu kontorisse helistada. 210 00:17:09,863 --> 00:17:12,074 Mis valikut mul oli? Ma ei teadnud, mida teha. 211 00:17:12,156 --> 00:17:13,617 Ma ei saanud midagi aru. 212 00:17:13,700 --> 00:17:16,036 Ma pole rumal, Akash. 213 00:17:16,118 --> 00:17:19,455 Ma tean, et meie jutt põgenemisest, elust Kanadas 214 00:17:19,540 --> 00:17:21,541 ja muud unistused polnud päris. 215 00:17:21,625 --> 00:17:24,377 Tean, et sain sulle vaid armuke olla. 216 00:17:24,461 --> 00:17:25,546 Kuid nüüd 217 00:17:26,463 --> 00:17:32,469 tahan näha, kas armastad mind sama palju kui mina sind. 218 00:17:32,553 --> 00:17:34,137 Minu positsiooniga mees… 219 00:17:34,221 --> 00:17:39,309 Selle positsiooni tõttu pakkus Walidbhai sulle Sagar Wada eest suurt raha. 220 00:17:39,393 --> 00:17:40,894 Kasuta seda raha… 221 00:17:40,978 --> 00:17:43,814 Kasuta Sagar Wada eest saadud raha minu vabastamiseks. 222 00:17:45,732 --> 00:17:47,943 Kui Walidbhai saab teada, et elus oled, 223 00:17:48,026 --> 00:17:49,653 tapavad ta inimesed sinu. 224 00:17:49,736 --> 00:17:51,738 Suren siin igal juhul. 225 00:17:51,822 --> 00:17:55,534 Siiski ei tohi sa iial minu kokkuleppest temaga rääkida. 226 00:17:55,617 --> 00:17:57,661 See on sulle ohtlik. 227 00:17:59,955 --> 00:18:01,665 Nii on sulle kõige parem. 228 00:18:02,749 --> 00:18:06,086 Tahad öelda, et mul on siin ohtlik. 229 00:18:09,173 --> 00:18:12,176 Kasuta Walidi raha, et mind madam Zhou käest välja osta. 230 00:18:13,135 --> 00:18:14,469 Räägi temaga kohe. 231 00:18:16,388 --> 00:18:19,683 Siis on kõik nagu enne. 232 00:18:22,436 --> 00:18:26,523 Akash? Sa ju soovid sama? 233 00:18:32,613 --> 00:18:36,116 Jah, muidugi. 234 00:18:39,369 --> 00:18:41,997 Teen, mida vaja. 235 00:18:58,013 --> 00:18:59,848 Minister Pandey. 236 00:19:05,479 --> 00:19:06,688 Palun teid. 237 00:19:15,739 --> 00:19:19,368 Mis on? Kas sa ei saa lasta mul napsitada ja masenduses olla? 238 00:19:20,202 --> 00:19:23,997 Karla ütles kord, et masendus tabab vaid inimesi, kes ei oska kurvastada. 239 00:19:26,834 --> 00:19:29,127 Mida see üldse tähendab, raisk? 240 00:19:29,211 --> 00:19:32,881 Karlal oleks parem, kui ta mõtleks vähem ja tunneks rohkem. 241 00:19:32,965 --> 00:19:34,800 Jaa, olen nõus. 242 00:19:36,134 --> 00:19:37,302 Mis siis juhtus? 243 00:19:39,096 --> 00:19:40,681 Millest alustada? 244 00:19:43,225 --> 00:19:48,272 Mu isa oli suurepärane õpetaja kõigile peale minu. 245 00:19:49,606 --> 00:19:53,902 Minu olematu õppeedukus solvas teda hingepõhjani. 246 00:19:56,655 --> 00:19:58,991 Tema käsi tundus mulle lapsena nii suur, 247 00:19:59,074 --> 00:20:03,328 et kui ta mind lõi, oli terve mu keha marraskil. 248 00:20:03,412 --> 00:20:09,042 Elasin nende hoopide ja nendega kaasneva tühisuse tunde hirmus. 249 00:20:10,002 --> 00:20:12,129 Seega põgenesin 16-aastaselt. 250 00:20:12,212 --> 00:20:16,216 Olin nutikas ja teatud määral sarmikas noormees. 251 00:20:19,595 --> 00:20:22,764 Pärast tol päeval juhtunut pole keegi mind sedasi peksnud. 252 00:20:22,848 --> 00:20:26,185 Need võmmid olid samasugused. Nad nägid mind tühisena. 253 00:20:26,268 --> 00:20:28,187 Keda nende arvamus kotib? 254 00:20:28,270 --> 00:20:31,523 Sisimas teadsin, et neil oli õigus. 255 00:20:37,863 --> 00:20:39,072 Mis need on? 256 00:20:42,326 --> 00:20:43,535 Meeldetuletused. 257 00:20:45,204 --> 00:20:49,124 Säilitan neid, meenutamaks mulle, kui kohutav inimene ma olen. 258 00:20:51,335 --> 00:20:55,214 Mul oli kallim, kui olin noor. Genovas. 259 00:20:56,548 --> 00:20:59,510 Igati kaunis mees. Ta õpetas mulle palju. 260 00:20:59,593 --> 00:21:00,761 Alberto. 261 00:21:01,929 --> 00:21:05,516 Ta kirjutas mulle kõige kaunimaid kirju. 262 00:21:05,599 --> 00:21:08,894 Sündisin tema käte vahel uuesti. 263 00:21:09,895 --> 00:21:11,813 Mis siis Albertoga juhtus? 264 00:21:12,981 --> 00:21:14,024 Ta armastas mind. 265 00:21:17,152 --> 00:21:18,362 Ma armastasin teda. 266 00:21:19,196 --> 00:21:23,116 Ent siis tegi ta oma hinnangutes vea. 267 00:21:23,200 --> 00:21:28,038 Ta otsustas meie armastuse proovile panna. 268 00:21:29,331 --> 00:21:32,960 Kogu oma tarkuse juures ei teadnud ta, et armastust ei saa proovile panna. 