1 00:00:21,855 --> 00:00:24,399 En trois jours, vous ne l'avez pas trouvé ? 2 00:00:25,400 --> 00:00:26,985 Merci, c'est gentil. 3 00:00:27,945 --> 00:00:30,906 Je ne veux pas de vous ici, mais je reste bien élevée. 4 00:00:33,575 --> 00:00:34,660 Il ne viendra pas. 5 00:00:36,036 --> 00:00:37,538 Mon Dale n'est pas bête. 6 00:00:40,415 --> 00:00:43,001 Je ne comprends pas pourquoi il s'est évadé. 7 00:00:43,335 --> 00:00:45,170 Mon fils a plaidé coupable. 8 00:00:45,254 --> 00:00:49,007 Il devait pas supporter la vie carcérale. C'est pas rare. 9 00:00:50,843 --> 00:00:52,469 Il était couvert de bleus 10 00:00:52,803 --> 00:00:54,721 chaque fois que j'allais au parloir. 11 00:00:56,056 --> 00:00:59,434 Vous ne savez pas pourquoi, à tout hasard ? 12 00:01:00,853 --> 00:01:04,772 Disons qu'il a le chic pour énerver les gens. 13 00:01:06,900 --> 00:01:09,736 Pourquoi vous détestez autant mon fils ? 14 00:01:18,704 --> 00:01:21,665 J'ai grandi dans le bassin minier. Vous connaissez ? 15 00:01:21,748 --> 00:01:22,708 Oui. 16 00:01:25,419 --> 00:01:27,129 Mon père était... 17 00:01:27,713 --> 00:01:30,174 C'était pas le couteau le plus affûté, 18 00:01:30,257 --> 00:01:32,176 c'était pas le plus costaud, 19 00:01:32,259 --> 00:01:35,012 mais il bossait plus dur que n'importe qui. 20 00:01:36,638 --> 00:01:38,557 30 ans à extraire du charbon. 21 00:01:39,057 --> 00:01:42,227 Il était hors de question pour lui que j'aille à la mine. 22 00:01:44,938 --> 00:01:48,567 J'allais pouvoir faire des études, comme votre Dale. 23 00:01:49,818 --> 00:01:51,445 Devenir quelqu'un. 24 00:01:52,321 --> 00:01:53,530 Il est mort 25 00:01:54,198 --> 00:01:55,657 à 50 ans à peine 26 00:01:56,241 --> 00:01:58,327 en crachant des glaires noires. 27 00:01:58,619 --> 00:02:01,872 Il avait un travail honnête et ça l'a tué. 28 00:02:02,581 --> 00:02:04,750 J'ai jamais pu aller à l'université. 29 00:02:07,878 --> 00:02:12,424 Alors je déteste tous les petits connards 30 00:02:12,883 --> 00:02:15,719 qui trouvent que c'est trop dur pour eux. 31 00:02:15,802 --> 00:02:19,640 Qui préfèrent faire des braquages ou vendre de la came. 32 00:02:20,349 --> 00:02:22,976 Et qui pissent à la raie de toute la société. 33 00:02:24,478 --> 00:02:26,021 Comme votre Dale. 34 00:02:29,525 --> 00:02:32,819 Ça me fend le cœur de savoir que je le reverrai jamais. 35 00:02:33,862 --> 00:02:36,198 Mais je peux me passer d'un adieu 36 00:02:36,823 --> 00:02:39,117 si ça lui permet d'avoir une vie. 37 00:02:40,452 --> 00:02:42,871 Loin des enflures dans votre genre. 38 00:02:42,955 --> 00:02:44,498 Vous le reverrez. 39 00:02:45,123 --> 00:02:48,418 Au même endroit que la dernière fois, je vous le garantis. 40 00:05:03,887 --> 00:05:07,182 Dr Lin, j'y arriverai pas. 41 00:05:07,266 --> 00:05:08,976 Vous êtes médecin, pas moi. 42 00:05:09,059 --> 00:05:11,603 Je suis pas médecin, je l'ai jamais été. 43 00:05:11,687 --> 00:05:14,940 Tu en sais presque autant que moi à ce stade, Parvati. 44 00:05:15,023 --> 00:05:18,652 Il a jamais vu un médecin comme toi. Tu vas être la meilleure. 45 00:05:18,735 --> 00:05:22,030 Les gens viendront de très loin pour que tu les soignes. 46 00:05:22,114 --> 00:05:24,783 Et tu rendrais n'importe quel homme heureux. 47 00:05:24,867 --> 00:05:26,785 Arrête, Prabhu, ne plaisante pas. 48 00:05:26,869 --> 00:05:29,538 Tu as ça dans le sang, Parvati. Tu es douée. 49 00:05:29,621 --> 00:05:31,123 Je suis une fille. 50 00:05:31,665 --> 00:05:33,083 Les gens m'écouteront pas. 51 00:05:33,166 --> 00:05:34,835 Pour guérir, ils auront intérêt. 52 00:05:35,586 --> 00:05:37,796 Prabhu et Qasim t'aideront. 53 00:05:42,217 --> 00:05:44,386 J'ai pas envie que vous partiez. 54 00:05:44,887 --> 00:05:45,762 Tout ira bien. 55 00:05:45,846 --> 00:05:48,390 Je dis pas ça que pour les soins. 56 00:06:00,110 --> 00:06:01,236 Je suis blessé. 57 00:06:02,279 --> 00:06:03,530 Elle t'a eu. 58 00:06:03,614 --> 00:06:04,865 Ça fait quoi ? 59 00:06:04,948 --> 00:06:06,617 Je t'aurai, et toi aussi. 60 00:06:06,700 --> 00:06:08,911 - Tu vas voir. - C'est une blague. 61 00:06:09,912 --> 00:06:11,496 Une blague, carrément ? 62 00:06:11,580 --> 00:06:13,624 Madame fait des blagues ? 63 00:06:20,088 --> 00:06:23,842 Il semblerait que votre Khaderbhai tienne ses promesses. 64 00:06:24,218 --> 00:06:26,053 On aura bientôt l'eau courante. 65 00:06:27,387 --> 00:06:29,389 Vous pensez que je vous ai piégé. 66 00:06:31,225 --> 00:06:35,103 Vous vous sentiez contraint d'agir. Je sais que c'était pour notre bien. 67 00:06:35,854 --> 00:06:37,397 Mais vous déplorez mon choix. 68 00:06:38,649 --> 00:06:40,859 L'affamé n'est pas rancunier. 69 00:06:43,070 --> 00:06:45,864 C'est le moment de se dire adieu ? 70 00:06:48,700 --> 00:06:51,370 Pourquoi enseigner vos méthodes à Parvati, sinon ? 71 00:06:51,453 --> 00:06:53,539 Ou donner vos rations à vos voisins. 72 00:06:53,956 --> 00:06:55,666 Oui, c'est un adieu. 73 00:06:56,875 --> 00:07:00,003 Je sais que j'aurais dû vous écouter plus souvent. 74 00:07:00,087 --> 00:07:01,129 Absolument. 