1 00:00:21,688 --> 00:00:24,399 Kolme päivää, ettekä ole napanneet häntä. 2 00:00:25,442 --> 00:00:26,860 Kiitos. 3 00:00:27,819 --> 00:00:30,697 En halua sinua tänne, mutta käytöstavat kunniaan. 4 00:00:33,659 --> 00:00:34,660 Ei hän tule. 5 00:00:36,078 --> 00:00:38,121 Kasvatin Dalen fiksummaksi. 6 00:00:40,499 --> 00:00:45,254 En ymmärrä, miksi hän karkasi. Poikani myönsi syyllisyytensä. 7 00:00:45,337 --> 00:00:47,756 Vankila ei kai sopinut hänelle. 8 00:00:48,423 --> 00:00:49,591 Se on tavallista. 9 00:00:50,884 --> 00:00:54,429 Hän oli aina mustelmien peitossa. 10 00:00:56,098 --> 00:00:59,601 Satutko sinä tietämään mitään siitä? 11 00:01:00,978 --> 00:01:04,605 Hän osaa ärsyttää muita. 12 00:01:06,859 --> 00:01:09,319 Miksi vihaat Daleani noin paljon? 13 00:01:18,787 --> 00:01:21,665 Vartuin Otwayssa. Tiedätkö paikan? 14 00:01:21,748 --> 00:01:22,749 Tiedän. 15 00:01:25,419 --> 00:01:26,753 Isäukkoni… 16 00:01:27,754 --> 00:01:29,673 Hän ei ollut erityisen fiksu. 17 00:01:30,382 --> 00:01:31,758 Eikä kookkain. 18 00:01:32,259 --> 00:01:34,928 Hän kuitenkin rehki kovemmin kuin kukaan muu. 19 00:01:35,888 --> 00:01:38,265 Niin. Kaivoi hiiltä 30 vuotta. 20 00:01:39,099 --> 00:01:41,977 Hän oli päättänyt, että en joutuisi kaivokseen. 21 00:01:42,686 --> 00:01:44,354 En varmasti. 22 00:01:45,022 --> 00:01:48,358 Minun piti mennä yliopistoon kuten sinun Dalesi. 23 00:01:49,776 --> 00:01:51,403 Menestyä. 24 00:01:52,404 --> 00:01:55,365 Isä kuoli pian täytettyään 50 vuotta - 25 00:01:56,325 --> 00:01:58,327 köhien keuhkoissaan olevan kuonan takia. 26 00:01:58,410 --> 00:02:01,663 Rehellinen työ tappoi hänet. 27 00:02:02,706 --> 00:02:04,416 En päässyt yliopistoon. 28 00:02:07,920 --> 00:02:12,925 Siksi vihaan jokaista mulkkua, 29 00:02:13,008 --> 00:02:15,719 joka ei osaa ryhdistäytyä. 30 00:02:15,802 --> 00:02:19,640 Heitä, jotka ryöstelevät tai myyvät huumeita - 31 00:02:20,349 --> 00:02:22,726 ja kusevat muun maailman silmään. 32 00:02:24,520 --> 00:02:25,729 Kuten sinun Dalesi. 33 00:02:29,525 --> 00:02:32,694 Sydämeni särkyy ajatuksesta, etten näe häntä enää koskaan. 34 00:02:33,862 --> 00:02:36,031 Voin elää ilman hyvästejä, 35 00:02:36,823 --> 00:02:39,117 jos hän saa elää - 36 00:02:40,494 --> 00:02:42,955 kaukana kaltaisistasi paskiaisista. 37 00:02:43,038 --> 00:02:44,289 Kyllä sinä hänet näet. 38 00:02:45,165 --> 00:02:48,293 Samassa paikassa kuin aiemmin. Siitä voit olla varma. 39 00:05:03,887 --> 00:05:07,224 Tri Lin. En pysty tähän. 40 00:05:07,307 --> 00:05:08,976 Sinä olet lääkäri. Minä en. 41 00:05:09,059 --> 00:05:11,603 En ole koskaan ollut lääkäri. 42 00:05:11,687 --> 00:05:14,940 Tiedät saman kuin minäkin, Parvati. 43 00:05:15,023 --> 00:05:17,609 Hän ei ole nähnyt kaltaistasi lääkäriä. 44 00:05:17,693 --> 00:05:19,528 Sinusta tulee loistava lääkäri, 45 00:05:19,611 --> 00:05:22,406 jonka luokse ihmiset matkaavat kaukaa. 46 00:05:22,489 --> 00:05:24,992 Joka mies ilahtuisi sellaisesta vaimosta. 47 00:05:25,075 --> 00:05:26,785 Älä vitsaile. 48 00:05:26,869 --> 00:05:29,496 Olet luonnonlahjakkuus, Parvati. 49 00:05:29,580 --> 00:05:34,626 Olen tyttö. Kukaan ei kuuntele minua… -Kuuntelevat, jos haluavat parantua. 50 00:05:35,544 --> 00:05:37,462 Prabhu ja Qasim auttavat sinua. 51 00:05:42,301 --> 00:05:44,386 Toivon, että et lähtisi. 52 00:05:44,970 --> 00:05:48,432 Pärjäät kyllä. -En vain lääkärin töiden takia. 53 00:06:00,110 --> 00:06:02,154 Nyt minä tarvitsen laastarin. 54 00:06:02,237 --> 00:06:04,364 Menitkö halpaan? Miltä tuntuu? -Kyllä. 55 00:06:04,448 --> 00:06:06,366 Näytän teille molemmille. 56 00:06:07,576 --> 00:06:08,827 Vitsi, hai? 57 00:06:09,661 --> 00:06:11,705 Se oli vitsi. 58 00:06:18,462 --> 00:06:19,463 Oho. 59 00:06:20,172 --> 00:06:23,425 Khaderbhaisi taisi pitää lupauksensa. 60 00:06:24,259 --> 00:06:26,637 Inshallah, pian saamme juoksevaa vettä. 61 00:06:27,387 --> 00:06:29,264 Luulet, että huijasin sinua. 62 00:06:31,308 --> 00:06:35,103 Teit, mitä oli pakko tehdä, ja teit sen vuoksemme. 63 00:06:35,979 --> 00:06:37,397 Toivot, etten olisi. 64 00:06:38,690 --> 00:06:40,817 Nälkäiset eivät välitä menneestä, Lin. 65 00:06:43,153 --> 00:06:45,864 Jätätkö hyvästejä? 66 00:06:48,700 --> 00:06:51,453 Miksi muuten kouluttaisit Parvatia lääkäriksi - 67 00:06:51,537 --> 00:06:53,539 tai antaisit muonasi naapureillesi? 68 00:06:54,122 --> 00:06:55,624 Taidan jättää. 69 00:06:56,959 --> 00:07:00,087 Minun olisi pitänyt kuunnella sinua enemmän, Qasim. 70 00:07:00,170 --> 00:07:04,132 Niin. Sinun ja kaikkien muidenkin, sillä olen todella viisas. 71 00:07:05,801 --> 00:07:09,012 Sinä taas olet kuin tikku pichhavaadassa. 72 00:07:12,140 --> 00:07:13,934 Jään silti kaipaamaan sinua. 73 00:07:27,281 --> 00:07:29,074 Sanoinhan, ettei hän ole käynyt. 74 00:07:30,993 --> 00:07:32,411 Etkö tiedä mitään? 75 00:07:34,121 --> 00:07:35,581 Olisinko täällä, jos tietäisin? 76 00:07:38,542 --> 00:07:41,712 Jos hän ei ole käynyt täällä, hänellä ei ole passiaan. 77 00:07:44,548 --> 00:07:45,674 Missä se siis on? 78 00:07:54,016 --> 00:07:55,976 Tiedän, että valehtelet. 79 00:08:16,205 --> 00:08:18,498 Väistä siitä. 80 00:08:22,211 --> 00:08:25,839 Et voi ottaa niitä, Maurizio. -Näitäkö tarkoitat? 81 00:08:27,466 --> 00:08:28,634 Enkö? -Älä viitsi. 82 00:08:28,717 --> 00:08:30,093 Kuuntele minua. 83 00:08:31,845 --> 00:08:33,889 Saan tehdä mitä tahansa haluan. 84 00:08:34,556 --> 00:08:35,557 Onko selvä? 85 00:08:36,892 --> 00:08:40,479 Olet fiksu, Lisa. Paljon häntä fiksumpi. 86 00:08:41,522 --> 00:08:44,107 Voimme korjata tilanteen. Kaikki me yhdessä. 87 00:08:44,191 --> 00:08:47,027 Kerro Modenalle. Onko selvä? 88 00:08:47,778 --> 00:08:51,031 Ehdimme yhä lähteä yhdessä, mutta hänen pitää… 89 00:08:52,491 --> 00:08:55,619 Hänen on tuotava rahat minulle. 