269 00:21:33,043 --> 00:21:36,713 Ausust saab. Ustavust samuti. Ent mitte armastust. Mõistad? 270 00:21:36,797 --> 00:21:38,882 Armastus kestab igavesti, 271 00:21:38,966 --> 00:21:41,301 isegi kui hakkame vihkama oma armastatut. 272 00:21:41,385 --> 00:21:44,304 Võid kedagi armastada ja teda kohutavalt kohelda, 273 00:21:44,388 --> 00:21:46,223 ning kõike seda samal ajal. 274 00:21:46,974 --> 00:21:48,267 Nii et tead küll… 275 00:21:50,018 --> 00:21:53,897 Alberto lasi mul avastada, kus ta oma raha hoidis, 276 00:21:53,981 --> 00:21:57,568 ma panin selle pihta ja lasin jalga. 277 00:21:59,236 --> 00:22:01,613 Armastus tähendab ka, et ta oleks andestanud. 278 00:22:04,908 --> 00:22:06,827 Sa ei näinud teda enam? 279 00:22:09,621 --> 00:22:11,999 Nägin teda 15 aastat hiljem pargis 280 00:22:13,208 --> 00:22:14,918 ja kiirustasin temast mööda. 281 00:22:15,836 --> 00:22:16,837 Ma… 282 00:22:18,422 --> 00:22:21,675 Ma kiirustasin mööda heast ja võrratust mehest, kes mind armastas, 283 00:22:21,758 --> 00:22:24,511 kuna ta oli vana ega olnud enam nägus. 284 00:22:28,265 --> 00:22:31,268 Tema nõrkus ja üksindus hirmutasid mind. 285 00:22:31,810 --> 00:22:33,645 Ma ei tahtnud sellest osa saada. 286 00:22:35,147 --> 00:22:39,234 Ja nüüd ma olen tema. 287 00:22:40,819 --> 00:22:44,364 Kui vanglas peksa sain, olin uuesti isaga. 288 00:22:44,448 --> 00:22:45,991 Tühine, kasutu. 289 00:22:46,074 --> 00:22:50,954 Nagu kogu mu elu oleks olnud miraaž. 290 00:22:53,665 --> 00:22:55,834 Ainult siis, kui sellesse urkasse jääd. 291 00:22:55,918 --> 00:22:58,086 Mille iganes eest põgened, oled juba pääsenud. 292 00:22:58,170 --> 00:23:01,381 Need võmmid on siin. Iga kord, kui õue lähen, tunnen hirmu. 293 00:23:05,302 --> 00:23:06,929 Ma olen pangaröövel, Didier. 294 00:23:08,639 --> 00:23:10,140 Ma põgenesin vanglast. 295 00:23:11,141 --> 00:23:13,519 Olen Austraalia üks tagaotsitumaid mehi. 296 00:23:15,896 --> 00:23:18,732 Mind vangi pannud võmm soovib mu surma. 297 00:23:18,815 --> 00:23:23,779 Miks sa mulle ütlesid? Kas see on mingi katse? Kukun neis alati läbi. 298 00:23:23,862 --> 00:23:25,280 Ei, see pole katse. 299 00:23:26,448 --> 00:23:28,450 Lihtsalt tea, et ma mõistan. 300 00:23:29,535 --> 00:23:32,538 Mõtlen igal hommikul ärgates, et mulle tullakse järele. 301 00:23:33,914 --> 00:23:36,667 Hirm ei kao, olenemata sellest, kas siia jääd. 302 00:23:39,378 --> 00:23:40,838 Ent iga meie päev vabaduses 303 00:23:42,005 --> 00:23:44,591 on hoop munadesse nendele tõbrastele. 304 00:23:58,647 --> 00:23:59,690 Barry, 305 00:24:00,983 --> 00:24:02,860 sa tead, et vihkan halbu uudiseid. 306 00:24:09,908 --> 00:24:12,369 See klapib. Täna on see päev. 307 00:24:13,453 --> 00:24:14,496 Tule. 308 00:24:46,028 --> 00:24:49,323 Charlie. Charlie Pendergast andis mulle relva. 309 00:24:49,406 --> 00:24:52,659 Ei andnud, aga see on tema relv. Ma laenasin selle. 310 00:24:52,743 --> 00:24:54,453 Ausalt öeldes ei andnud ta seda. 311 00:24:54,536 --> 00:24:56,705 Võtsin selle salaja, kuid see on tema relv. 312 00:24:56,788 --> 00:24:59,708 Charlie Pendergast? - Ma vannun. 313 00:25:08,550 --> 00:25:14,223 Meil on fotosid ja lindistusi tänasest ja teie ning Sunita viibimisest Khandalas. 314 00:25:15,891 --> 00:25:17,559 Teie elu saab läbi, 315 00:25:17,643 --> 00:25:21,271 teie maine hävineb ja teie naine ning lapsed saavad häbistatud. 316 00:25:22,856 --> 00:25:25,067 Ent me pole teie vaenlased, minister. 317 00:25:25,150 --> 00:25:27,569 Palume teil vaid inimeste tahet kuulda võtta. 318 00:25:29,780 --> 00:25:33,492 Kui nad valivad Khader Khani, siis olgu see nii. 319 00:25:33,575 --> 00:25:37,621 Kui Walid slumme endale ei saa, tapab ta mu, nagu Rujuliga tegi. 320 00:25:37,704 --> 00:25:41,750 Walid ei tapnud Rujuli. Ta suri Khader Khani reetmise eest. 321 00:25:43,585 --> 00:25:45,170 Ja mis Sunitast saab? 322 00:25:45,754 --> 00:25:47,965 Kui keeldute, mis temaga juhtub? 323 00:25:48,757 --> 00:25:50,968 Ta väidab, et armastate teda. - Armastangi. 324 00:25:51,051 --> 00:25:54,263 See oleks palju lihtsam, kui ma teda ei armastaks. 