75 00:07:01,213 --> 00:07:04,132 Vous et tous les autres, car je suis un grand sage. 76 00:07:05,759 --> 00:07:06,677 Et vous, M. Lin, 77 00:07:07,261 --> 00:07:09,096 vous êtes un grand casse-pieds. 78 00:07:12,140 --> 00:07:14,184 Mais vous me manquerez quand même. 79 00:07:27,197 --> 00:07:29,241 Je te l'ai dit, il est pas rentré. 80 00:07:30,993 --> 00:07:32,828 Et t'es au courant de rien ? 81 00:07:34,079 --> 00:07:35,581 Je serais encore là, sinon ? 82 00:07:38,542 --> 00:07:41,670 S'il est pas rentré, il a pas pris son passeport. 83 00:07:44,464 --> 00:07:45,674 Il est rangé où ? 84 00:07:54,016 --> 00:07:56,185 Je sais que tu mens, Lisa ! 85 00:08:16,205 --> 00:08:17,080 Bouge. 86 00:08:17,164 --> 00:08:18,498 Dégage, je te dis ! 87 00:08:22,294 --> 00:08:23,754 Tu peux pas les prendre. 88 00:08:24,046 --> 00:08:25,839 Ah bon, je peux pas ? 89 00:08:27,633 --> 00:08:29,510 - Maurizio... - Écoute-moi bien. 90 00:08:31,803 --> 00:08:34,181 Je peux faire ce que je veux. 91 00:08:36,892 --> 00:08:38,393 T'es maligne, Lisa. 92 00:08:38,977 --> 00:08:40,854 Bien plus maligne que lui. 93 00:08:41,395 --> 00:08:43,774 On peut s'en sortir tous les trois. 94 00:08:44,149 --> 00:08:45,442 Dis-le à Modena. 95 00:08:47,819 --> 00:08:51,281 On peut encore s'enfuir tous les trois, mais il faut... 96 00:08:52,324 --> 00:08:54,368 il faut qu'il me ramène l'argent. 97 00:09:00,207 --> 00:09:02,751 Tu veux me montrer quoi ? J'ai des trucs à faire. 98 00:09:03,502 --> 00:09:05,546 L'avenir, Linbaba. 99 00:09:07,381 --> 00:09:09,132 - Le taxi d'Arun. - Non ! 100 00:09:09,967 --> 00:09:11,677 C'est le mien à mi-temps. 101 00:09:12,469 --> 00:09:16,682 Il peut pas conduire sans arrêt. Je prendrai le relais quand il dormira 102 00:09:16,765 --> 00:09:19,434 et il touchera une part raisonnable de mes revenus. 103 00:09:20,060 --> 00:09:22,729 Le jour, je serai guide, et la nuit, je conduirai. 104 00:09:24,648 --> 00:09:25,566 Tu dormiras quand ? 105 00:09:26,066 --> 00:09:26,900 Une fois marié. 106 00:09:28,068 --> 00:09:31,905 Comme tu t'en vas, faire le guide me rapportera moins. 107 00:09:32,447 --> 00:09:34,741 Sans toi, je ne sors plus du lot. 108 00:09:34,825 --> 00:09:37,244 Tu restes le "meilleur guide de Bombay". 109 00:09:40,664 --> 00:09:41,999 J'ai réfléchi. 110 00:09:42,666 --> 00:09:45,002 Quand Didier m'aura donné mes papiers, 111 00:09:45,085 --> 00:09:46,879 si on allait dans ton village ? 112 00:09:47,796 --> 00:09:49,089 Voir ta famille ? 113 00:09:49,506 --> 00:09:51,425 Tu as dit que c'était magnifique. 114 00:09:51,508 --> 00:09:53,260 Lin, si je rentre chez moi, 115 00:09:53,343 --> 00:09:57,139 mon père apprendra pour Parvati et il demandera une dot. 116 00:09:57,472 --> 00:10:00,726 Les parents de Parvati m'autorisent à la fréquenter, 117 00:10:01,018 --> 00:10:03,312 je veux pas qu'ils changent d'avis. 118 00:10:03,395 --> 00:10:05,564 J'aimerais que le mariage se fasse vite. 119 00:10:05,647 --> 00:10:08,400 Je vais dire à son père que je veux pas de dot. 120 00:10:08,483 --> 00:10:09,401 C'est moderne. 121 00:10:09,484 --> 00:10:12,863 Il sera enchanté par cette approche très moderne. 122 00:10:12,946 --> 00:10:14,364 J'en doute pas. 123 00:10:15,824 --> 00:10:18,327 T'as pas l'impression d'aller trop vite ? 124 00:10:18,535 --> 00:10:20,996 T'as pas passé beaucoup de temps avec Parvati. 125 00:10:21,455 --> 00:10:23,081 Le mariage, ça sert à ça. 126 00:10:23,373 --> 00:10:27,211 Et ce soir, c'est notre premier rendez-vous officiel. 127 00:10:27,503 --> 00:10:29,129 Plus besoin de se cacher. 128 00:10:30,547 --> 00:10:34,301 Lin, c'est pas un choix facile. Tu es mon ami, mais Parvati... 129 00:10:34,384 --> 00:10:36,220 Non, je comprends. 130 00:10:37,262 --> 00:10:38,263 Content pour toi. 131 00:10:42,559 --> 00:10:44,520 - Chez Reynaldo ? - Oui. 132 00:10:45,354 --> 00:10:46,855 En fait, non. 133 00:10:47,814 --> 00:10:50,108 J'ai quelqu'un d'autre à voir, d'abord. 134 00:10:54,738 --> 00:10:55,948 Qui c'est ? 135 00:10:56,323 --> 00:10:58,200 T'as trois chances pour le deviner. 136 00:11:06,959 --> 00:11:08,377 Je suis resté tout seul, 137 00:11:08,752 --> 00:11:10,671 deux jours dans ma cabane, 138 00:11:11,880 --> 00:11:13,966 et j'ai compris que tu reviendrais pas. 139 00:11:14,299 --> 00:11:15,634 Alors me voilà. 140 00:11:17,469 --> 00:11:18,887 Te voilà. 141 00:11:22,099 --> 00:11:24,184 J'avais une urgence à traiter. 142 00:11:25,143 --> 00:11:25,978 C'est en cours ? 143 00:11:26,395 --> 00:11:28,230 Figure-toi que oui. 144 00:11:28,313 --> 00:11:30,482 J'ai des responsabilités, comme toi. 145 00:11:30,566 --> 00:11:31,817 Plus maintenant. 146 00:11:33,151 --> 00:11:34,778 Je pars demain. 147 00:11:36,905 --> 00:11:38,323 Et je veux être clair. 148 00:11:39,283 --> 00:11:40,868 Je pensais ce que j'ai dit. 149 00:11:41,994 --> 00:11:44,997 Et si j'avais su que tu disparaîtrais, 150 00:11:46,081 --> 00:11:47,291 je l'aurais quand même dit. 151 00:11:47,374 --> 00:11:49,334 C'est pas pour ça que je suis partie. 152 00:11:49,418 --> 00:11:51,587 Mais c'est pour ça que t'es pas revenue ? 153 00:11:58,468 --> 00:12:02,181 En tout cas, je voulais pas partir sans dire au revoir. 154 00:12:03,515 --> 00:12:05,058 Les adieux, c'est important. 