90 00:09:00,332 --> 00:09:03,460 Mitä haluat näyttää, Prabhu? Minulla on tekemistä. 91 00:09:03,544 --> 00:09:05,379 Tulevaisuuden, Linbaba. 92 00:09:07,506 --> 00:09:08,841 Arunin taksi. -Ei! 93 00:09:10,008 --> 00:09:12,261 Puolet ajasta se on minun taksini. 94 00:09:12,344 --> 00:09:14,555 Hän ei voi ajaa jatkuvasti ilman unta. 95 00:09:14,638 --> 00:09:16,640 Minä ajan, kun Arun nukkuu, 96 00:09:16,723 --> 00:09:20,018 ja hän saa järkevän osingon ansioistani. 97 00:09:20,102 --> 00:09:23,939 Opastan turisteja päivisin ja ajan taksia öisin. 98 00:09:24,022 --> 00:09:25,566 Hei! -Milloin nukut? 99 00:09:26,191 --> 00:09:27,484 Kun olen naimisissa. 100 00:09:28,068 --> 00:09:31,613 En ansaitse paljon oppaan töistä lähtösi jälkeen. 101 00:09:32,447 --> 00:09:34,658 Ilman sinua olen vain yksi monista. 102 00:09:34,741 --> 00:09:37,244 Olet silti "Bombayn paras opas". 103 00:09:40,581 --> 00:09:41,707 Olen ajatellut. 104 00:09:42,791 --> 00:09:45,127 Kun saan paperini Didieriltä, 105 00:09:45,210 --> 00:09:47,713 voisimme käydä kotikylässäsi. 106 00:09:47,796 --> 00:09:48,964 Tapaisin perheesi. 107 00:09:49,464 --> 00:09:51,425 Sanoit, että siellä on kaunista. 108 00:09:51,508 --> 00:09:54,720 Jos menen kotiin, vanhanaikainen isäni - 109 00:09:54,803 --> 00:09:57,139 saa kuulla Parvatista ja haluaa myötäjäisiä. 110 00:09:57,222 --> 00:10:00,726 Parvatin vanhemmat antoivat luvan kosiskella häntä, 111 00:10:00,809 --> 00:10:03,353 mutta he eivät saa muuttaa mieltään. 112 00:10:03,437 --> 00:10:05,564 Haluan nopeasti naimisiin. 113 00:10:05,647 --> 00:10:09,401 Kerron Parvatin isälle, etten tarvitse myötäjäisiä. Tosi modernia. 114 00:10:09,484 --> 00:10:12,446 Sitten hänkin ajattelee modernisti. 115 00:10:12,988 --> 00:10:14,156 Varmasti. 116 00:10:15,782 --> 00:10:18,577 Ettet vain hätiköisi? 117 00:10:18,660 --> 00:10:21,496 Et ole viettänyt kovin paljon aikaa Parvatin seurassa. 118 00:10:21,580 --> 00:10:23,582 Ehdimme tehdä niin, kun olemme naimisissa. 119 00:10:23,665 --> 00:10:27,461 Ensimmäiset viralliset treffimme ovat tänä iltana, Linbaba. 120 00:10:27,544 --> 00:10:28,795 Ei enää hiiviskelyä. 121 00:10:30,547 --> 00:10:32,674 Lin. Tämä on vaikea päätös minulle. 122 00:10:32,758 --> 00:10:36,261 Olet hyvä ystäväni, mutta Parvati… -Tajuan kyllä. 123 00:10:37,304 --> 00:10:38,847 Olen iloinen puolestasi. 124 00:10:42,643 --> 00:10:44,144 Reynaldo's? -Niin. 125 00:10:45,437 --> 00:10:46,438 Tai ei. 126 00:10:47,814 --> 00:10:49,942 Haluan ensin käydä jonkun luona. 127 00:10:54,738 --> 00:10:55,906 Kuka siellä? 128 00:10:56,406 --> 00:10:58,200 Saat arvata kolmesti. 129 00:11:07,000 --> 00:11:10,504 Istuin yksin majassani kahden päivän ajan, 130 00:11:11,922 --> 00:11:15,551 kunnes tajusin, ettet palaa, joten tässä olen. 131 00:11:17,511 --> 00:11:18,637 Tässä olet. 132 00:11:22,140 --> 00:11:24,226 Minulla oli kiireellistä tekemistä. 133 00:11:25,060 --> 00:11:26,562 Onko vieläkin? 134 00:11:26,645 --> 00:11:28,438 Itse asiassa on. 135 00:11:28,522 --> 00:11:30,524 Minulla on velvollisuuksia kuten sinullakin. 136 00:11:30,607 --> 00:11:31,608 Ei enää. 137 00:11:33,193 --> 00:11:34,736 Lähden huomenna. 138 00:11:36,905 --> 00:11:38,198 Haluan sinun ymmärtävän, 139 00:11:39,366 --> 00:11:40,868 että tarkoitin sitä, mitä sanoin. 140 00:11:42,035 --> 00:11:45,038 Jos olisin tiennyt, että välttelisit minua sen takia, 141 00:11:46,164 --> 00:11:48,792 olisin silti sanonut sen. -En lähtenyt sen takia. 142 00:11:49,418 --> 00:11:51,336 Senkö takia et palannut? 143 00:11:58,468 --> 00:12:02,014 En halunnut lähteä hyvästejä jättämättä. 144 00:12:03,557 --> 00:12:05,058 Hyvästit ovat tärkeitä. 145 00:12:06,560 --> 00:12:08,187 Ovatko nämä hyvästit? 146 00:12:10,606 --> 00:12:11,899 Ainiaaksi. 147 00:12:14,818 --> 00:12:17,613 Ellet illasta kanssani tänään. -Mitä? Luoja. 148 00:12:17,696 --> 00:12:19,907 On viimeinen iltani Bombayssa. Syö kanssani. 149 00:12:19,990 --> 00:12:22,242 Kuin kaksi tavallista ihmistä. 150 00:12:22,326 --> 00:12:25,204 Voit jopa antaa listan kielletyistä puheenaiheista. 151 00:12:30,959 --> 00:12:32,085 Se olisi mukavaa. 152 00:12:33,253 --> 00:12:34,838 Olisiko? -Kyllä. 153 00:12:34,922 --> 00:12:37,799 Sinä saat valita paikan, sillä minä en osaisi. 154 00:12:47,726 --> 00:12:48,852 Kävele eteenpäin. 155 00:12:49,353 --> 00:12:53,190 Mitä helvettiä ajattelit, kun huijasit Raheemia ja Zhouta? 156 00:12:54,233 --> 00:12:55,609 Maurizio käänsi paikat nurin. 157 00:12:56,735 --> 00:12:57,903 Minua pelotti, Sebastian. 158 00:12:57,986 --> 00:13:00,781 Maurizio aikoi jättää sinut jälkeen. Paskat hänestä. 159 00:13:00,864 --> 00:13:02,115 Minä vein kaiken. 160 00:13:02,199 --> 00:13:05,369 Voimme lähteä heti paikalla… -Miten? 161 00:13:05,953 --> 00:13:08,539 Maurizio vei passimme, joten mitä teemme? 162 00:13:09,164 --> 00:13:12,918 Hän tarkkailee meitä kaikkialla. Sinut tapetaan. 163 00:13:13,001 --> 00:13:14,878 He luulevat, että olin osa tätä. 164 00:13:15,462 --> 00:13:17,464 Halusit, että olen vahva. 165 00:13:17,548 --> 00:13:20,509 En tällä tavalla. Mene, ennen kuin sinua satutetaan. 166 00:13:20,592 --> 00:13:22,052 Kuuntele minua, Lisa. 167 00:13:22,636 --> 00:13:25,389 Tule mukaani, Lisa. Ole kiltti. 168 00:13:25,973 --> 00:13:27,182 En voi. 169 00:13:38,569 --> 00:13:41,655 Ei yhtäkään osumaa punaisten merkintöjen seassa. 170 00:13:42,155 --> 00:13:44,867 Ehkä Lin Ford on pelkkä gora, 171 00:13:44,950 --> 00:13:48,287 joka pakeni Bombayhin velkojen tai vihaisen vaimon takia. 172 00:13:48,370 --> 00:13:51,582 Yksi asia yhdistää kaikkia parhaita toimittajia. 173 00:13:52,082 --> 00:13:54,251 Vankkumaton päättäväisyys. 174 00:13:54,334 --> 00:13:55,836 Todellako? 