325 00:25:54,972 --> 00:25:56,890 Kuid armastan ka oma perekonda. 326 00:25:57,766 --> 00:26:02,938 Olen kõrge positsiooni ja staatusega mees. Mu naise suguvõsast peetakse lugu. 327 00:26:03,522 --> 00:26:05,983 Sunita on kõigest Kamathipura ran. 328 00:26:09,278 --> 00:26:10,904 Minust oli rumal mõelda, 329 00:26:12,030 --> 00:26:14,324 et võin ta endale saada. 330 00:26:14,408 --> 00:26:16,743 Mõtlete vaid endale ega hooli tagajärgedest. 331 00:26:16,827 --> 00:26:18,203 Loomulikult hoolin. 332 00:26:18,912 --> 00:26:20,622 Siis usaldage Khaderbhaid. 333 00:26:28,213 --> 00:26:30,048 Ma teen seda. 334 00:26:31,967 --> 00:26:36,388 Siis hoiame teie saladust. Ja Sunita vabaneb täna. 335 00:26:39,892 --> 00:26:41,101 Vahest… 336 00:26:42,269 --> 00:26:44,229 Vahest oleks parem, kui ta jääb siia. 337 00:26:45,480 --> 00:26:47,399 Jätate ta maha? 338 00:26:47,482 --> 00:26:51,278 Teie tõite ta siia, mitte mina. 339 00:26:56,283 --> 00:26:58,994 Kõik teed viivad Sagar Wadasse. 340 00:27:02,289 --> 00:27:04,708 Kui keegi saab Pandey kohta teada, 341 00:27:04,791 --> 00:27:07,294 eeldame, et sina rääkisid, ja Khader laseb su tappa. 342 00:27:09,046 --> 00:27:11,590 „Eeldame“. „Khader“. 343 00:27:12,466 --> 00:27:13,592 Pead silmas ennast. 344 00:27:19,556 --> 00:27:21,975 Nägin tol päeval Didier' hirmu, 345 00:27:22,059 --> 00:27:25,562 teades liiga hästi, mis tunne on olla jahitud ja hirmul, 346 00:27:25,646 --> 00:27:31,527 kuid teadsin ka, et ainus väljapääs on kõik põrgusse saata ja riskida. 347 00:27:32,736 --> 00:27:35,864 Kas meid jälitatakse? - Ei, ei. Kõik on hästi. Kõik on hästi. 348 00:27:41,161 --> 00:27:43,247 Oled valmis? - Võmmid. 349 00:27:43,914 --> 00:27:45,123 Sinu järel. 350 00:27:50,671 --> 00:27:51,797 Hei, boss. 351 00:27:52,506 --> 00:27:54,508 Didier, tere tulemast tagasi. - Rõõm näha. 352 00:27:56,134 --> 00:27:57,886 Hei! - Rõõm näha. Kuidas läheb? 353 00:27:57,970 --> 00:28:01,056 Jaa, vabandust. Olin mõnd aega ära, kuid olen tagasi. Jaa. 354 00:28:01,139 --> 00:28:02,724 Jaa. Ei, kõik on hästi. 355 00:28:02,808 --> 00:28:04,393 Hei. 356 00:28:04,476 --> 00:28:06,228 Namaste. Kõik on hästi. 357 00:28:09,022 --> 00:28:11,483 Sa ei pruugi sõpru tahta, kuid sul on need olemas. 358 00:28:11,567 --> 00:28:13,360 Jah, vähemalt üks päris sõber. 359 00:28:16,488 --> 00:28:17,906 Viskit ja õlut. 360 00:28:20,617 --> 00:28:24,329 Küllap peaksime istuma. - Ainult barbarid joovad püsti. 361 00:28:24,413 --> 00:28:26,206 Hei. - Lähen kusele. 362 00:28:36,133 --> 00:28:38,218 Hei, Maurizio. 363 00:28:40,596 --> 00:28:42,181 Kus sa olnud oled? 364 00:28:42,264 --> 00:28:45,225 Tegelesin eraasjadega. 365 00:28:46,602 --> 00:28:48,353 Kas Modena on ühendust võtnud? 366 00:28:49,188 --> 00:28:52,566 Ei, mida ta minust soovida võiks? 367 00:28:52,649 --> 00:28:53,901 Passe. 368 00:28:56,486 --> 00:28:59,698 Kui ta ühendust võtab, jäta mulle baari sõnum või helista. 369 00:29:01,033 --> 00:29:03,827 Eeldan, et ta ei tohi sinu huvist teada saada? 370 00:29:04,453 --> 00:29:05,454 Ei. 371 00:29:08,123 --> 00:29:09,541 Istud minu koha peal. 372 00:29:14,254 --> 00:29:16,340 Arvad, et ma ei tea, mida sa tegid? 373 00:29:16,423 --> 00:29:17,966 Siis tead minust rohkem. 374 00:29:18,050 --> 00:29:20,093 Kui see sind ärritas, olen rahul. 375 00:29:22,513 --> 00:29:24,556 Saad peagi oma tasu. 376 00:29:33,273 --> 00:29:34,483 Mis värk sellega oli? 377 00:29:37,694 --> 00:29:39,696 Pole aimugi. - Sõge. 378 00:29:41,448 --> 00:29:42,491 Terviseks. 379 00:29:49,039 --> 00:29:50,249 Kuidas läks? 380 00:29:50,332 --> 00:29:52,459 Pandey murdus kiiremini kui 50-ruupiane randi. 381 00:29:53,043 --> 00:29:54,711 Karla võttis tal munad pihku. 382 00:29:54,795 --> 00:29:56,255 Hästi. See on hea uudis. 383 00:29:56,797 --> 00:29:57,798 Karla? 384 00:30:00,425 --> 00:30:01,760 Töö on tehtud. 385 00:30:08,433 --> 00:30:10,644 Pandey peab seda naist armastama. 386 00:30:11,228 --> 00:30:13,647 Pandey kardab, et Walid tapab ta, kui teada saab. 387 00:30:13,730 --> 00:30:14,773 See on võimalik. 388 00:30:14,857 --> 00:30:16,483 Ent siis on juba hilja. 