155 00:12:06,476 --> 00:12:08,312 Alors on se dit adieu ? 156 00:12:10,480 --> 00:12:11,690 Pour toujours. 157 00:12:14,818 --> 00:12:17,613 - Sauf si on dîne ensemble ce soir. - Je rêve ! 158 00:12:17,696 --> 00:12:19,907 C'est ma dernière soirée, dîne avec moi. 159 00:12:20,240 --> 00:12:22,075 Comme des gens normaux. 160 00:12:22,284 --> 00:12:25,204 Tu peux même me donner une liste de sujets à éviter. 161 00:12:30,918 --> 00:12:32,419 Ça me ferait plaisir. 162 00:12:34,922 --> 00:12:37,925 Choisis le restaurant, parce que j'ai aucune idée. 163 00:12:47,684 --> 00:12:48,936 Continue de marcher. 164 00:12:49,353 --> 00:12:51,230 Qu'est-ce qui t'a pris, bordel ? 165 00:12:51,480 --> 00:12:53,398 D'arnaquer Raheem et Zhou. 166 00:12:54,107 --> 00:12:56,026 Maurizio a saccagé notre appart. 167 00:12:56,652 --> 00:12:57,736 J'ai eu peur. 168 00:12:57,819 --> 00:13:02,032 Maurizio comptait t'abandonner. Je l'emmerde ! J'ai tout pris. 169 00:13:03,075 --> 00:13:05,577 - Lisa, on peut s'en aller... - Comment ? 170 00:13:05,994 --> 00:13:08,539 Maurizio a nos passeports. Comment on fait ? 171 00:13:09,164 --> 00:13:11,667 Ils vont nous traquer et te tuer. 172 00:13:13,085 --> 00:13:14,878 Ils croiront que j'étais de mèche. 173 00:13:15,671 --> 00:13:18,715 - Tu voulais que je sois fort. - Pas comme ça. 174 00:13:18,799 --> 00:13:20,551 Va-t'en avant qu'ils t'attrapent. 175 00:13:20,634 --> 00:13:22,052 Lisa, écoute-moi. 176 00:13:22,553 --> 00:13:25,389 Viens avec moi, je t'en prie. 177 00:13:25,973 --> 00:13:27,599 Désolée, je peux pas. 178 00:13:38,861 --> 00:13:42,072 Toutes ces notices rouges et on n'a rien trouvé. 179 00:13:42,447 --> 00:13:45,617 Lin Ford est peut-être un énième gora qui se cache à Bombay 180 00:13:45,701 --> 00:13:48,245 pour fuir ses créanciers ou sa femme. 181 00:13:48,328 --> 00:13:51,540 Les meilleurs journalistes ont tous un point commun. 182 00:13:52,082 --> 00:13:54,793 Ils ont une ténacité à toute épreuve. 183 00:13:54,877 --> 00:13:56,086 Ah oui ? 184 00:13:57,504 --> 00:13:58,547 C'est pas contre toi. 185 00:13:58,630 --> 00:14:01,717 Tu ne crois pas en moi ? C'était pour me faire plaisir ? 186 00:14:01,800 --> 00:14:03,468 On peut l'identifier autrement. 187 00:14:10,893 --> 00:14:12,019 Comment vas-tu ? 188 00:14:12,895 --> 00:14:14,396 J'ai pas à me plaindre. 189 00:14:15,314 --> 00:14:16,231 Moi, c'est Lin. 190 00:14:16,315 --> 00:14:17,399 Je te présente Nishant. 191 00:14:17,482 --> 00:14:18,525 - Mon... - Je suis... 192 00:14:18,817 --> 00:14:20,861 - Copain ! - Son copain. 193 00:14:21,862 --> 00:14:23,280 Ravi de vous rencontrer. 194 00:14:23,739 --> 00:14:25,032 Pareillement. 195 00:14:25,657 --> 00:14:27,409 T'aurais pas vu Didier ? 196 00:14:28,202 --> 00:14:29,786 Pas depuis quelques jours. 197 00:14:29,870 --> 00:14:30,996 D'accord. 198 00:14:31,079 --> 00:14:32,623 Bon, à plus tard. 199 00:14:40,923 --> 00:14:42,424 Didier est passé ? 200 00:14:44,009 --> 00:14:45,010 Non. 201 00:15:02,319 --> 00:15:03,487 C'est Lin. 202 00:15:09,034 --> 00:15:10,035 Didier ? 203 00:15:11,370 --> 00:15:13,580 J'ai pas ton passeport. 204 00:15:19,795 --> 00:15:21,505 Qu'est-ce qui se passe ? 205 00:15:26,468 --> 00:15:29,680 J'irai nulle part tant que t'auras pas ouvert. 206 00:15:43,068 --> 00:15:45,487 T'es sorti depuis la dernière fois ? 207 00:15:45,863 --> 00:15:48,991 Un voisin m'a apporté à manger et à boire, 208 00:15:49,074 --> 00:15:51,535 je ne voyais pas de raison de sortir. 209 00:15:55,873 --> 00:15:59,042 Tu veux récupérer tes photos et l'argent pour ton passeport. 210 00:15:59,877 --> 00:16:01,879 J'ai tout ça ici. 211 00:16:02,588 --> 00:16:04,715 T'as pas mon passeport. 212 00:16:05,465 --> 00:16:06,466 Super. 213 00:16:50,219 --> 00:16:51,512 Ne t'approche pas trop. 214 00:16:51,595 --> 00:16:52,930 C'est dangereux. 215 00:16:53,013 --> 00:16:54,097 Que fais-tu ici ? 216 00:16:54,181 --> 00:16:56,391 Ma patronne m'a vendue à ce bordel. 217 00:16:56,475 --> 00:16:58,727 Tu crois que je pouvais refuser ? 218 00:16:59,686 --> 00:17:01,438 Tu pourras partir quand ? 219 00:17:02,731 --> 00:17:05,233 Quand ma dette sera payée. 220 00:17:06,151 --> 00:17:09,154 Tu n'aurais pas dû m'appeler au bureau. 221 00:17:09,863 --> 00:17:13,617 J'avais le choix ? Je comprends rien à ce qui se passe. 222 00:17:14,076 --> 00:17:16,036 Je suis pas bête, Akash. 223 00:17:16,369 --> 00:17:20,624 Tes promesses de vie à deux, de fuite au Canada, c'était du pipeau. 224 00:17:21,500 --> 00:17:24,962 Je sais très bien que pour toi, je suis qu'une maîtresse. 225 00:17:26,380 --> 00:17:28,464 Mais je voulais voir par moi-même 226 00:17:28,549 --> 00:17:31,343 si tu m'aimes autant que je t'aime. 227 00:17:32,469 --> 00:17:34,221 Un homme avec ma situation... 228 00:17:34,304 --> 00:17:39,393 Ta situation t'a valu un bakchich de Walidbhai pour Sagar Wada. 229 00:17:39,476 --> 00:17:40,853 Utilise cet argent... 230 00:17:40,936 --> 00:17:44,147 Utilise cet argent pour me libérer. 231 00:17:45,691 --> 00:17:47,943 Si Walid apprend que tu es vivante, 232 00:17:48,026 --> 00:17:49,653 ses hommes te tueront. 