175 00:13:57,629 --> 00:14:00,382 En väitä, ettei sinulla ole sitä. -Et usko taitoihini. 176 00:14:00,465 --> 00:14:02,009 Oletko vain ollut mieliksi? 177 00:14:02,092 --> 00:14:04,219 Voimme tunnistaa hänet muillakin tavoilla. 178 00:14:09,516 --> 00:14:11,810 Lin. Miten voit? 179 00:14:13,020 --> 00:14:14,104 En voi valittaa. 180 00:14:15,522 --> 00:14:17,399 Olen Lin. -Tässä on Nishant. 181 00:14:17,482 --> 00:14:20,194 Hän on poikaystäväni. -Poikaystävä. 182 00:14:20,277 --> 00:14:23,030 Olen Kavitan poikaystävä. Hauska tavata, Lin. 183 00:14:23,739 --> 00:14:25,032 Samoin. 184 00:14:25,699 --> 00:14:27,910 Oletko nähnyt Didieriä? 185 00:14:27,993 --> 00:14:29,786 En pariin päivään. 186 00:14:29,870 --> 00:14:31,038 Hyvä on. 187 00:14:31,121 --> 00:14:32,623 Nähdään taas. -Nähdään. 188 00:14:40,714 --> 00:14:42,424 Onko Didier käynyt? 189 00:14:42,508 --> 00:14:44,676 Didierkö? Ei. 190 00:15:01,735 --> 00:15:03,237 Hei. Lin tässä. 191 00:15:08,992 --> 00:15:09,993 Didier? 192 00:15:10,077 --> 00:15:13,330 Lin. Minulla ei ole passiasi. 193 00:15:16,500 --> 00:15:17,501 Selvä. 194 00:15:19,878 --> 00:15:21,505 Mitä nyt, Didier? 195 00:15:26,385 --> 00:15:29,096 En lähde, ennen kuin avaat oven. 196 00:15:39,648 --> 00:15:40,649 Hei. 197 00:15:43,151 --> 00:15:45,362 Oletko ollut täällä koko tämän ajan? 198 00:15:45,863 --> 00:15:49,032 Yksi naapureistani tuo ruokaa ja juotavaa. 199 00:15:49,116 --> 00:15:51,451 Ei ole mitään syytä lähteä. 200 00:15:55,914 --> 00:15:58,542 Palautan valokuvasi ja rahasi. 201 00:15:58,625 --> 00:16:01,879 Minulla on… Molemmat ovat tässä. 202 00:16:01,962 --> 00:16:04,298 Sinulla ei ole passiani. 203 00:16:05,507 --> 00:16:06,592 Loistavaa. 204 00:16:50,219 --> 00:16:54,097 Tämä on vaarallista. Miksi tulit tänne? 205 00:16:54,181 --> 00:16:56,517 Didi myi velkani tälle paikalle. 206 00:16:56,600 --> 00:16:58,727 En voinut tehdä mitään. 207 00:16:59,728 --> 00:17:01,438 Milloin voit lähteä? 208 00:17:02,898 --> 00:17:05,233 Olen täällä, kunnes velkani on maksettu. 209 00:17:06,234 --> 00:17:08,862 Et olisi saanut soittaa toimistooni. 210 00:17:09,863 --> 00:17:12,074 En osannut tehdä muuta. 211 00:17:12,156 --> 00:17:13,617 En ymmärtänyt mitään. 212 00:17:13,700 --> 00:17:16,036 En ole hölmö, Akash. 213 00:17:16,118 --> 00:17:19,455 Tiedän, että puheet lähdöstä ja elämästämme Kanadassa - 214 00:17:19,540 --> 00:17:21,541 eivät olleet todellisia. 215 00:17:21,625 --> 00:17:24,377 Voin olla sinulle pelkkä rakastaja. 216 00:17:24,461 --> 00:17:25,546 Mutta nyt… 217 00:17:26,463 --> 00:17:32,469 Haluan nähdä, rakastatko minua yhtä paljon kuin minä sinua. 218 00:17:32,553 --> 00:17:34,137 Mies minun asemassani… 219 00:17:34,221 --> 00:17:39,309 Asemasi takia Walidbhai antoi sinulle rahaa Sagar Wadaa varten. 220 00:17:39,393 --> 00:17:40,894 Käytä rahoja… 221 00:17:40,978 --> 00:17:43,814 Käytä Sagar Wadan rahojasi vapauttaaksesi minut. 222 00:17:45,732 --> 00:17:47,943 Jos Walidbhai saa tietää, että elät, 223 00:17:48,026 --> 00:17:49,653 hän tapattaa sinut. 224 00:17:49,736 --> 00:17:51,738 Kuolisin tänne joka tapauksessa. 225 00:17:51,822 --> 00:17:55,534 Et saa koskaan puhua järjestelystäni hänen kanssaan. 226 00:17:55,617 --> 00:17:57,661 Se ei ole turvallista. 227 00:17:59,955 --> 00:18:01,665 Näin on parasta sinulle. 228 00:18:02,749 --> 00:18:06,086 Eli sinulle. En ole turvassa täällä. 229 00:18:09,173 --> 00:18:12,176 Käytä Walidin rahoja ja osta minut madame Zhoulta. 230 00:18:13,135 --> 00:18:14,469 Puhu Zhoulle. 231 00:18:16,388 --> 00:18:19,683 Sitten kaikki voi palata ennalleen. 232 00:18:22,436 --> 00:18:26,523 Akash? Kai sinäkin haluat samaa? 233 00:18:32,613 --> 00:18:36,116 Kyllä. Tietenkin. 234 00:18:39,369 --> 00:18:41,997 Teen, mitä pitää tehdä. 235 00:18:58,013 --> 00:18:59,848 Ministeri Pandey. 236 00:19:05,479 --> 00:19:06,688 Ole hyvä. 237 00:19:15,739 --> 00:19:19,368 Mitä? Etkö voi jättää minua ryyppäämään ja masentumaan? 238 00:19:20,202 --> 00:19:23,997 Karla sanoi, että vain suruun pystymättömät masentuvat. 239 00:19:26,834 --> 00:19:29,127 Mitä tuo edes tarkoittaa? 240 00:19:29,211 --> 00:19:32,881 Karlalle tekisi hyvää ajatella vähemmän ja tuntea enemmän. 241 00:19:32,965 --> 00:19:34,800 Se on totta. 242 00:19:36,134 --> 00:19:37,302 Mitä tapahtui? 243 00:19:39,096 --> 00:19:40,681 Mistä aloittaisin? 244 00:19:43,225 --> 00:19:48,272 Isäni opetti hienosti jokaista oppilastaan minua lukuun ottamatta. 245 00:19:49,606 --> 00:19:53,902 Akateemiset epäonnistumiseni loukkasivat häntä syvästi. 246 00:19:56,655 --> 00:19:58,991 Kun olin lapsi, hänen kätensä näytti niin isolta, 247 00:19:59,074 --> 00:20:03,328 että koko kehoni meni mustelmille hänen lyödessään minua. 248 00:20:03,412 --> 00:20:09,042 Pelkäsin hänen iskujaan ja niiden tuomaa arvottomuuden tunnetta. 249 00:20:10,002 --> 00:20:12,129 Siksi karkasin 16-vuotiaana. 250 00:20:12,212 --> 00:20:16,216 Pelkkä poikanen apunaan vain älynsä ja hieman viehätysvoimaa. 251 00:20:19,595 --> 00:20:22,764 Minua ei enää lyöty sillä tavalla ennen kuin nyt. 252 00:20:22,848 --> 00:20:26,185 Poliisitkaan eivät nähneet minussa minkäänlaista arvoa. 253 00:20:26,268 --> 00:20:28,187 Kuka heistä välittää? 254 00:20:28,270 --> 00:20:31,523 Sisimmässäni tiesin, että he ovat oikeassa. 255 00:20:37,863 --> 00:20:39,072 Mitä nuo ovat? 256 00:20:42,326 --> 00:20:43,535 Muistutuksia. 257 00:20:45,204 --> 00:20:49,124 Niistä muistan, miten kauhea ihminen olen. 258 00:20:51,335 --> 00:20:55,214 Minulla oli rakastaja, kun olin nuori. Genovassa. 259 00:20:56,548 --> 00:21:00,761 Kaunis mies sekä sisältä että ulkoa. Alberto opetti paljon. 260 00:21:01,929 --> 00:21:05,516 Hän kirjoitti ihmeellisiä kirjeitä. 261 00:21:05,599 --> 00:21:08,894 Synnyin uudestaan hänen käsivarsillaan. 