389 00:30:16,567 --> 00:30:18,485 Sooviksin olla kärbes seinal, 390 00:30:18,569 --> 00:30:21,613 et Walidi nägu näha, kui ta seda uudist kuuleb. 391 00:30:22,322 --> 00:30:25,701 Kas selles asi ongi? - Ei, kuid lugupidamatuse eest karistamine 392 00:30:25,784 --> 00:30:28,871 on boonus, mida ma tahan nautida. 393 00:30:29,621 --> 00:30:31,874 Karla, tean, et see polnud sulle lihtne. 394 00:30:31,957 --> 00:30:33,917 Mitte nii raske kui Sunitale. 395 00:30:34,459 --> 00:30:35,919 Tunned talle kaasa. 396 00:30:36,003 --> 00:30:40,090 Ta armastab Pandeyt ja soovib vaid, et teda armastataks. 397 00:30:40,174 --> 00:30:43,427 Kasutasime seda ära ja Pandey heitis talle seda ette. 398 00:30:43,510 --> 00:30:45,804 Nüüd Sunita teab poliitikuid mitte usaldada. 399 00:30:45,888 --> 00:30:48,557 Arvasin, et rõõmustame. Me võitsime. 400 00:30:48,640 --> 00:30:50,767 Naudi seda. Alati ei lähe nii. 401 00:30:54,646 --> 00:30:58,317 Jätan teid tegelema sellega, milleks iganes see kujuneb. 402 00:30:58,400 --> 00:30:59,401 Karla. 403 00:31:00,652 --> 00:31:05,282 Ütle mulle, mida saan teha, et su rõõm tagasi tuua? 404 00:31:07,951 --> 00:31:10,120 Tahan anda Sunitale vabaduse 405 00:31:10,746 --> 00:31:12,915 ja piisavalt raha, et mida iganes teha. 406 00:31:12,998 --> 00:31:15,918 Muidugi. Aga mida sina vajad? 407 00:31:18,837 --> 00:31:21,006 Hei. Mul ei lähe neid vaja. 408 00:31:21,840 --> 00:31:24,301 Võid need endale jätta või laiali jagada. 409 00:31:25,427 --> 00:31:27,304 Millist ma kandma peaks? 410 00:31:27,804 --> 00:31:28,931 Seda? 411 00:31:30,349 --> 00:31:31,433 Või äkki seda? 412 00:31:32,434 --> 00:31:33,727 Seda. 413 00:31:33,810 --> 00:31:35,812 Mõtlesin sellele. 414 00:31:35,896 --> 00:31:38,065 Perse, pabistan väga, Linbaba. 415 00:31:38,148 --> 00:31:39,942 Salaja oli see palju lihtsam. 416 00:31:40,651 --> 00:31:42,736 Pabin on hea. Tähendab, et see on tähtis. 417 00:31:43,779 --> 00:31:45,155 Mina ka pabistan. 418 00:31:46,365 --> 00:31:47,783 Miks sa pabistad? 419 00:31:47,866 --> 00:31:51,161 Lisaks ei mõista ma, miks õhtusöögile Karlaga raha kulutad, 420 00:31:51,245 --> 00:31:52,496 kui nagunii jalga lased. 421 00:31:53,830 --> 00:31:57,042 Kas palud tal kaasa tulla? Kas see on su plaan? 422 00:31:58,836 --> 00:32:02,714 Hea mõte, Linbaba. Palju parem, kui jagada hütti… 423 00:32:05,592 --> 00:32:08,303 Arre, sangar! 424 00:32:08,387 --> 00:32:10,556 Kuidas nad saavad meid mitte armastada? 425 00:32:10,639 --> 00:32:13,016 Vaata meid! Oleme nägusad. 426 00:32:13,809 --> 00:32:16,937 Võid mu teist ilusat särki laenata. 427 00:32:17,938 --> 00:32:19,022 Ei, saan hakkama. 428 00:32:19,982 --> 00:32:24,027 Achcha, pean sinult midagi küsima. 429 00:32:26,154 --> 00:32:27,990 Midagi väga tõsist. - Mis lahti? 430 00:32:30,701 --> 00:32:35,873 Kui tood täna madam Karla siia seksima, 431 00:32:35,956 --> 00:32:39,168 kas võin siis pealt vaadata, et seksinippe õppida? 432 00:32:45,382 --> 00:32:46,717 Tõmbasin su haneks? 433 00:32:47,259 --> 00:32:48,594 Tõmbasin su haneks. Ütle. 434 00:33:07,237 --> 00:33:09,323 Miks sa Modenaga ei lahkunud? 435 00:33:12,826 --> 00:33:14,828 Maurizio ajas mulle hirmu nahka. 436 00:33:16,205 --> 00:33:18,749 See kõik oli liiast. 437 00:33:23,504 --> 00:33:26,173 Modena tegi kõike seda, et oma armastust tõestada. 438 00:33:27,633 --> 00:33:29,259 Ja ma tõrjusin ta eemale. 439 00:33:30,093 --> 00:33:32,054 Ta oleks sõge, kui minuga jääks. 440 00:33:34,806 --> 00:33:36,808 Soovin, et oleksid minu poole pöördunud. 441 00:33:37,935 --> 00:33:41,230 Oleksin teile mõlemale passid ja dokumendid hankinud. 442 00:33:44,149 --> 00:33:45,651 Olen hirmul, Karla. 443 00:33:47,152 --> 00:33:49,821 Ma ei taha tema poole naasta. - Jää siis siia. 444 00:33:52,491 --> 00:33:53,700 Kas oled kombes? 445 00:33:54,409 --> 00:33:55,702 Ma ei tea. 446 00:33:57,579 --> 00:33:59,248 Ma tõesti ei tea. 447 00:34:11,217 --> 00:34:14,179 Madam Zhou tunnistas mulle, et tappis Ahmedi. 448 00:34:14,972 --> 00:34:17,306 Ütles seda nii, nagu pidanuksin seda mõistma. 