233 00:17:49,736 --> 00:17:51,238 Ici aussi, je vais mourir. 234 00:17:51,321 --> 00:17:53,240 L'arrangement qu'on a conclu, 235 00:17:53,323 --> 00:17:55,492 tu ne dois en parler à personne. 236 00:17:55,576 --> 00:17:57,661 Ce serait dangereux pour toi. 237 00:17:59,788 --> 00:18:01,748 Tu serais en danger. 238 00:18:02,708 --> 00:18:03,917 C'est-à-dire ? 239 00:18:04,543 --> 00:18:06,378 Je suis pas en danger ici ? 240 00:18:09,173 --> 00:18:12,342 Rachète-moi à Mme Zhou avec l'argent de Walid. 241 00:18:13,093 --> 00:18:14,636 Va la voir tout de suite. 242 00:18:16,305 --> 00:18:19,850 Et tout pourra redevenir comme avant. 243 00:18:22,352 --> 00:18:23,395 Akash, 244 00:18:24,897 --> 00:18:26,982 c'est ce que tu veux, non ? 245 00:18:32,487 --> 00:18:33,572 Oui. 246 00:18:34,615 --> 00:18:36,074 Évidemment. 247 00:18:39,286 --> 00:18:42,206 Je ferai ce qu'il faut. 248 00:18:58,055 --> 00:18:59,681 Monsieur le ministre ? 249 00:19:05,354 --> 00:19:06,563 Je vous en prie. 250 00:19:16,865 --> 00:19:19,576 Tu peux pas me laisser boire et déprimer ? 251 00:19:20,118 --> 00:19:21,620 Karla dit que la dépression 252 00:19:21,703 --> 00:19:24,540 n'arrive qu'à ceux qui ne savent pas être tristes. 253 00:19:27,000 --> 00:19:28,961 Ça ne veut rien dire. 254 00:19:29,211 --> 00:19:32,881 Karla ferait mieux de privilégier l'émotion à la réflexion. 255 00:19:33,131 --> 00:19:34,842 T'as pas tort. 256 00:19:36,009 --> 00:19:37,261 Il s'est passé quoi ? 257 00:19:39,054 --> 00:19:40,681 Par où commencer ? 258 00:19:43,350 --> 00:19:48,480 Mon père était un professeur fabuleux, excepté avec moi. 259 00:19:49,565 --> 00:19:54,027 Et mes échecs scolaires le piquaient au vif. 260 00:19:56,655 --> 00:19:59,533 Ses mains me semblaient immenses quand j'étais petit. 261 00:19:59,616 --> 00:20:03,245 Quand il me frappait, tout mon corps était marqué. 262 00:20:03,328 --> 00:20:05,205 Je vivais dans la peur des coups 263 00:20:05,289 --> 00:20:09,334 et le sentiment d'être bon à rien qui allait avec. 264 00:20:09,960 --> 00:20:12,087 Alors à 16 ans, j'ai fui. 265 00:20:12,171 --> 00:20:16,216 J'étais un jeune garçon plein d'esprit avec un certain charme. 266 00:20:19,553 --> 00:20:23,015 Personne ne m'avait frappé comme ça avant l'autre jour. 267 00:20:23,098 --> 00:20:26,185 Ces flics étaient comme lui, ils n'ont vu qu'un bon à rien. 268 00:20:26,268 --> 00:20:28,228 On se fout de ce qu'ils pensent. 269 00:20:28,937 --> 00:20:31,899 Au fond de moi, je savais qu'ils avaient raison. 270 00:20:37,779 --> 00:20:38,989 C'est quoi ? 271 00:20:42,201 --> 00:20:43,702 Des souvenirs. 272 00:20:45,162 --> 00:20:49,374 Je les garde pour ne pas oublier que je suis un être abject. 273 00:20:51,251 --> 00:20:53,712 J'avais un amant, quand j'étais jeune. 274 00:20:53,795 --> 00:20:55,214 À Gênes. 275 00:20:56,507 --> 00:21:00,886 Aussi beau à l'intérieur qu'à l'extérieur. Il m'a tant appris, Alberto. 276 00:21:01,845 --> 00:21:04,890 Il m'écrivait des lettres magnifiques. 277 00:21:05,474 --> 00:21:09,311 Je me suis senti renaître dans ses bras. 278 00:21:09,770 --> 00:21:11,855 Il s'est passé quoi avec Alberto ? 279 00:21:12,981 --> 00:21:14,525 Il m'aimait. 280 00:21:17,110 --> 00:21:18,320 Je l'aimais. 281 00:21:19,238 --> 00:21:23,158 Mais il a commis une erreur. 282 00:21:25,202 --> 00:21:28,121 Il a voulu mettre cet amour à l'épreuve. 283 00:21:29,289 --> 00:21:32,835 Malgré sa sagesse, il ignorait que ça ne marche pas avec l'amour. 284 00:21:32,918 --> 00:21:36,505 L'honnêteté, oui, la loyauté, d'accord, mais pas l'amour. 285 00:21:36,588 --> 00:21:41,218 L'amour dure toujours, même si on finit par haïr l'être aimé. 286 00:21:41,301 --> 00:21:45,973 On peut aimer quelqu'un et lui faire du mal en même temps. 287 00:21:47,015 --> 00:21:48,475 Et donc... 288 00:21:49,977 --> 00:21:53,772 Alberto m'a montré où il cachait son argent, 289 00:21:53,856 --> 00:21:55,482 alors je lui ai tout volé 290 00:21:56,358 --> 00:21:57,985 et je me suis enfui. 291 00:21:59,236 --> 00:22:01,697 Aimer, c'est aussi pardonner. 292 00:22:05,158 --> 00:22:06,827 Tu l'as jamais revu ? 293 00:22:09,580 --> 00:22:11,999 15 ans plus tard, je l'ai vu dans un parc. 294 00:22:13,166 --> 00:22:14,918 Et je l'ai évité. 295 00:22:18,380 --> 00:22:21,550 J'ai évité cet homme merveilleux qui m'aimait, 296 00:22:21,633 --> 00:22:24,803 simplement parce qu'il avait vieilli. 297 00:22:28,182 --> 00:22:31,185 Sa fragilité et sa solitude m'ont terrifié. 298 00:22:31,685 --> 00:22:33,604 Je ne voulais pas m'en approcher. 299 00:22:34,980 --> 00:22:36,106 Et aujourd'hui, 300 00:22:37,608 --> 00:22:39,234 je suis devenu comme lui. 301 00:22:40,777 --> 00:22:41,904 Dans cette cellule 302 00:22:41,987 --> 00:22:44,448 à me faire tabasser, j'étais comme avec mon père. 303 00:22:44,531 --> 00:22:45,908 Bon à rien, incapable. 304 00:22:45,991 --> 00:22:49,411 C'était comme si toute ma vie n'avait été 305 00:22:49,912 --> 00:22:51,371 qu'un mirage. 306 00:22:53,540 --> 00:22:55,959 Seulement si tu restes comme ça. 307 00:22:56,043 --> 00:22:58,128 Toi, tu as échappé à ce que tu fuyais. 308 00:22:58,212 --> 00:23:01,381 Moi, j'aurai peur chaque fois que je croiserai ces flics. 