262 00:21:09,895 --> 00:21:11,813 Mitä Albertolle tapahtui? 263 00:21:12,981 --> 00:21:14,024 Hän rakasti minua. 264 00:21:17,152 --> 00:21:18,362 Minä rakastin häntä. 265 00:21:19,196 --> 00:21:23,116 Sitten hän teki virhearvion. 266 00:21:23,200 --> 00:21:24,201 Hän - 267 00:21:25,244 --> 00:21:28,038 päätti koetella rakkauttamme. 268 00:21:29,331 --> 00:21:32,960 Viisaudestaan huolimatta hän ei tiennyt, ettei rakkautta voi koetella. 269 00:21:33,043 --> 00:21:36,713 Rehellisyyttä ja uskollisuutta voi, mutta ei rakkautta. 270 00:21:36,797 --> 00:21:38,882 Rakkaus jatkuu ikuisesti, 271 00:21:38,966 --> 00:21:41,301 vaikka alkaisimme vihata rakastamme. 272 00:21:41,385 --> 00:21:46,223 Toista voi sekä rakastaa että tehdä kamalia asioita. 273 00:21:46,974 --> 00:21:48,267 Joten… 274 00:21:50,018 --> 00:21:53,897 Alberto antoi minun löytää hänen rahansa. 275 00:21:53,981 --> 00:21:57,568 Otin rahat ja pakenin. 276 00:21:59,236 --> 00:22:01,613 Rakkauden takia hän olisi antanut anteeksi. 277 00:22:04,908 --> 00:22:06,827 Etkö nähnyt häntä enää? 278 00:22:09,621 --> 00:22:11,999 15 vuotta myöhemmin näin hänet puistossa - 279 00:22:13,208 --> 00:22:14,918 ja kiiruhdin hänen ohitseen. 280 00:22:15,836 --> 00:22:16,837 Minä… 281 00:22:18,422 --> 00:22:21,675 Kiiruhdin hyvän, älykkään ja minua rakastavan miehen ohi, 282 00:22:21,758 --> 00:22:24,511 koska hän oli vanha eikä enää kaunis. 283 00:22:28,265 --> 00:22:31,268 Hänen heikkoutensa ja yksinäisyytensä pelottivat minua. 284 00:22:31,810 --> 00:22:33,645 En halunnut olla osa sitä. 285 00:22:35,147 --> 00:22:39,234 Ja nyt… Minä olen hän. 286 00:22:40,819 --> 00:22:44,364 Kun minua hakattiin putkassa, olin jälleen isäni kanssa. 287 00:22:44,448 --> 00:22:45,991 Arvoton ja hyödytön. 288 00:22:46,074 --> 00:22:50,954 Kuin koko elämäni olisi ollut kangastusta. 289 00:22:53,665 --> 00:22:55,834 Vain, jos pysyt tässä sotkussa. 290 00:22:55,918 --> 00:22:58,086 Mitä sitten pakenetkin, olet jo paennut. 291 00:22:58,170 --> 00:23:01,381 Poliisit ovat täällä, ja saan pelätä jatkuvasti. 292 00:23:05,302 --> 00:23:06,929 Olen pankkirosvo, Didier. 293 00:23:08,639 --> 00:23:10,140 Pakenin vankilasta. 294 00:23:11,141 --> 00:23:13,519 Olen Australian etsityimpiä rikollisia. 295 00:23:15,896 --> 00:23:18,732 Minut vanginnut poliisi ilahtuisi kuolemastani. 296 00:23:18,815 --> 00:23:23,779 Miksi kerrot tuon? Onko tämä koe? Epäonnistun aina. 297 00:23:23,862 --> 00:23:25,280 Ei tämä ole koe. 298 00:23:26,448 --> 00:23:28,450 Haluan sinun tietävän, että ymmärrän. 299 00:23:29,535 --> 00:23:32,538 Joka aamu ajattelen, että minua etsitään yhä. 300 00:23:33,914 --> 00:23:36,667 Pelko ei kaikkoa täällä eikä muuallakaan. 301 00:23:39,378 --> 00:23:40,838 Jokainen päivämme vapaudessa - 302 00:23:42,005 --> 00:23:44,591 on kuitenkin loukkaus niitä paskiaisia kohtaan. 303 00:23:58,647 --> 00:23:59,690 Barry. 304 00:24:00,983 --> 00:24:02,860 En pidä huonoista uutisista. 305 00:24:09,908 --> 00:24:12,369 Osuma. Tämä on se päivä. 306 00:24:13,453 --> 00:24:14,496 Tuo se. 307 00:24:46,028 --> 00:24:49,323 Charlie Pendergast antoi aseen minulle. 308 00:24:49,406 --> 00:24:52,659 Tai ei antanut, mutta se kuuluu hänelle. Lainasin sitä. 309 00:24:52,743 --> 00:24:54,453 Ei hän antanut sitä. 310 00:24:54,536 --> 00:24:56,705 Otin sen hänen tietämättään. Ase on hänen. 311 00:24:56,788 --> 00:24:59,708 Vai Charlie Pendergast? -Lupaan sen. 312 00:25:08,550 --> 00:25:10,886 Meillä on valokuvia ja nauhoituksia - 313 00:25:11,470 --> 00:25:14,223 tapaamisestasi Sunitan kanssa Khandalassa ja täällä. 314 00:25:15,891 --> 00:25:17,559 Elämäsi voi olla ohi, 315 00:25:17,643 --> 00:25:21,271 maineesi pilalla ja perheesi häpäisty. 316 00:25:22,856 --> 00:25:25,067 Emme kuitenkaan ole vihollisiasi. 317 00:25:25,150 --> 00:25:27,569 Pyydämme vain, että kuuntelet kansan tahtoa. 318 00:25:29,780 --> 00:25:33,492 Jos he äänestävät Khader Khanin puolesta, hyväksy asia. 319 00:25:33,575 --> 00:25:37,621 Jos Walid ei voita slummeja, hän tappaa minut kuten Rujulin. 320 00:25:37,704 --> 00:25:41,750 Walid ei tappanut Rujulia. Rujul kuoli, koska petti Khader Khanin. 321 00:25:43,585 --> 00:25:45,170 Entä Sunita? 322 00:25:45,754 --> 00:25:47,965 Mitä luulet hänelle tapahtuvan? 323 00:25:48,757 --> 00:25:50,968 Sunita sanoi, että rakastat häntä. -Niin rakastan. 324 00:25:51,051 --> 00:25:54,263 Olisi helpompaa, jos en rakastaisi. 325 00:25:54,972 --> 00:25:56,890 Rakastan myös perhettäni. 326 00:25:57,766 --> 00:25:59,852 Olen korkea-arvoisessa asemassa. 327 00:26:00,352 --> 00:26:02,938 Vaimoni perhettä kunnioitetaan. 328 00:26:03,522 --> 00:26:05,983 Sunita on pelkkä Kamathipuran ran. 329 00:26:09,278 --> 00:26:10,904 Olin typerä, 330 00:26:12,030 --> 00:26:14,324 kun luulin voivani saada hänet. 331 00:26:14,408 --> 00:26:16,743 Haluat kaiken omalla tavallasi ja ilman seurauksia. 332 00:26:16,827 --> 00:26:18,203 Tietenkin. 333 00:26:18,912 --> 00:26:20,622 Luota sitten Khaderbhaihin. 334 00:26:28,213 --> 00:26:30,048 Minä teen sen. 335 00:26:31,967 --> 00:26:36,388 Sitten säilytämme salaisuutesi, ja Sunita voidaan vapauttaa tänään. 336 00:26:39,892 --> 00:26:41,101 Ehkä… 337 00:26:42,269 --> 00:26:44,229 Ehkä on parempi, jos hän jää tänne. 338 00:26:45,480 --> 00:26:47,399 Jätätkö hänet? 339 00:26:47,482 --> 00:26:51,278 Sinä hänet tänne toit, en minä. 340 00:26:56,283 --> 00:26:58,994 Kaikki tiet johtavat Sagar Wadaan. 341 00:27:02,289 --> 00:27:04,708 Jos kukaan saa tietää ministeristä, 342 00:27:04,791 --> 00:27:07,294 oletamme sinun kielineen, ja Khader tapattaa sinut. 343 00:27:09,046 --> 00:27:11,590 "Me". "Khader". 344 00:27:12,466 --> 00:27:13,592 Eli sinä. 345 00:27:19,556 --> 00:27:21,975 Katselin Didierin pelkoa - 346 00:27:22,059 --> 00:27:25,562 tietäen hyvin, miltä tuntuu pelätä takaa-ajajia. 