449 00:34:17,391 --> 00:34:20,143 Madam Zhou on kuradi koletis. - Ja kes mina olen? 450 00:34:28,110 --> 00:34:30,237 Kui läksin Sagar Wadasse Lini juurde, 451 00:34:32,030 --> 00:34:33,614 oleks ta peaaegu koolerasse surnud. 452 00:34:34,324 --> 00:34:35,993 Ja ma olin kade. 453 00:34:37,034 --> 00:34:39,621 Ta teadis, mille nimel seda tegi. See oli seda väärt. 454 00:34:45,210 --> 00:34:46,962 Ta ütles mulle, et armastab mind. 455 00:34:47,920 --> 00:34:49,130 Ja mida sa ütlesid? 456 00:34:50,257 --> 00:34:51,466 Ei. Las ma arvan. 457 00:34:52,759 --> 00:34:56,263 Ütlesid, et sa ei usu armastusse. - Ja siis ma pagesin. 458 00:34:58,348 --> 00:35:00,475 Võibolla on ta see, mida vajad, Karla. 459 00:35:04,062 --> 00:35:08,901 Olen talle algusest peale Rujuli, Khaderi ja kõige kohta valetanud. 460 00:35:10,819 --> 00:35:12,154 Ta väärib paremat. 461 00:35:15,199 --> 00:35:17,451 Äkki peaksid laskma tal seda otsustada. 462 00:36:22,099 --> 00:36:23,100 Hea küll. 463 00:36:25,227 --> 00:36:27,855 Tean, mida sa mõtled ega pane seda pahaks… 464 00:36:27,938 --> 00:36:31,441 Mõtlesin, kui kaua kulub, et sa maapinnale prantsataks, 465 00:36:31,525 --> 00:36:33,360 kui su aknast välja viskame. 466 00:36:33,443 --> 00:36:36,280 Mu tarnija keeras meile mõlemale käru. Eks ole? 467 00:36:37,948 --> 00:36:40,659 Kui su raha talle üle andsin, lasi ta jalga. 468 00:36:41,368 --> 00:36:45,581 Olen teda otsinud, kuid pole teda leidnud. - Kas su asjad on seetõttu pakitud? 469 00:36:45,664 --> 00:36:47,249 Pead mind rumalaks? 470 00:36:48,041 --> 00:36:49,501 Tee aken lahti. 471 00:36:49,585 --> 00:36:52,713 Vannun sulle, et see on tõsi. See on tõsi. 472 00:36:54,047 --> 00:36:56,508 Raheem, kui su raha oleks minu käes, kas oleksin siin? 473 00:36:59,094 --> 00:37:00,846 Mis su tarnija nimi on? 474 00:37:02,931 --> 00:37:04,558 Otsin ta üles. Ma luban. 475 00:37:06,977 --> 00:37:10,480 Ei! 476 00:37:11,732 --> 00:37:13,358 Ei, Raheem! 477 00:37:13,442 --> 00:37:15,569 Lin. Lin Ford. 478 00:37:15,652 --> 00:37:20,032 Ta nimi on Lin Ford. 479 00:37:20,616 --> 00:37:22,159 Ta on tavaliselt Reynaldos. 480 00:37:22,743 --> 00:37:25,287 Ma pole teda pärast raha üleandmist näinud, 481 00:37:25,370 --> 00:37:28,624 kuid ma otsin ta üles. Kui ta leian, tulen sinu hotelli. 482 00:37:28,707 --> 00:37:31,126 Kuna oleme sinuga nii head sõbrad? 483 00:37:32,711 --> 00:37:34,213 Näid väsinud, Maurizio. 484 00:37:34,296 --> 00:37:37,299 Oled juba nii kaua otsinud. Puhka. 485 00:37:38,175 --> 00:37:39,968 Otsime selle Lin Fordi üles. 486 00:37:41,470 --> 00:37:43,222 Lähme. - Oota. 487 00:37:43,305 --> 00:37:45,265 Ta ei lahku siit… - Tunnen inimesi… 488 00:37:45,349 --> 00:37:47,476 …kuni loa annan. - Sa vajad mind! Raheem! 489 00:37:47,559 --> 00:37:49,520 Kui midagi teeb, murra ta jalad. - Raheem! 490 00:37:50,103 --> 00:37:51,813 Olgu. 491 00:38:11,333 --> 00:38:13,043 Mu sõber. 492 00:38:13,126 --> 00:38:15,796 Mu sõber, tule siia, eluga. 493 00:38:15,879 --> 00:38:19,174 Oleme näljased. Tee kähku. Tule siia! 494 00:38:19,258 --> 00:38:21,176 Mida te võtate, tädi? 495 00:38:21,260 --> 00:38:22,678 Võtke, mida iganes soovite. 496 00:38:25,514 --> 00:38:27,599 Pattice ja samosa'd näevad head välja. 497 00:38:27,683 --> 00:38:29,643 Jah, talle üks pattice. 498 00:38:36,233 --> 00:38:39,403 Tahan ka glasuuriga pähkleid, Prabhu. Need on imemaitsvad. 499 00:38:39,486 --> 00:38:43,323 Oo jaa, mu sõber, glasuuriga pähkleid. Tahame kõike. 500 00:38:58,338 --> 00:39:00,090 Aitäh. 501 00:39:32,539 --> 00:39:33,540 Aitäh. 502 00:39:42,591 --> 00:39:46,678 Tundsin seal istudes, et ehk võiksin saada selle, mida soovisin, 503 00:39:47,638 --> 00:39:50,432 et olin ära teeninud vabaduse ja väärt tuleviku, 504 00:39:51,642 --> 00:39:53,227 milles oleks osa ka Karlal. 505 00:40:01,151 --> 00:40:02,778 Näed erakordne välja. 506 00:40:02,861 --> 00:40:04,279 Oled isegi end üles löönud. 507 00:40:05,197 --> 00:40:06,907 Pole vaja, semu. Saan ise. Aitäh. 508 00:40:06,990 --> 00:40:08,116 Jah, härra. 509 00:40:08,200 --> 00:40:10,619 Siin pole midagi vaadata. 510 00:40:10,702 --> 00:40:13,038 Midagi ei juhtunud. 511 00:40:14,039 --> 00:40:15,249 Kõik läks sujuvalt. 