309 00:23:05,260 --> 00:23:07,346 J'ai braqué une banque, Didier. 310 00:23:08,555 --> 00:23:10,098 Je me suis évadé de prison. 311 00:23:11,058 --> 00:23:13,852 Je suis l'homme le plus recherché d'Australie. 312 00:23:15,979 --> 00:23:18,732 Le flic qui m'a enfermé se réjouirait de ma mort. 313 00:23:19,483 --> 00:23:22,986 Pourquoi me le dire ? Si c'est un test, je les rate toujours. 314 00:23:23,779 --> 00:23:25,364 C'est pas un test. 315 00:23:26,365 --> 00:23:28,408 Sache que je te comprends. 316 00:23:29,535 --> 00:23:32,746 Chaque jour, au réveil, j'ai peur de les voir arriver. 317 00:23:33,914 --> 00:23:36,667 La peur disparaît pas, où que tu sois. 318 00:23:39,336 --> 00:23:41,171 Mais chaque jour en liberté 319 00:23:41,964 --> 00:23:44,675 est un pied de nez à ces connards. 320 00:23:58,564 --> 00:23:59,648 Barry. 321 00:24:00,983 --> 00:24:03,110 J'aime pas les mauvaises nouvelles. 322 00:24:09,908 --> 00:24:11,326 Ça correspond. 323 00:24:11,410 --> 00:24:13,036 C'est le grand jour, chef. 324 00:24:13,370 --> 00:24:14,496 Prends-le. 325 00:24:46,028 --> 00:24:49,323 C'est Charlie Pendergast qui m'a donné le flingue. 326 00:24:49,406 --> 00:24:51,033 Pas vraiment, mais c'est le sien. 327 00:24:51,116 --> 00:24:53,202 En vrai, je l'ai emprunté. 328 00:24:53,285 --> 00:24:56,455 Je l'ai pris sans lui dire, mais c'est son flingue. 329 00:24:56,538 --> 00:24:57,998 Charlie Pendergast ? 330 00:24:58,081 --> 00:24:59,541 Je vous jure ! 331 00:25:08,509 --> 00:25:11,303 Nous avons des photos et des enregistrements. 332 00:25:11,386 --> 00:25:14,223 D'aujourd'hui et de votre séjour à Khandala. 333 00:25:15,807 --> 00:25:17,059 Votre vie sera fichue, 334 00:25:17,518 --> 00:25:20,687 votre réputation, détruite, et votre famille, humiliée. 335 00:25:22,773 --> 00:25:24,983 Nous ne sommes pas vos ennemis. 336 00:25:25,067 --> 00:25:27,694 Nous vous demandons d'écouter la voix du peuple. 337 00:25:29,738 --> 00:25:32,282 S'il vote pour Khader Khan, 338 00:25:32,574 --> 00:25:33,492 alors soit. 339 00:25:33,575 --> 00:25:37,621 Si Walid ne remporte pas les bidonvilles, il me tuera, comme Rujul. 340 00:25:37,704 --> 00:25:41,750 Walid n'a pas tué Rujul. Il est mort car il a trahi Khader Khan. 341 00:25:43,585 --> 00:25:44,920 Et Sunita ? 342 00:25:45,671 --> 00:25:48,590 Si vous refusez, que croyez-vous qu'il lui arrivera ? 343 00:25:48,674 --> 00:25:50,926 - Elle dit que vous l'aimez. - C'est vrai. 344 00:25:51,009 --> 00:25:54,555 Ce serait tellement plus simple si je ne l'aimais pas. 345 00:25:54,972 --> 00:25:56,890 Mais j'aime aussi ma famille. 346 00:25:57,808 --> 00:26:00,185 Je suis un homme de haut rang. 347 00:26:00,269 --> 00:26:02,938 La famille de ma femme est très respectée. 348 00:26:03,397 --> 00:26:05,983 Sunita n'est qu'une randi de Kamathipura. 349 00:26:09,570 --> 00:26:11,071 J'ai été idiot 350 00:26:11,947 --> 00:26:13,740 de penser pouvoir être avec elle. 351 00:26:14,324 --> 00:26:16,743 Vous voulez tout avoir sans conséquences. 352 00:26:16,827 --> 00:26:18,203 Évidemment. 353 00:26:18,912 --> 00:26:20,622 Alors fiez-vous à Khaderbhai. 354 00:26:28,964 --> 00:26:30,048 C'est d'accord. 355 00:26:31,925 --> 00:26:34,136 Alors nous garderons vos secrets. 356 00:26:34,553 --> 00:26:36,388 Sunita sera libérée aujourd'hui. 357 00:26:40,017 --> 00:26:41,143 Peut-être... 358 00:26:42,394 --> 00:26:44,229 vaut-il mieux qu'elle reste ici. 359 00:26:45,480 --> 00:26:47,399 Vous comptez l'abandonner ? 360 00:26:47,691 --> 00:26:49,526 C'est vous qui l'avez amenée ici. 361 00:26:50,068 --> 00:26:51,278 Pas moi. 362 00:26:56,241 --> 00:26:59,244 Tous les chemins mènent à Sagar Wada. 363 00:27:02,206 --> 00:27:04,666 Si quelqu'un apprend pour M. Pandey, 364 00:27:04,750 --> 00:27:07,294 on vous accusera et Khader vous fera tuer. 365 00:27:09,004 --> 00:27:10,047 "On". 366 00:27:10,297 --> 00:27:11,590 "Khader"... 367 00:27:12,466 --> 00:27:13,592 Tu veux dire toi ? 368 00:27:19,556 --> 00:27:21,808 J'ai observé la peur de Didier. 369 00:27:22,059 --> 00:27:25,479 Je connaissais cette sensation terrifiante d'être pourchassé. 370 00:27:25,562 --> 00:27:26,939 Mais je savais aussi 371 00:27:27,022 --> 00:27:29,983 que le seul moyen d'y échapper était de dire merde 372 00:27:30,067 --> 00:27:31,902 et de prendre le risque. 373 00:27:32,778 --> 00:27:35,697 - Ils nous suivent ? - Non, tout va bien. 374 00:27:41,119 --> 00:27:43,830 - Tu te sens prêt ? - Tous ces flics... 375 00:27:44,206 --> 00:27:45,415 Après toi. 376 00:27:50,629 --> 00:27:52,089 Salut, patron. 377 00:27:52,548 --> 00:27:54,383 Didier, mon ami, bienvenue. 378 00:27:57,636 --> 00:28:00,973 Désolé, j'étais en déplacement, mais je suis de retour. 379 00:28:04,768 --> 00:28:06,019 - Ça va ? - Oui. 380 00:28:08,856 --> 00:28:11,441 Tu veux pas d'amis, mais t'en as quand même. 381 00:28:11,525 --> 00:28:13,569 Au moins un de sincère. 382 00:28:14,236 --> 00:28:15,487 Garçon ! 383 00:28:16,196 --> 00:28:18,949 Un whisky. Et une bière pour lui. 384 00:28:20,534 --> 00:28:22,202 On devrait s'asseoir. 385 00:28:22,286 --> 00:28:24,496 Boire debout, c'est un acte barbare. 