347 00:27:25,646 --> 00:27:31,527 Tiesin myös, että pelosta vapautuu vain tarttumalla tilaisuuteen. 348 00:27:32,736 --> 00:27:35,864 Seuraavatko he? -Eivät. Kaikki hyvin. 349 00:27:41,161 --> 00:27:43,247 Oletko valmis? -Poliisit. 350 00:27:43,914 --> 00:27:45,123 Sinun jälkeesi. 351 00:27:50,671 --> 00:27:51,797 Hei, pomo! 352 00:27:52,506 --> 00:27:54,508 Tervetuloa takaisin. -Mukava nähdä sinua. 353 00:27:56,134 --> 00:27:57,886 Hei! -Miten voit? 354 00:27:57,970 --> 00:28:01,056 Olin poissa jonkin aikaa mutta olen palannut. 355 00:28:01,139 --> 00:28:02,724 Niin. Kaikki hyvin. 356 00:28:02,808 --> 00:28:04,393 Hei. 357 00:28:04,476 --> 00:28:06,228 Namaste. Voin hyvin. 358 00:28:09,022 --> 00:28:11,483 Et ehkä halua ystäviä, mutta niitä on silti. 359 00:28:11,567 --> 00:28:13,360 Ainakin yksi aito ystävä. 360 00:28:16,488 --> 00:28:17,906 Viski ja olut. 361 00:28:20,617 --> 00:28:22,202 Pitänee istua. 362 00:28:22,286 --> 00:28:24,329 Vain barbaari juo seisaaltaan. 363 00:28:24,413 --> 00:28:26,206 Hei. -Käyn kusella. 364 00:28:36,133 --> 00:28:38,218 Hei, Maurizio. 365 00:28:40,596 --> 00:28:42,181 Missä olet ollut? 366 00:28:42,264 --> 00:28:45,225 Hoidin henkilökohtaisia asioita. 367 00:28:46,602 --> 00:28:48,353 Onko Modena pitänyt yhteyttä? 368 00:28:49,188 --> 00:28:52,566 Ei. Mitä hän minusta haluaisi? Tai siis… 369 00:28:52,649 --> 00:28:53,901 Passeja. 370 00:28:56,486 --> 00:28:59,698 Jos hän tekee niin, jätä viesti tai soita minulle. 371 00:29:01,033 --> 00:29:03,827 En varmaan saa kertoa sinun huolenpidostasi. 372 00:29:04,453 --> 00:29:05,454 Et. 373 00:29:08,123 --> 00:29:09,541 Istut paikallani. 374 00:29:14,254 --> 00:29:16,340 Tiedän kyllä, mitä teit. 375 00:29:16,423 --> 00:29:17,966 Sitten tiedät enemmän kuin minä. 376 00:29:18,050 --> 00:29:20,093 Käy minulle, kunhan sinä suutuit. 377 00:29:22,513 --> 00:29:24,556 Saat pian ansiosi mukaan. 378 00:29:33,273 --> 00:29:34,483 Mitä tuo oli? 379 00:29:37,694 --> 00:29:39,696 Ei aavistustakaan. -Hullua. 380 00:29:41,448 --> 00:29:42,491 Kippis. 381 00:29:49,039 --> 00:29:50,249 Miten sujui? 382 00:29:50,332 --> 00:29:52,459 Pandey luovutti nopeammin kuin 50 rupian randi. 383 00:29:53,043 --> 00:29:54,711 Karla näytti närhen munat. 384 00:29:54,795 --> 00:29:56,255 Loistava uutinen. 385 00:29:56,797 --> 00:29:57,798 Karla? 386 00:30:00,425 --> 00:30:01,760 Työ on hoidettu. 387 00:30:08,433 --> 00:30:10,644 Pandey taitaa todella rakastaa häntä. 388 00:30:11,228 --> 00:30:13,647 Pandey pelkää, että Walid tappaa hänet. 389 00:30:13,730 --> 00:30:14,773 Saattaa tappaakin. 390 00:30:14,857 --> 00:30:16,483 Silloin on liian myöhäistä. 391 00:30:16,567 --> 00:30:18,485 Kunpa olisin kärpäsenä katossa - 392 00:30:18,569 --> 00:30:21,613 ja näkisin Walidin ilmeen, kun hän kuulee uutiset. 393 00:30:22,322 --> 00:30:25,701 Siitäkö tässä on kyse? -Ei, mutta rangaistus loukkauksesta - 394 00:30:25,784 --> 00:30:28,871 on bonusta, josta en voi kiistää nauttivani. 395 00:30:29,621 --> 00:30:31,874 Tiedän, että tämä oli vaikeaa sinulle. 396 00:30:31,957 --> 00:30:33,917 Ei yhtä vaikeaa kuin Sunitalle. 397 00:30:34,459 --> 00:30:35,919 Säälit häntä. 398 00:30:36,003 --> 00:30:40,090 Hän rakastaa Pandeya ja pyysi vain vastarakkautta. 399 00:30:40,174 --> 00:30:43,427 Me hyödynsimme sitä, ja Pandey löi sen vasten Sunitan kasvoja. 400 00:30:43,510 --> 00:30:45,804 Eikä Sunita luota enää poliitikkoihin. 401 00:30:45,888 --> 00:30:48,557 Luulin tätä ilon hetkeksi. Me voitimme. 402 00:30:48,640 --> 00:30:50,767 Nauti siitä, koska aina ei käy niin. 403 00:30:54,646 --> 00:30:58,317 Jätän teidät tekemään sitä, mitä nykyään teettekin. 404 00:30:58,400 --> 00:30:59,401 Karla. 405 00:31:00,652 --> 00:31:05,282 Mitä voin antaa sinulle palauttaakseni onnesi? 406 00:31:07,951 --> 00:31:10,120 Haluan antaa Sunitalle vapauden - 407 00:31:10,746 --> 00:31:12,915 ja tarpeeksi rahaa päättää elämästään. 408 00:31:12,998 --> 00:31:15,918 Tietenkin, mutta mitä sinä tarvitset? 409 00:31:18,837 --> 00:31:21,006 Hei. En tarvitse näitä. 410 00:31:21,840 --> 00:31:24,301 Voit pitää ne tai jakaa ne muille. 411 00:31:25,427 --> 00:31:27,304 Kumman laitan ylleni? 412 00:31:27,804 --> 00:31:28,931 Tämänkö? 413 00:31:30,349 --> 00:31:31,433 Vai ehkä tämän? 414 00:31:32,434 --> 00:31:33,727 Tuon. 415 00:31:33,810 --> 00:31:35,812 Minä ajattelin tätä. 416 00:31:35,896 --> 00:31:38,065 Voi paska, yaar. Olen hermoissani, Linbaba. 417 00:31:38,148 --> 00:31:39,942 Oli helpompaa hiiviskellä. 418 00:31:40,651 --> 00:31:42,736 Hermostuminen kertoo, että tämä on tärkeää. 419 00:31:43,779 --> 00:31:45,155 Minuakin hermostuttaa. 420 00:31:46,365 --> 00:31:47,783 Miksi sinua hermostuttaa? 421 00:31:47,866 --> 00:31:51,161 Entä miksi tuhlaat rahojasi ateriaan Karlan kanssa, 422 00:31:51,245 --> 00:31:52,496 jos lähdet kuitenkin? 423 00:31:53,830 --> 00:31:57,042 Pyydätkö hänet mukaasi? Sitäkö aiot? 424 00:31:58,836 --> 00:32:02,714 Hienoa, Linbaba. Parempaa kuin majan jakaminen… 425 00:32:05,592 --> 00:32:08,303 Arre, sankari! 426 00:32:08,387 --> 00:32:10,556 He eivät voi vastustaa meitä. 427 00:32:10,639 --> 00:32:13,016 Olemme tosi komeita! 428 00:32:13,809 --> 00:32:16,937 Voit lainata toista hyvää paitaani, jos haluat. 429 00:32:17,938 --> 00:32:19,022 Ei kiitos. 430 00:32:19,982 --> 00:32:24,027 Achcha, haluan pyytää jotain. 431 00:32:26,154 --> 00:32:27,990 Vakava asia. -Mitä tarvitset? 432 00:32:30,701 --> 00:32:35,873 Jos tuot Karlan tänne seksiä varten, 433 00:32:35,956 --> 00:32:39,168 saanko katsella, jotta oppisin parhaat seksitaidot? 434 00:32:45,382 --> 00:32:46,717 Menit halpaan, na? 435 00:32:47,259 --> 00:32:48,594 Menitkö? Kerro. 