512 00:40:18,961 --> 00:40:20,295 Nii juba läheb. 513 00:40:33,141 --> 00:40:34,309 Charlie. 514 00:40:34,393 --> 00:40:36,895 Charlie! Keegi on hoovis. - Mida? 515 00:40:37,729 --> 00:40:38,730 Kuula mind. 516 00:40:51,827 --> 00:40:52,870 Kes seal on? 517 00:40:52,953 --> 00:40:55,205 Vanemuurija Walter Nightingale 518 00:40:55,289 --> 00:40:57,165 Austraalia föderaalpolitseist. 519 00:40:57,249 --> 00:41:00,502 Perse! Viska see pask ära. - Tahame vaid vestelda, ei muud. 520 00:41:02,296 --> 00:41:06,508 Charlie, kuula mind. Me tuleme sisse. 521 00:41:17,102 --> 00:41:19,730 Ära ulu, Missy! Viska see pask minema. 522 00:41:19,813 --> 00:41:20,939 Missy, liiguta end! 523 00:41:24,359 --> 00:41:25,360 Perse. 524 00:41:28,780 --> 00:41:31,074 Maja tagant. Püsige madalal. 525 00:41:32,034 --> 00:41:33,076 Oh perse. Kurat. 526 00:41:33,702 --> 00:41:34,703 Perse. 527 00:41:37,956 --> 00:41:40,125 Charlie, nad tulevad tagant! 528 00:41:40,959 --> 00:41:42,544 Ei tule nad midagi, tõprad. 529 00:41:51,512 --> 00:41:53,555 Perse! 530 00:41:59,102 --> 00:42:01,355 Püha müristus! Hea küll! 531 00:42:01,438 --> 00:42:03,524 Hea küll! Annan alla! 532 00:42:03,607 --> 00:42:07,027 Hei, ärge tulistage! 533 00:42:07,986 --> 00:42:10,697 Ärge tulistage! - Ma tulen välja. 534 00:42:10,781 --> 00:42:11,782 Ärge tulistage. 535 00:42:11,865 --> 00:42:13,992 Lama põrandale. 536 00:42:14,076 --> 00:42:16,870 Ei. - Ole põrandal. 537 00:42:16,954 --> 00:42:18,413 Kõik on hästi. Armastan sind. 538 00:42:20,332 --> 00:42:21,750 Hea küll! 539 00:42:21,834 --> 00:42:25,045 Hea küll. Tulen välja. Ärge tulistage. 540 00:42:25,128 --> 00:42:26,296 Kas kuulete mind? 541 00:42:28,674 --> 00:42:29,675 Ma armastan sind. 542 00:42:37,015 --> 00:42:38,183 Näed mu relva? 543 00:42:39,852 --> 00:42:43,188 Panen selle auto katusele. Eks ole? 544 00:42:47,609 --> 00:42:49,236 Lihtsalt vestleme, semu. 545 00:42:51,029 --> 00:42:54,116 Charlie, kas paned relva käest, semu? 546 00:43:00,163 --> 00:43:01,248 Oh perse! 547 00:43:01,331 --> 00:43:04,877 Perse! Jeerum! 548 00:43:13,802 --> 00:43:17,514 Ma arvan, et tulistasid mind, tõbras. 549 00:43:19,474 --> 00:43:21,435 Kutsu mulle kiirabi. - Teen seda. 550 00:43:21,518 --> 00:43:24,396 Kuule, ma tahan midagi teada. 551 00:43:24,479 --> 00:43:25,480 Jah? 552 00:43:25,564 --> 00:43:26,565 See pangarööv… 553 00:43:26,648 --> 00:43:29,276 Jah? - Kas tulistasid politseinik Floresit? 554 00:43:29,359 --> 00:43:31,361 Jah. Mina tegin seda. 555 00:43:31,445 --> 00:43:34,531 Kutsu nüüd mulle abi. Kutsu mulle abi. 556 00:43:34,615 --> 00:43:36,408 Kus on Dale Conti? - Dale? 557 00:43:36,491 --> 00:43:39,369 Kus on Dale Conti? Ei. 558 00:43:39,453 --> 00:43:41,580 Tunned seda? Kas tunned seda? 559 00:43:46,460 --> 00:43:47,294 Jah? 560 00:43:52,257 --> 00:43:55,719 Kuule. 561 00:43:55,802 --> 00:43:56,803 Oled suremas. 562 00:43:56,887 --> 00:44:01,099 Oled suremas, kurat võtaks, ja suudan ainsana seda ära hoida. 563 00:44:01,183 --> 00:44:02,434 Nii et ütle mulle. 564 00:44:02,518 --> 00:44:04,311 Ütle mulle. Kus ta on? 565 00:44:05,729 --> 00:44:07,397 Sa ei pannud Dale'i rääkima. 566 00:44:09,107 --> 00:44:10,734 See ajas sul sita keema. 567 00:44:14,863 --> 00:44:18,534 Olgu. Kes võidab, kui ma vaikin? 568 00:44:23,789 --> 00:44:27,543 Olgu. Ma ütlen. 569 00:44:31,004 --> 00:44:33,715 Ma ütlen. 570 00:44:35,634 --> 00:44:37,344 Elu on selline. 571 00:44:41,014 --> 00:44:42,850 Sitapea. 572 00:44:59,199 --> 00:45:01,034 Ta vaatas sirge näoga otsa… Aitäh. 573 00:45:01,118 --> 00:45:05,789 Ja ütles: „Kas võin pealt vaadata, et saaksin seksinippe õppida?“ 574 00:45:07,082 --> 00:45:08,083 Jäin teda uskuma. 575 00:45:09,710 --> 00:45:11,420 Ausõna, ta käitub nagu kloun, 576 00:45:11,503 --> 00:45:15,007 kuid ta on kõige korralikum ja targem mees, keda kohanud olen. 577 00:45:15,090 --> 00:45:16,300 Armastan teda, kurat. 578 00:45:18,468 --> 00:45:19,469 Neid kõiki. 579 00:45:26,894 --> 00:45:28,645 See on veinist. - Muidugi. 