386 00:28:25,163 --> 00:28:26,456 Je vais pisser. 387 00:28:36,925 --> 00:28:38,260 Maurizio. 388 00:28:41,096 --> 00:28:42,139 T'étais où ? 389 00:28:42,222 --> 00:28:45,225 J'avais des soucis personnels à régler. 390 00:28:46,560 --> 00:28:48,353 Modena t'a contacté ? 391 00:28:49,188 --> 00:28:52,065 Non, qu'est-ce qu'il me voudrait ? 392 00:28:52,566 --> 00:28:53,984 Des passeports. 393 00:28:56,320 --> 00:28:57,988 S'il te contacte, préviens le bar 394 00:28:58,071 --> 00:28:59,907 ou appelle-moi à ce numéro. 395 00:29:00,908 --> 00:29:03,827 Et il ne faut pas lui dire que tu le cherches ? 396 00:29:04,494 --> 00:29:05,495 Non. 397 00:29:08,165 --> 00:29:09,541 C'est ma place. 398 00:29:14,213 --> 00:29:15,756 Je sais ce que t'as fait. 399 00:29:16,173 --> 00:29:17,925 Alors t'en sais plus que moi. 400 00:29:18,008 --> 00:29:20,093 Mais si ça t'a emmerdé, je suis ravi. 401 00:29:22,513 --> 00:29:24,556 T'auras bientôt ce que tu mérites. 402 00:29:33,315 --> 00:29:34,816 C'était quoi, ça ? 403 00:29:37,694 --> 00:29:39,446 - Aucune idée. - C'est fou. 404 00:29:41,365 --> 00:29:42,449 Merci. 405 00:29:49,039 --> 00:29:50,207 Alors ? 406 00:29:50,290 --> 00:29:53,043 Pandey a cédé plus vite qu'une randi à 50 roupies. 407 00:29:53,126 --> 00:29:56,588 - Karla l'a tenu par les couilles. - Excellente nouvelle ! 408 00:29:56,672 --> 00:29:57,673 Karla ? 409 00:30:00,467 --> 00:30:01,760 Affaire conclue. 410 00:30:08,350 --> 00:30:10,811 Pandey doit vraiment aimer cette femme. 411 00:30:11,311 --> 00:30:13,647 Il a peur de mourir si Walid l'apprend. 412 00:30:13,897 --> 00:30:16,441 - Possible. - Mais ce sera trop tard. 413 00:30:17,067 --> 00:30:20,529 J'aimerais être une petite souris pour voir la tête de Walid 414 00:30:20,612 --> 00:30:22,239 quand il l'apprendra. 415 00:30:22,322 --> 00:30:23,448 C'était ça, le but ? 416 00:30:23,532 --> 00:30:25,659 Non, mais punir son manque de respect 417 00:30:25,742 --> 00:30:28,871 est un petit plus que je n'ai pas honte d'apprécier. 418 00:30:29,538 --> 00:30:31,832 Karla, je sais que c'était dur pour toi. 419 00:30:31,915 --> 00:30:33,917 Pas autant que pour Sunita. 420 00:30:34,418 --> 00:30:35,836 Tu as de la peine pour elle. 421 00:30:35,919 --> 00:30:37,504 Elle aime Pandey 422 00:30:37,588 --> 00:30:40,048 et ne demande qu'à être aimée en retour. 423 00:30:40,132 --> 00:30:43,427 On s'est servi de ça et Pandey le lui a reproché. 424 00:30:43,927 --> 00:30:45,804 Elle se méfiera des politiciens. 425 00:30:45,888 --> 00:30:48,056 On devrait fêter ça, on a gagné. 426 00:30:48,682 --> 00:30:50,767 Profite, ça arrive pas tout le temps. 427 00:30:54,646 --> 00:30:56,565 Je vais vous laisser régler... 428 00:30:57,024 --> 00:30:58,317 ce qu'il y a à régler. 429 00:31:00,569 --> 00:31:01,403 Dis-moi. 430 00:31:01,778 --> 00:31:05,282 Que puis-je faire pour te redonner le sourire ? 431 00:31:07,868 --> 00:31:10,245 J'aimerais libérer Sunita. 432 00:31:10,662 --> 00:31:12,915 Et lui donner de l'argent pour s'émanciper. 433 00:31:12,998 --> 00:31:14,082 Aucun problème. 434 00:31:14,166 --> 00:31:15,918 Mais que veux-tu, toi ? 435 00:31:19,796 --> 00:31:23,258 J'aurai pas besoin de ces affaires. Tu peux les garder. 436 00:31:23,342 --> 00:31:24,801 Ou les distribuer. 437 00:31:25,469 --> 00:31:27,221 Laquelle je devrais porter ? 438 00:31:27,804 --> 00:31:28,805 Celle-ci ? 439 00:31:30,224 --> 00:31:31,850 Ou celle-là ? 440 00:31:32,893 --> 00:31:33,727 Celle-là. 441 00:31:33,810 --> 00:31:35,812 Je me disais pareil. 442 00:31:35,896 --> 00:31:39,942 Je suis hyper nerveux, Linbaba. C'était plus facile quand on se cachait. 443 00:31:40,567 --> 00:31:42,945 Être nerveux, ça veut dire que ça compte. 444 00:31:43,654 --> 00:31:45,155 Je suis nerveux, moi aussi. 445 00:31:46,323 --> 00:31:47,282 Pourquoi ? 446 00:31:47,866 --> 00:31:50,410 Et pourquoi tu invites Mme Karla au restaurant 447 00:31:50,994 --> 00:31:52,412 alors que tu t'en vas ? 448 00:31:53,747 --> 00:31:55,290 Tu vas lui demander de venir. 449 00:31:55,791 --> 00:31:57,042 C'est ça, ton plan ! 450 00:31:58,710 --> 00:32:00,546 J'aime beaucoup, Linbaba. 451 00:32:00,629 --> 00:32:02,923 C'est mieux que d'aller au village avec... 452 00:32:05,592 --> 00:32:08,220 Mais quel beau gosse ! 453 00:32:08,303 --> 00:32:09,555 Comment ne pas nous aimer ? 454 00:32:10,597 --> 00:32:13,267 Regarde-nous, on est super beaux ! 455 00:32:13,767 --> 00:32:17,271 Tu peux prendre mon autre belle chemise, si tu veux. 456 00:32:17,896 --> 00:32:19,022 J'ai ce qu'il faut. 457 00:32:19,982 --> 00:32:22,401 Bon, il y a une question 458 00:32:22,818 --> 00:32:24,152 que je dois te poser. 459 00:32:25,821 --> 00:32:26,655 Sérieusement. 460 00:32:27,072 --> 00:32:28,240 Dis-moi. 461 00:32:30,617 --> 00:32:32,870 Si tu ramènes Mme Karla 462 00:32:33,412 --> 00:32:35,747 pour un moment sexy dans ta cabane, 463 00:32:35,831 --> 00:32:37,416 je peux regarder 464 00:32:37,499 --> 00:32:39,501 pour apprendre à faire du sexe ? 465 00:32:45,382 --> 00:32:46,717 Je t'ai eu. 466 00:32:47,176 --> 00:32:48,594 Je t'ai eu, avoue-le ! 