436 00:33:07,237 --> 00:33:09,323 Mikset lähtenyt Modenan kanssa? 437 00:33:12,826 --> 00:33:14,828 Maurizio säikäytti minut kuoliaaksi. 438 00:33:16,205 --> 00:33:18,749 Koko juttu oli liikaa minulle. 439 00:33:23,504 --> 00:33:26,173 Modena halusi todistaa rakastavansa minua. 440 00:33:27,633 --> 00:33:29,259 Heitin sen päin hänen kasvojaan. 441 00:33:30,093 --> 00:33:32,054 Hän on hullu, jos jää tänne. 442 00:33:34,806 --> 00:33:36,808 Kunpa olisit puhunut minulle ensin. 443 00:33:37,935 --> 00:33:41,230 Olisin voinut hankkia teille passit ja paperit. 444 00:33:44,149 --> 00:33:45,651 Minua pelottaa, Karla. 445 00:33:47,152 --> 00:33:49,821 En halua palata hänen asuntoonsa. -Jää tänne. 446 00:33:52,491 --> 00:33:53,700 Oletko kunnossa? 447 00:33:54,409 --> 00:33:55,702 En tiedä. 448 00:33:57,579 --> 00:33:59,248 En todellakaan tiedä. 449 00:34:11,217 --> 00:34:14,179 Madame Zhou myönsi tappaneensa Ahmedin. 450 00:34:14,972 --> 00:34:17,306 Ikään kuin olisin ymmärtänyt sen. 451 00:34:17,391 --> 00:34:20,143 Madame Zhou on hirviö. -Entä minä? 452 00:34:28,110 --> 00:34:30,237 Kun menin katsomaan Liniä Sagar Wadaan, 453 00:34:32,030 --> 00:34:33,614 hän oli kuolla koleraan. 454 00:34:34,324 --> 00:34:35,993 Olin mustasukkainen. 455 00:34:37,034 --> 00:34:39,621 Hän tiesi vaarat mutta ei katunut. 456 00:34:45,210 --> 00:34:46,962 Hän sanoi rakastavansa minua. 457 00:34:47,920 --> 00:34:49,130 Mitä vastasit? 458 00:34:50,257 --> 00:34:51,466 Anna kun arvaan. 459 00:34:52,759 --> 00:34:56,263 Sanoit, ettet usko rakkauteen. -Ja sitten pakenin. 460 00:34:58,348 --> 00:35:00,475 Ehkä hän on vastaus tarpeisiisi, Karla. 461 00:35:04,062 --> 00:35:08,901 Valehtelin hänelle alusta lähtien Rujulista, Khaderista ja muusta. 462 00:35:10,819 --> 00:35:12,154 Hän ansaitsee parempaa. 463 00:35:15,199 --> 00:35:17,451 Anna hänen päättää itse. 464 00:36:22,099 --> 00:36:23,100 No niin. 465 00:36:25,227 --> 00:36:27,855 Hyvä on. Tiedän, mitä mietit, enkä syytä… 466 00:36:27,938 --> 00:36:31,441 Mietin, kuinka kauan sinulta kestäisi osua maahan, 467 00:36:31,525 --> 00:36:33,360 jos sinut heitetään ikkunasta. 468 00:36:33,443 --> 00:36:36,280 Hankkijani petti meidät molemmat. 469 00:36:37,948 --> 00:36:40,659 Hän katosi saatuaan rahasi. 470 00:36:41,368 --> 00:36:43,453 Olen etsinyt häntä, mutta hän on yhä kateissa. 471 00:36:43,537 --> 00:36:45,581 Siksikö pakkasit laukkusi? 472 00:36:45,664 --> 00:36:47,249 Luuletko minua tyhmäksi? 473 00:36:48,041 --> 00:36:49,501 Avaa ikkuna. 474 00:36:49,585 --> 00:36:52,713 Vannon, että puhun totta. 475 00:36:54,047 --> 00:36:56,508 Jos minulla olisi rahasi, olisinko yhä täällä? 476 00:36:59,094 --> 00:37:00,846 Mikä on hankkijasi nimi? 477 00:37:02,931 --> 00:37:04,558 Löydän hänet. Lupaan sen. 478 00:37:06,977 --> 00:37:10,480 Ei! Ei. 479 00:37:11,732 --> 00:37:13,358 Ei, Raheem. Ei! 480 00:37:13,442 --> 00:37:15,569 Lin. Lin Ford. 481 00:37:15,652 --> 00:37:20,032 Lin Ford. Hänen nimensä on Lin Ford. 482 00:37:20,616 --> 00:37:22,159 Hän oleskelee Reynaldo'sissa. 483 00:37:22,743 --> 00:37:25,287 En ole nähnyt häntä sen jälkeen, kun annoin rahat. 484 00:37:25,370 --> 00:37:28,624 Etsin hänet ja haen sinut hotelliltasi. 485 00:37:28,707 --> 00:37:31,126 Olemmehan ylimpiä ystäviä. 486 00:37:32,711 --> 00:37:34,213 Näytät väsyneeltä, Maurizio. 487 00:37:34,296 --> 00:37:37,299 Olet etsinyt jo tarpeeksi. Lepää nyt. 488 00:37:38,175 --> 00:37:39,968 Me etsimme Lin Fordin. 489 00:37:41,470 --> 00:37:43,222 Mennään. -Odota. 490 00:37:43,305 --> 00:37:45,265 Hän ei poistu täältä… -Tiedän väkeä… 491 00:37:45,349 --> 00:37:47,476 …ennen kuin sanon. -Tarvitset minua! Raheem! 492 00:37:47,559 --> 00:37:49,520 Murra sääret, jos hän yrittää paeta. -Raheem! 493 00:37:50,103 --> 00:37:51,813 Hyvä on. 494 00:38:11,333 --> 00:38:13,043 Ystävä! 495 00:38:13,126 --> 00:38:15,796 Tule nopeasti tänne, ystävä. 496 00:38:15,879 --> 00:38:19,174 Meillä on nälkä. Vauhtia nyt! 497 00:38:19,258 --> 00:38:21,176 Mitä haluat, täti? 498 00:38:21,260 --> 00:38:22,678 Ota, mitä haluat. 499 00:38:25,514 --> 00:38:27,599 Paistokkaat ja samosat näyttävät hyviltä. 500 00:38:27,683 --> 00:38:29,643 Yksi paistokas rouvalle. 501 00:38:36,233 --> 00:38:39,403 Pidän myös karamellipähkinöistä. Ne ovat herkkua. 502 00:38:39,486 --> 00:38:43,323 Niin, ystävä. Karamellipähkinöitä. Anna kaikkea. 503 00:38:58,338 --> 00:39:00,090 Kiitos. 504 00:39:32,539 --> 00:39:33,540 Kiitos. 505 00:39:42,591 --> 00:39:46,678 Istuessani siellä tunsin, että ehkä voisin saada haluamani. 506 00:39:47,638 --> 00:39:50,432 Että olin ansainnut vapauden ja hyvän tulevaisuuden - 507 00:39:51,642 --> 00:39:53,227 Karlan kanssa. 508 00:40:01,151 --> 00:40:02,778 Näytät kauniilta. 509 00:40:02,861 --> 00:40:04,279 Sinäkään et ole hassumpi. 510 00:40:05,197 --> 00:40:06,907 Hoidan tämän, kiitos. 511 00:40:06,990 --> 00:40:08,116 Hyvä on. 512 00:40:08,200 --> 00:40:10,619 Ei mitään nähtävää. 513 00:40:10,702 --> 00:40:13,038 Mitään ei tapahtunut. 514 00:40:14,039 --> 00:40:15,249 Sulavaa kuin silava. 515 00:40:18,961 --> 00:40:20,295 Kas näin. 516 00:40:33,141 --> 00:40:34,309 Charlie. 517 00:40:34,393 --> 00:40:36,895 Charlie! Pihalla on joku. -Mitä? 518 00:40:37,729 --> 00:40:38,730 Kuuntele minua. -Mitä? 519 00:40:51,827 --> 00:40:52,870 Kuka siellä? 520 00:40:52,953 --> 00:40:55,205 Rikostutkija Walter Nightingale. 521 00:40:55,289 --> 00:40:57,165 Australian liittovaltion poliisista. 522 00:40:57,249 --> 00:41:00,502 Helvetti! Heivaa kamat. -Haluamme vain jutella. 523 00:41:02,296 --> 00:41:06,508 Kuuntele, Charlie. Tulemme nyt sisään. 524 00:41:17,102 --> 00:41:19,730 Lopeta pillitys ja heivaa kamat mäkeen, Missy! 525 00:41:19,813 --> 00:41:20,939 Vauhtia, Missy! 526 00:41:24,359 --> 00:41:25,360 Paska. 