580 00:45:30,647 --> 00:45:32,566 Äkki rääkisid Prabhu loo, 581 00:45:32,649 --> 00:45:37,529 et oma viimasel õhtul Bombays nutikalt seksiteema mängu tuua. 582 00:45:40,949 --> 00:45:42,409 Oled sama paha nagu tema. 583 00:45:43,160 --> 00:45:48,540 Või võtsid sa ise selle jutuks seksi puudutavatel eesmärkidel. 584 00:45:53,504 --> 00:45:54,505 Rahune. 585 00:45:55,506 --> 00:45:57,633 Ei, isegi kui palud… 586 00:45:59,218 --> 00:46:00,427 Ma ei väida, et palud… 587 00:46:00,511 --> 00:46:02,513 Aga ma ei suudaks siis lahkuda. 588 00:46:04,640 --> 00:46:06,058 Ja ma pean lahkuma. 589 00:46:07,601 --> 00:46:09,102 See ei peaks nii olema. 590 00:46:11,313 --> 00:46:12,523 Tule minuga. 591 00:46:13,857 --> 00:46:17,110 Hei, ei mingeid lubadusi ega garantiisid. 592 00:46:17,194 --> 00:46:21,740 Ainult sina ja mina koos, kuni see hea tundub. 593 00:46:25,160 --> 00:46:26,954 Kas selleks kutsusid mu siia? - Jah. 594 00:46:27,037 --> 00:46:30,290 Et teha seda, naerda ja vestelda. 595 00:46:30,374 --> 00:46:32,626 Näed, kui kuradi lihtne ja mõnus see on. 596 00:46:35,462 --> 00:46:37,756 Ma ei taha mõelda, et me ei kohtu enam. 597 00:46:39,550 --> 00:46:41,927 Ma ei taha lahkuda, kuna armastan sind. 598 00:46:48,392 --> 00:46:50,394 See pole nii lihtne, Lin. 599 00:46:50,477 --> 00:46:51,603 Võiks olla. 600 00:46:53,730 --> 00:46:55,232 Tähendab, mis sind siin hoiab? 601 00:46:55,983 --> 00:47:00,153 Mis on siin nii olulist, et seda poleks enam, kui siia naaseksid? 602 00:47:00,654 --> 00:47:04,324 Võin eksida, Karla, kuid meenutad kedagi, keda kirjeldasid inimesena, 603 00:47:04,408 --> 00:47:07,786 kes istub üksi uppuvas päästepaadis ja kardab sellest väljuda. 604 00:47:07,870 --> 00:47:10,372 Äkki ei taha ma kedagi endaga põhja kaasa viia. 605 00:47:11,248 --> 00:47:12,791 Oskan suurepäraselt ujuda. 606 00:47:17,921 --> 00:47:19,047 Ma ei saa. - Sa võiksid. 607 00:47:29,641 --> 00:47:31,185 Hakkan sind igatsema, Lin. 608 00:47:32,311 --> 00:47:33,312 Väga. 609 00:47:41,820 --> 00:47:43,488 Kui oleksin talle järgnenud, 610 00:47:43,572 --> 00:47:46,366 kas ta oleks meelt muutnud ja minuga kaasa tulnud? 611 00:47:46,992 --> 00:47:48,577 Ma ei saa iial teada. 612 00:47:48,660 --> 00:47:51,872 Tean vaid seda, kui teisiti oleks järgnevad sündmused läinud. 613 00:48:05,469 --> 00:48:06,637 Kas oled Didier Levy? 614 00:48:08,472 --> 00:48:10,349 Teil on minu ees eelis. 615 00:48:10,432 --> 00:48:12,768 Kuulsin, et Lin Ford on su sõber? 616 00:48:12,851 --> 00:48:14,978 Pean ta leidma. Meil on üks asi ajada. 617 00:48:17,731 --> 00:48:21,527 Lin, jah. Ma pole teda tükk aega näinud. 618 00:48:21,610 --> 00:48:27,658 Viimati kuulsin, et ta oli kauni rootslannaga hotelli Taj sviidis. 619 00:48:27,741 --> 00:48:31,245 Ja et ta plaanis Varanasit külastada. 620 00:48:31,328 --> 00:48:33,455 Ent ta võib olla juba läinud. 621 00:48:33,539 --> 00:48:35,499 Aga võin teid teie asjaga aidata… 622 00:48:35,582 --> 00:48:36,583 Sa ei saa. 623 00:48:46,969 --> 00:48:49,096 Lisa, see olen mina, Sebastian. 624 00:48:52,224 --> 00:48:54,810 Sebastian, mida sa siin teed? See on ohtlik. 625 00:48:54,893 --> 00:48:56,270 Mind ei jälitatud. 626 00:49:01,733 --> 00:49:03,026 Arvasin, et lasid jalga. 627 00:49:06,530 --> 00:49:07,823 Oleksid pidanud lahkuma. 628 00:49:07,906 --> 00:49:09,283 Ma ei lähe sinuta. 629 00:49:11,368 --> 00:49:13,161 Te amo, Lisa. 630 00:49:16,540 --> 00:49:17,666 Anna andeks. 631 00:49:18,834 --> 00:49:22,754 Anna andeks, et sedasi ütlesin. Ma tahan sinuga tulla. 632 00:49:22,838 --> 00:49:25,382 Karla pakkus abi. Ta võib meile dokumendid hankida. 633 00:49:27,426 --> 00:49:28,802 See läheb läbi. 634 00:49:33,515 --> 00:49:34,516 Hei. 635 00:49:36,560 --> 00:49:40,314 Mine Sagar Wadasse ja otsi üles gora'st arst Linbaba. 636 00:49:40,397 --> 00:49:43,609 Ütle, et Didier käskis tal sinna jääda ja slummist mitte lahkuda. 637 00:49:43,692 --> 00:49:47,696 Kui teda pole, otsi üles Prabhu ja saada ta minu juurde. 638 00:49:47,779 --> 00:49:50,032 Eks? Mine. - Hästi. 639 00:49:55,495 --> 00:49:57,789 Kui sa ei lase mind vetsu, kusen end täis. 640 00:50:23,148 --> 00:50:26,401 Kui hakkad tembutama, murran su jalad. 641 00:50:37,788 --> 00:50:39,957 Olen siinsamas. Tee eluga. 