467 00:33:07,237 --> 00:33:09,448 Pourquoi t'es pas partie avec Modena ? 468 00:33:12,743 --> 00:33:14,745 Maurizio m'a fait flipper. 469 00:33:16,163 --> 00:33:18,749 C'était trop pour moi. 470 00:33:23,712 --> 00:33:26,507 Modena a fait tout ça pour prouver qu'il m'aime. 471 00:33:27,591 --> 00:33:29,259 Et je lui ai tourné le dos. 472 00:33:30,093 --> 00:33:32,012 Il serait fou de rester. 473 00:33:34,765 --> 00:33:36,892 Tu aurais dû venir me voir. 474 00:33:37,893 --> 00:33:41,230 J'aurais pu vous avoir des passeports. 475 00:33:44,066 --> 00:33:45,734 J'ai peur, Karla. 476 00:33:47,027 --> 00:33:48,654 Je veux pas retourner chez lui. 477 00:33:48,737 --> 00:33:49,905 Reste ici. 478 00:33:52,407 --> 00:33:53,617 Ça va, toi ? 479 00:33:54,451 --> 00:33:55,744 J'en sais rien. 480 00:33:57,538 --> 00:33:59,373 J'en sais vraiment rien. 481 00:34:11,217 --> 00:34:14,429 Mme Zhou m'a avoué qu'elle avait tué Ahmed. 482 00:34:14,847 --> 00:34:17,266 Elle s'attendait à ce que je comprenne. 483 00:34:17,349 --> 00:34:20,060 - Mme Zhou est un monstre. - Et moi alors ? 484 00:34:28,068 --> 00:34:30,237 Quand j'étais à Sagar Wada avec Lin, 485 00:34:31,989 --> 00:34:33,824 il a failli mourir du choléra. 486 00:34:34,283 --> 00:34:36,034 Et j'étais jalouse. 487 00:34:36,952 --> 00:34:39,621 Il acceptait son sort, car ça en valait la peine. 488 00:34:45,085 --> 00:34:47,004 Il m'a dit qu'il m'aimait. 489 00:34:47,795 --> 00:34:49,005 T'as répondu quoi ? 490 00:34:50,174 --> 00:34:51,550 Laisse-moi deviner. 491 00:34:53,010 --> 00:34:54,511 Que tu crois pas à l'amour. 492 00:34:54,803 --> 00:34:56,429 Et je me suis enfuie. 493 00:34:58,432 --> 00:35:00,976 C'est peut-être lui qu'il te faut. 494 00:35:04,021 --> 00:35:06,356 Je lui mens depuis le début. 495 00:35:06,440 --> 00:35:08,859 Sur Rujul, Khader et tout le reste. 496 00:35:10,694 --> 00:35:12,487 Il mérite mieux. 497 00:35:15,199 --> 00:35:17,492 C'est à lui d'en décider. 498 00:35:21,121 --> 00:35:25,334 NUIT PLUVIEUSE 499 00:36:26,353 --> 00:36:28,647 - Je sais ce que tu penses... - Je me demande 500 00:36:28,730 --> 00:36:32,860 combien de temps tu mettras à tomber si je te jette par la fenêtre. 501 00:36:32,943 --> 00:36:35,028 Mon fournisseur nous a niqués. 502 00:36:37,865 --> 00:36:40,868 Je lui ai donné ton fric et il a disparu. 503 00:36:41,451 --> 00:36:42,953 Je l'ai pas encore retrouvé. 504 00:36:43,036 --> 00:36:44,830 Et donc, t'as fait tes valises. 505 00:36:45,706 --> 00:36:47,249 Tu me prends pour un con. 506 00:36:48,000 --> 00:36:48,917 Ouvre la fenêtre. 507 00:36:49,543 --> 00:36:52,337 Je te jure que c'est la vérité. 508 00:36:54,047 --> 00:36:56,508 Si j'avais ton fric, je serais encore là ? 509 00:36:59,094 --> 00:37:00,846 Qui est ton fournisseur ? 510 00:37:02,890 --> 00:37:04,558 Je vais le retrouver, t'inquiète. 511 00:37:11,690 --> 00:37:12,858 Non, Raheem ! 512 00:37:13,275 --> 00:37:14,693 Lin Ford. 513 00:37:16,153 --> 00:37:18,530 Il s'appelle Lin Ford. 514 00:37:20,532 --> 00:37:22,409 Il est souvent chez Reynaldo. 515 00:37:22,826 --> 00:37:26,914 Je l'ai pas vu depuis que je l'ai payé, mais dès que je le retrouve, 516 00:37:26,997 --> 00:37:28,624 je passe à ton hôtel. 517 00:37:28,707 --> 00:37:31,210 Parce qu'on est potes, toi et moi ? 518 00:37:32,503 --> 00:37:34,087 T'as l'air crevé, Maurizio. 519 00:37:34,171 --> 00:37:37,508 Toutes ces recherches t'ont épuisé. Repose-toi. 520 00:37:38,175 --> 00:37:39,927 On va trouver ce Lin Ford. 521 00:37:41,553 --> 00:37:43,222 - On y va. - Attends. 522 00:37:44,097 --> 00:37:48,435 Il sort pas tant que je l'ai pas dit. S'il essaie, pète-lui les jambes. 523 00:38:11,166 --> 00:38:12,125 Hé, l'ami ! 524 00:38:13,043 --> 00:38:15,796 Par ici ! Amène-toi ! 525 00:38:15,879 --> 00:38:17,422 On a faim, dépêche ! 526 00:38:17,506 --> 00:38:20,175 Montre-nous ce que t'as, on a faim. Madame ? 527 00:38:21,385 --> 00:38:23,595 Prenez ce que vous voulez. 528 00:38:25,472 --> 00:38:27,516 Les galettes et les samosas font envie. 529 00:38:27,599 --> 00:38:29,726 Tu as entendu ? Un de chaque. 530 00:38:29,810 --> 00:38:31,895 Pourquoi un seul ? Prenez-en plus. 531 00:38:31,979 --> 00:38:33,522 Soyez pas timide ! 532 00:38:34,481 --> 00:38:36,024 Vous voulez autre chose ? 533 00:38:36,108 --> 00:38:39,111 J'aime bien aussi les cacahuètes sucrées. 534 00:38:39,194 --> 00:38:40,988 Évidemment ! 535 00:38:41,071 --> 00:38:43,323 Hé, l'ami ! Dépêche-toi. 536 00:38:43,782 --> 00:38:44,783 Viens ! 537 00:38:44,867 --> 00:38:47,202 Qu'est-ce que t'attends ? Viens ! 538 00:38:50,080 --> 00:38:51,290 Deux sachets. 539 00:38:53,292 --> 00:38:54,751 Voilà pour toi ! 540 00:38:58,505 --> 00:38:59,506 Merci. 541 00:39:32,581 --> 00:39:33,624 Merci. 542 00:39:42,549 --> 00:39:47,179 Assis dans ce restaurant, j'ai cru que mes rêves pouvaient devenir réalité. 543 00:39:47,554 --> 00:39:50,766 Que j'avais mérité ma liberté et un avenir digne de ce nom. 544 00:39:51,850 --> 00:39:53,519 Aux côtés de Karla. 545 00:40:01,109 --> 00:40:02,277 Tu es sublime. 546 00:40:02,653 --> 00:40:04,613 Tu t'en sors pas mal non plus. 547 00:40:05,697 --> 00:40:07,407 Je m'en occupe. Merci. 