527 00:41:28,780 --> 00:41:31,074 Tulkaa takakautta. Pysykää matalana. 528 00:41:32,034 --> 00:41:33,076 Voi paska. 529 00:41:33,702 --> 00:41:34,703 Helvetti. 530 00:41:37,956 --> 00:41:40,125 Charlie! He tulevat takaa! 531 00:41:40,959 --> 00:41:42,544 Ettekä tule, paskiaiset. 532 00:41:51,512 --> 00:41:53,555 Helvetti! 533 00:41:59,102 --> 00:42:01,355 Voi paska! Hyvä on! 534 00:42:01,438 --> 00:42:03,524 Minulle riitti! 535 00:42:03,607 --> 00:42:07,027 Tuli seis! 536 00:42:07,986 --> 00:42:10,697 Tuli seis! -Tulen ulos! 537 00:42:10,781 --> 00:42:11,782 Älkää ampuko. 538 00:42:11,865 --> 00:42:13,992 Makaa lattialla. 539 00:42:14,076 --> 00:42:16,870 Ei. -Mene matalaksi. 540 00:42:16,954 --> 00:42:18,413 Ei hätää. Rakastan sinua. 541 00:42:20,332 --> 00:42:21,750 No niin! 542 00:42:21,834 --> 00:42:25,045 No niin. Tulen ulos. Älkää ampuko. 543 00:42:25,128 --> 00:42:26,296 Kuulitteko? 544 00:42:28,674 --> 00:42:29,675 Rakastan sinua. 545 00:42:37,015 --> 00:42:38,183 Näetkö aseeni? 546 00:42:39,852 --> 00:42:43,188 Ase on auton päällä. Onko selvä? 547 00:42:47,609 --> 00:42:49,236 Jutellaan vain. 548 00:42:51,029 --> 00:42:54,116 Charlie. Laskisitko aseesi? 549 00:43:00,163 --> 00:43:01,248 Voi helvetti! 550 00:43:01,331 --> 00:43:04,877 Helvetti! Jessus! 551 00:43:13,802 --> 00:43:17,514 Sinä taisit ampua minut, paskapää. 552 00:43:19,474 --> 00:43:21,435 Soita ambulanssi. -Soitan. 553 00:43:21,518 --> 00:43:24,396 Kuule… Haluan vain tietää. 554 00:43:24,479 --> 00:43:25,480 Niin? 555 00:43:25,564 --> 00:43:26,565 Se pankkiryöstö… 556 00:43:26,648 --> 00:43:29,276 Niin? -Ammuitko sinä konstaapeli Florisin? 557 00:43:29,359 --> 00:43:31,361 Kyllä. Minä sen tein. 558 00:43:31,445 --> 00:43:34,531 Hanki minulle nyt apua. 559 00:43:34,615 --> 00:43:36,408 Missä Dale Conti on? -Daleko? 560 00:43:36,491 --> 00:43:39,369 Missä Dale Conti on? Ei. 561 00:43:39,453 --> 00:43:41,580 Tunnetko tuon? 562 00:43:46,460 --> 00:43:47,294 Tunnetko? 563 00:43:52,257 --> 00:43:55,719 Kuuntele. 564 00:43:55,802 --> 00:43:56,803 Sinä kuolet. 565 00:43:56,887 --> 00:43:58,263 Teet kuolemaa, 566 00:43:58,347 --> 00:44:01,099 ja vain minä voin estää sen. 567 00:44:01,183 --> 00:44:02,434 Kerro minulle. 568 00:44:02,518 --> 00:44:04,311 Kerro, missä hän on. 569 00:44:05,729 --> 00:44:07,397 Et saanut Dalea puhumaan. 570 00:44:09,107 --> 00:44:10,734 Se taisi ärsyttää sinua. 571 00:44:14,863 --> 00:44:18,534 Hyvä on. Kuka voittaa, jos vaikenen? 572 00:44:23,789 --> 00:44:27,543 Hyvä on. Minä kerron. 573 00:44:31,004 --> 00:44:33,715 Minä kerron. 574 00:44:35,634 --> 00:44:37,344 Sellaista elämä on. 575 00:44:41,014 --> 00:44:42,850 Kusipää. 576 00:44:59,199 --> 00:45:01,034 Hän katsoi minua silmiin… Kiitos. 577 00:45:01,118 --> 00:45:05,789 Ja sanoi: "Saanko katsella oppiakseni seksijuttuja?" 578 00:45:07,082 --> 00:45:08,083 Minä uskoin häntä. 579 00:45:09,710 --> 00:45:11,420 Hän käyttäytyy kuin pelle, 580 00:45:11,503 --> 00:45:15,007 mutta on suoraselkäisin ja fiksuin tapaamani mies. 581 00:45:15,090 --> 00:45:16,300 Rakastan sitä pentelettä. 582 00:45:18,468 --> 00:45:19,469 Kaikkia heitä. 583 00:45:26,894 --> 00:45:28,645 Johtuu viinistä. -Tietenkin. 584 00:45:30,647 --> 00:45:32,566 Ehkä kerroit Prabhusta - 585 00:45:32,649 --> 00:45:37,529 siirtääksesi keskustelun seksiin viimeisenä Bombayn yönäsi. 586 00:45:40,949 --> 00:45:42,409 Olet yhtä paha kuin Prabhu. 587 00:45:43,160 --> 00:45:48,540 Ellet itse mainitse sitä omien seksitoiveidesi takia. 588 00:45:50,584 --> 00:45:51,585 Hm-hm. 589 00:45:53,504 --> 00:45:54,505 Rentoudu. 590 00:45:55,506 --> 00:45:57,633 Vaikka pyytäisitkin, 591 00:45:59,218 --> 00:46:00,427 mitä en usko, 592 00:46:00,511 --> 00:46:02,513 en voisi tehdä niin ja lähteä silti. 593 00:46:04,640 --> 00:46:06,058 Ja minun pitää lähteä. 594 00:46:07,601 --> 00:46:09,102 Sinun ei pitäisi lähteä. 595 00:46:11,313 --> 00:46:12,523 Tule mukaani. 596 00:46:13,857 --> 00:46:17,110 Hei. En lupaa enkä takaa mitään. 597 00:46:17,194 --> 00:46:21,740 Vain me kaksi yhdessä niin kauan, kun hyvältä tuntuu. 598 00:46:25,160 --> 00:46:26,954 Siksikö pyysit minut tänne? -Niin. 599 00:46:27,037 --> 00:46:30,290 Nauramaan ja puhumaan. 600 00:46:30,374 --> 00:46:32,626 Näetkö, miten helppoa ja mukavaa se on? 601 00:46:35,462 --> 00:46:37,756 Olisi kamalaa olla näkemättä sinua enää. 602 00:46:39,550 --> 00:46:41,927 En halua mennä, koska olen rakastunut sinuun. 603 00:46:48,392 --> 00:46:50,394 Asiat eivät ole niin yksinkertaisia. 604 00:46:50,477 --> 00:46:51,603 Voisivat olla. 605 00:46:53,730 --> 00:46:55,232 Mikä sitoo sinut tänne? 606 00:46:55,983 --> 00:46:58,193 Mikä on niin tärkeää, ettei sitä olisi enää, 607 00:46:58,277 --> 00:47:00,153 jos päätät palata? 608 00:47:00,654 --> 00:47:02,072 Voin olla väärässä, 609 00:47:02,155 --> 00:47:04,324 mutta näytät ihmiseltä, jonka kerran kuvailit - 610 00:47:04,408 --> 00:47:07,786 pelkäävän liikaa poistuakseen uppoavasta pelastusveneestä. 611 00:47:07,870 --> 00:47:10,372 Ehkä en halua vetää ketään syvyyksiin. 612 00:47:11,248 --> 00:47:12,791 Olen loistava uimari. 613 00:47:17,921 --> 00:47:19,047 En voi. -Voisit. 614 00:47:29,641 --> 00:47:31,185 Kaipaan sinua, Lin. 615 00:47:32,311 --> 00:47:33,312 Paljon. 616 00:47:41,820 --> 00:47:43,488 Jos olisin lähtenyt perään, 617 00:47:43,572 --> 00:47:46,366 olisiko hän muuttanut mielensä ja lähtenyt mukaani? 618 00:47:46,992 --> 00:47:48,577 En saa koskaan tietää. 619 00:47:48,660 --> 00:47:51,872 Tiedän vain, miten erilaista kaikki sitä seurannut olisi ollut. 620 00:48:05,469 --> 00:48:06,637 Oletko Didier Levy? 621 00:48:08,472 --> 00:48:10,349 Meitä ei ole esitelty. 622 00:48:10,432 --> 00:48:12,768 Kuulin, että olet Lin Fordin ystävä. 