642 00:51:17,119 --> 00:51:19,329 Kas kirjutad endiselt lugu Linist? 643 00:51:21,707 --> 00:51:22,708 Ta teab? 644 00:51:25,586 --> 00:51:27,004 Kas tema saatis su siia? 645 00:51:27,087 --> 00:51:28,881 Tulin paluma, et lõpetaksid. 646 00:51:35,637 --> 00:51:38,891 Lindsay Ford on surnud mehe nimi. 647 00:51:38,974 --> 00:51:40,225 Kas teadsid seda? 648 00:51:40,309 --> 00:51:41,977 Vahet pole, kes Lin oli. 649 00:51:42,060 --> 00:51:45,689 Oluline on see, kes ta praegu on ja mis tööd ta Sagar Wadas teeb. 650 00:51:46,565 --> 00:51:48,984 Kui oma loo avaldad, peab ta Bombayst lahkuma. 651 00:51:49,067 --> 00:51:50,736 Ta pole seda ära teeninud. 652 00:51:53,238 --> 00:51:56,408 Paljud meist väärivad oma tegude eest karistust, 653 00:51:56,491 --> 00:51:57,826 kuid Lin pole üks neist. 654 00:52:01,496 --> 00:52:03,332 Millega sa tegeled, Karla? 655 00:52:03,415 --> 00:52:06,793 Käime Reynaldo kohvikus ja lõbutseme koos. 656 00:52:07,336 --> 00:52:12,007 Käime sõbralikult läbi, kuid me pole päriselt sõbrad. 657 00:52:16,553 --> 00:52:20,724 Mulle meeldib Lin, kuid see on minu töö. 658 00:52:21,308 --> 00:52:24,770 Ma olen ajakirjanik. Ja minu lugu on Linist. 659 00:52:27,523 --> 00:52:29,358 Ma aitan keerulisi diile sõlmida. 660 00:52:33,237 --> 00:52:36,573 Kui Lini loost loobud, annan sulle parema teema. 661 00:52:38,492 --> 00:52:39,493 Millest? 662 00:52:40,619 --> 00:52:44,790 Korruptsioonist, pististest, seksist ja mõrvadest. 663 00:52:49,294 --> 00:52:53,715 Võin jutustada loo, kuidas Bombay gangster kasutab seda kõike, 664 00:52:53,799 --> 00:52:56,260 et Sagar Wadale oma käpa peale panna. 665 00:52:57,845 --> 00:52:59,012 Hea küll. 666 00:52:59,805 --> 00:53:00,806 Ma kuulan. 667 00:53:02,140 --> 00:53:05,185 Enne pead lubama, et jätad Lini rahule. 668 00:53:05,894 --> 00:53:09,439 Mis iganes juhtub, saab ta Bombaysse jääda. 669 00:53:16,989 --> 00:53:17,990 Tule sisse. 670 00:53:36,550 --> 00:53:38,218 Ei, pole vaja. 671 00:53:48,395 --> 00:53:53,650 Mul on kahju, et teda tulistasin. - Mul samuti, poja. 672 00:53:55,903 --> 00:53:58,280 Siiski oli see edukas haarang. 673 00:53:58,363 --> 00:54:00,657 Igal juhul saavutasime hea tulemuse. 674 00:54:01,700 --> 00:54:04,286 See oli kuradi katastroof. 675 00:54:05,829 --> 00:54:09,458 Kui võmmid sedasi pätte tapavad, saavad nendest pättidest sangarid. 676 00:54:11,543 --> 00:54:15,923 Ja nüüd ei saa Pendergast öelda, kus see väike värdjas on. 677 00:54:16,924 --> 00:54:17,925 Ja ma ei tea, 678 00:54:18,008 --> 00:54:20,719 kuidas see sinu lollis peas hea tulemus on. 679 00:54:43,075 --> 00:54:45,994 Kas see on mingi kuradi nali? 680 00:55:04,805 --> 00:55:07,641 Ära ütle, et lahkud. Tahan end kellegagi täis juua. 681 00:55:07,724 --> 00:55:09,810 Lin, me mõlemad lahkume. 682 00:55:09,893 --> 00:55:11,979 Semu, ma alles jõudsin. Tõmban end rihmaks. 683 00:55:12,062 --> 00:55:14,481 Lin, on y va. Võime minu juures napsitada. 684 00:55:24,575 --> 00:55:26,910 Kas midagi juhtus? - Seletan hiljem. 685 00:55:33,667 --> 00:55:36,170 Mis toimub? - Mul on väike häda. 686 00:55:36,253 --> 00:55:38,380 Vajan su abi, aga mujal. 687 00:55:38,463 --> 00:55:40,048 Lähme nüüd. - Jälle häda? 688 00:55:40,132 --> 00:55:42,801 Jätsin su kuueks tunniks üksi. Mis toimub? 689 00:55:44,178 --> 00:55:45,179 Liigume. 690 00:55:59,276 --> 00:56:01,445 Kas ta jälitab sind? - Liigu. 691 00:56:04,156 --> 00:56:05,157 Tule. 692 00:56:15,626 --> 00:56:18,045 Mida sa soovid? Miks sa, kurat, teda jälitad? 693 00:56:18,128 --> 00:56:20,839 Jäta mind… - Miks, kurat… 694 00:56:21,715 --> 00:56:23,717 Miks teda jälitad? - Mitte mind. Sind. 695 00:56:23,800 --> 00:56:26,178 Ta jälitab sind, Lin! - Miks teda jälitad? 696 00:56:26,261 --> 00:56:27,804 Ja neid tuleb veel! 697 00:56:40,526 --> 00:56:41,735 Mis toimub? 698 00:56:42,694 --> 00:56:44,112 Mida sa teinud oled, Linbaba? 699 00:56:45,697 --> 00:56:46,698 Mida ma teinud olen? 700 00:56:49,117 --> 00:56:50,494 Jeerum küll. 701 00:57:01,505 --> 00:57:03,423 PÕHINEB GREGORY DAVID ROBERTSI ROMAANIL „SHANTARAM“ 702 00:58:23,504 --> 00:58:25,506 Tõlkinud Vova Kljain