623 00:48:12,851 --> 00:48:14,978 Etsin häntä. Meillä on bisneksiä. 624 00:48:17,731 --> 00:48:21,527 Lin ei ole käynyt täällä aikoihin. 625 00:48:21,610 --> 00:48:25,405 Viime kuulemani mukaan hän oli kauniin ruotsalaisen kanssa - 626 00:48:25,489 --> 00:48:27,658 hotelli Tajin sviitissä. 627 00:48:27,741 --> 00:48:31,245 He aikoivat lähteä Varanasiin. 628 00:48:31,328 --> 00:48:33,455 Hän on saattanut jo lähteä. 629 00:48:33,539 --> 00:48:35,499 Voin auttaa bisneksiesi kanssa… 630 00:48:35,582 --> 00:48:36,583 Et voi. 631 00:48:46,969 --> 00:48:49,096 Minä tässä, Lisa. Sebastian. 632 00:48:52,224 --> 00:48:56,270 On vaarallista tulla tänne, Sebastian. -Minua ei seurattu. 633 00:49:01,733 --> 00:49:03,026 Luulin, että lähdit. 634 00:49:06,530 --> 00:49:07,823 Sinun olisi pitänyt lähteä. 635 00:49:07,906 --> 00:49:09,283 En lähde ilman sinua. 636 00:49:11,368 --> 00:49:13,161 Te amo, Lisa. 637 00:49:16,540 --> 00:49:17,666 Olen pahoillani. 638 00:49:18,834 --> 00:49:22,754 Siitä, mitä sanoin aiemmin. Haluan lähteä mukaasi. 639 00:49:22,838 --> 00:49:25,382 Karla tarjosi apua. Hän voi hankkia paperit. 640 00:49:27,426 --> 00:49:28,802 Se onnistuu. 641 00:49:33,515 --> 00:49:34,516 Hei. 642 00:49:36,560 --> 00:49:40,314 Mene Sagar Wadaan ja etsi goralääkäri Linbaba. 643 00:49:40,397 --> 00:49:43,609 Sano, että Didier käskee pysyä slummissa. 644 00:49:43,692 --> 00:49:47,696 Jos et löydä häntä, käske Prabhua tulemaan luokseni. 645 00:49:47,779 --> 00:49:50,032 Onko selvä? Mene. -Selvä. 646 00:49:55,495 --> 00:49:57,789 Jos et päästä vapaaksi, kusen housuun. 647 00:50:23,148 --> 00:50:26,401 Jos yrität mitään, murran sääresi. 648 00:50:37,788 --> 00:50:39,957 Odotan täällä. Vauhtia. 649 00:51:17,119 --> 00:51:19,329 Kirjoitatko yhä tarinaa Linistä? 650 00:51:21,707 --> 00:51:22,708 Tietääkö hän? 651 00:51:25,586 --> 00:51:27,004 Lähettikö hän sinut? 652 00:51:27,087 --> 00:51:28,881 Tulin pyytämään, että lopetat. 653 00:51:35,637 --> 00:51:38,891 Lindsay Ford on kuolleen miehen nimi. 654 00:51:38,974 --> 00:51:40,225 Tiesitkö jo sen? 655 00:51:40,309 --> 00:51:41,977 Ei ole väliä, kuka Lin oli. 656 00:51:42,060 --> 00:51:45,689 Tärkeintä on se, kuka hän on nyt ja mitä hän tekee Sagar Wadassa. 657 00:51:46,565 --> 00:51:48,984 Jos julkaiset tarinasi, hän lähtee Bombaysta. 658 00:51:49,067 --> 00:51:50,736 Hän ei ansaitse sitä. 659 00:51:53,238 --> 00:51:56,408 Moni ansaitsee rangaistuksen teoistaan, 660 00:51:56,491 --> 00:51:57,826 mutta ei Lin. 661 00:52:01,496 --> 00:52:03,332 Mitä sinä oikein teet, Karla? 662 00:52:03,415 --> 00:52:06,793 Oleskelemme Reynaldo'sissa ja pidämme hauskaa. 663 00:52:07,336 --> 00:52:12,007 Olemme tuttavia mutta emme ystäviä. 664 00:52:16,553 --> 00:52:20,724 Pidän Linistä, mutta tämä on työtäni. 665 00:52:21,308 --> 00:52:24,770 Olen toimittaja ja Lin on tarina. 666 00:52:27,523 --> 00:52:29,358 Järjestän mahdottomia sopimuksia. 667 00:52:33,237 --> 00:52:36,573 Jos et kirjoita Linistä, annan paremman tarinan. 668 00:52:38,492 --> 00:52:39,493 Mistä? 669 00:52:40,619 --> 00:52:44,790 Korruptiosta, lahjonnasta, seksistä ja murhista. 670 00:52:49,294 --> 00:52:53,715 Voin kertoa, miten bombaylainen gangsteri käyttää ihmisiä hyväkseen - 671 00:52:53,799 --> 00:52:56,260 saadakseen Sagar Wadan hyppysiinsä. 672 00:52:57,845 --> 00:52:59,012 Hyvä on. 673 00:52:59,805 --> 00:53:00,806 Minä kuuntelen. 674 00:53:02,140 --> 00:53:05,185 Lupaa ensin, että jätät Linin rauhaan. 675 00:53:05,894 --> 00:53:09,439 Mitä tapahtuukin, hän saa jäädä Bombayhin. 676 00:53:16,989 --> 00:53:17,990 Tule sisälle. 677 00:53:36,550 --> 00:53:38,218 Ei tarvitse. 678 00:53:48,395 --> 00:53:49,938 Anteeksi, että ammuin hänet. 679 00:53:50,772 --> 00:53:53,650 Minäkin olen pahoillani, poika. 680 00:53:55,903 --> 00:53:58,280 Nappasimme silti rikollisen. 681 00:53:58,363 --> 00:54:00,657 Se on jonkinlainen tulos. 682 00:54:01,700 --> 00:54:04,286 Tämä ilta oli yhtä sotkua. 683 00:54:05,829 --> 00:54:09,458 Poliisin tappamat konnat muuttuvat rikollisten sankareiksi. 684 00:54:11,543 --> 00:54:15,923 Eikä Pendergast voi enää kertoa, missä se paskiainen on. 685 00:54:16,924 --> 00:54:17,925 Enkä minä… 686 00:54:18,008 --> 00:54:20,719 Siinä on tulosta sinun pikku aivoillesi. 687 00:54:43,075 --> 00:54:45,994 Onko tämä jotain peliä? 688 00:55:04,805 --> 00:55:07,641 Et kai ole lähdössä? Tarvitsen ryyppyseuraa. 689 00:55:07,724 --> 00:55:09,810 Me molemmat lähdemme, Lin. 690 00:55:09,893 --> 00:55:11,979 Minä vasta tulin tänne. Aion juoda lärvit. 691 00:55:12,062 --> 00:55:14,481 Lin, on y va. Juodaan asunnollani. 692 00:55:24,575 --> 00:55:26,910 Onko jotain tapahtunut? -Selitän myöhemmin. 693 00:55:33,667 --> 00:55:36,170 Mitä nyt? -Olen pikku vaikeuksissa. 694 00:55:36,253 --> 00:55:38,380 Tarvitsen apuasi muualla. 695 00:55:38,463 --> 00:55:40,048 Mennään nyt. -Lisävaikeuksiako? 696 00:55:40,132 --> 00:55:42,801 Jätin sinut yksin kuudeksi tunniksi. Mitä tapahtuu? 697 00:55:44,178 --> 00:55:45,179 Pidetään kiirettä. 698 00:55:59,276 --> 00:56:01,445 Seuraako hän sinua? -Tule nyt. 699 00:56:04,156 --> 00:56:05,157 Tule. 700 00:56:15,626 --> 00:56:18,045 Mitä haluat? Miksi seuraat häntä? 701 00:56:18,128 --> 00:56:20,839 Jätä minut… -Miksi helvetissä… 702 00:56:21,715 --> 00:56:23,717 Miksi seuraat häntä? -Ei minua vaan sinua. 703 00:56:23,800 --> 00:56:26,178 Hän seuraa sinua. -Miksi seuraat häntä? 704 00:56:26,261 --> 00:56:27,804 Tulee muitakin! 705 00:56:40,526 --> 00:56:41,735 Mitä on tekeillä? 706 00:56:42,694 --> 00:56:44,112 Mitä olet tehnyt, Linbaba? 707 00:56:45,697 --> 00:56:46,698 Mitä olen tehnyt? 708 00:56:49,117 --> 00:56:50,494 Jessus. 709 00:57:01,505 --> 00:57:03,423 PERUSTUU GREGORY DAVID ROBERTSIN KIRJAAN 710 00:58:23,504 --> 00:58:25,506 Tekstitys: Petra Rock