548 00:40:08,158 --> 00:40:10,619 Rien à signaler. 549 00:40:10,702 --> 00:40:11,995 Tu vois ? 550 00:40:12,079 --> 00:40:13,372 Il s'est rien passé. 551 00:40:13,956 --> 00:40:15,582 Ni vu ni connu. 552 00:40:18,919 --> 00:40:20,254 Et voilà. 553 00:40:34,351 --> 00:40:35,769 - Charlie ? - Quoi ? 554 00:40:35,853 --> 00:40:37,604 Il y a quelqu'un dehors. 555 00:40:37,688 --> 00:40:38,897 Va voir. 556 00:40:52,035 --> 00:40:52,870 C'est qui ? 557 00:40:53,245 --> 00:40:55,205 Inspecteur Walter Nightingale, 558 00:40:55,289 --> 00:40:57,040 police fédérale d'Australie. 559 00:40:57,249 --> 00:40:58,083 Merde ! 560 00:40:58,166 --> 00:40:59,918 - On veut juste parler. - Jette ça. 561 00:41:02,254 --> 00:41:03,130 Charlie ! 562 00:41:03,213 --> 00:41:04,548 Écoute-moi ! 563 00:41:04,965 --> 00:41:06,800 On va entrer. 564 00:41:17,019 --> 00:41:18,478 Arrête de chialer, Missy ! 565 00:41:18,562 --> 00:41:19,730 Jette-moi tout ça ! 566 00:41:20,105 --> 00:41:20,939 Missy, bouge ! 567 00:41:28,488 --> 00:41:29,323 Par-derrière. 568 00:41:29,406 --> 00:41:31,074 Restez baissés. 569 00:41:33,994 --> 00:41:34,995 Merde ! 570 00:41:37,956 --> 00:41:39,541 Charlie, ils font le tour. 571 00:41:40,959 --> 00:41:42,794 Ils entreront pas, ces enfoirés. 572 00:41:52,679 --> 00:41:53,555 Putain ! 573 00:42:00,521 --> 00:42:01,355 C'est bon ! 574 00:42:01,438 --> 00:42:03,023 C'est bon, je me rends ! 575 00:42:04,024 --> 00:42:05,567 Écoutez-moi tous ! 576 00:42:05,651 --> 00:42:07,319 Cessez le feu ! 577 00:42:07,986 --> 00:42:10,072 - Cessez le feu ! - Je vais sortir ! 578 00:42:10,906 --> 00:42:11,782 Ne tire pas. 579 00:42:11,865 --> 00:42:13,992 Couche-toi par terre. 580 00:42:14,910 --> 00:42:16,828 Couche-toi par terre, vas-y. 581 00:42:16,912 --> 00:42:18,956 Ça va aller. Je t'aime. 582 00:42:20,207 --> 00:42:21,500 C'est bon. 583 00:42:22,918 --> 00:42:26,421 Je vais sortir, me tirez pas dessus. D'accord ? 584 00:42:28,549 --> 00:42:29,925 Je t'aime. 585 00:42:37,182 --> 00:42:38,684 Tu vois mon flingue ? 586 00:42:40,352 --> 00:42:43,188 Je le pose sur le toit de la voiture. 587 00:42:47,609 --> 00:42:49,236 On veut juste discuter. 588 00:42:51,029 --> 00:42:51,905 Charlie, 589 00:42:52,781 --> 00:42:54,616 tu veux bien lâcher ce flingue ? 590 00:43:02,165 --> 00:43:03,208 Merde ! 591 00:43:03,292 --> 00:43:04,877 Putain de merde ! 592 00:43:13,719 --> 00:43:15,012 Je crois... 593 00:43:15,095 --> 00:43:17,598 que tu m'as tiré dessus, espèce de salaud. 594 00:43:19,474 --> 00:43:21,351 - Appelez une ambulance. - Ça vient. 595 00:43:21,435 --> 00:43:24,313 Écoute, j'ai besoin de savoir. 596 00:43:25,480 --> 00:43:27,065 Le braquage de la banque. 597 00:43:27,149 --> 00:43:29,193 C'est toi qui as tué l'agent Floris ? 598 00:43:29,276 --> 00:43:31,361 Oui, c'était moi. 599 00:43:31,445 --> 00:43:34,489 Appelez les secours, maintenant. 600 00:43:34,573 --> 00:43:36,408 - Où est Dale Conti ? - Dale ? 601 00:43:36,658 --> 00:43:38,243 Où est Dale Conti ? 602 00:43:38,327 --> 00:43:41,413 Non, non. Tu le sens, ça ? 603 00:43:46,460 --> 00:43:47,294 Oui. 604 00:43:52,299 --> 00:43:54,301 Écoute-moi. 605 00:43:55,677 --> 00:43:58,180 T'es en train de crever. 606 00:43:58,263 --> 00:44:01,642 Je suis le seul qui peux te sauver, 607 00:44:01,725 --> 00:44:04,311 alors dis-moi où il est. 608 00:44:05,687 --> 00:44:07,814 T'as pas réussi à le faire parler. 609 00:44:09,066 --> 00:44:11,151 Tu l'as eu mauvaise, hein ? 610 00:44:15,656 --> 00:44:18,825 Si je ferme ma gueule, lequel de nous gagne ? 611 00:44:25,874 --> 00:44:27,626 Je vais te le dire. 612 00:44:30,963 --> 00:44:33,465 Je vais te le dire. 613 00:44:35,634 --> 00:44:37,427 Ainsi va la vie. 614 00:44:41,056 --> 00:44:43,016 Fils de pute. 615 00:44:59,199 --> 00:45:01,535 Il me regarde droit dans les yeux... Merci. 616 00:45:01,618 --> 00:45:05,539 Et il me sort : "Je peux vous regarder pour apprendre à faire du sexe ?" 617 00:45:07,082 --> 00:45:08,542 J'y ai cru. 618 00:45:09,668 --> 00:45:11,253 Il fait le guignol, 619 00:45:11,336 --> 00:45:15,048 mais c'est le type le plus droit et le plus malin que je connaisse. 620 00:45:15,132 --> 00:45:16,675 Je l'adore. 621 00:45:18,468 --> 00:45:20,095 Je les aime tous. 622 00:45:26,852 --> 00:45:29,021 - C'est le vin qui parle. - Bien sûr. 623 00:45:30,647 --> 00:45:35,527 Tu m'as raconté ça pour subtilement aborder l'idée d'un "moment sexy" 624 00:45:35,611 --> 00:45:37,529 pour ta dernière nuit à Bombay ? 625 00:45:40,949 --> 00:45:42,576 T'es pas mieux que lui. 626 00:45:43,118 --> 00:45:44,369 Sauf si... 627 00:45:44,870 --> 00:45:48,540 tu fais cette remarque pour aborder l'idée à ton tour. 628 00:45:53,462 --> 00:45:54,505 T'inquiète. 629 00:45:56,507 --> 00:45:58,342 Même si tu me le demandais, 630 00:45:59,301 --> 00:46:02,930 ce qui est pas le cas, je pourrai pas le faire et partir après. 631 00:46:04,556 --> 00:46:06,266 Et il faut que je parte. 632 00:46:07,559 --> 00:46:09,520 Tu devrais pas avoir à partir. 633 00:46:11,230 --> 00:46:12,523 Viens avec moi. 634 00:46:14,942 --> 00:46:18,654 Sans promesses ni garanties, rien que toi et moi 635 00:46:18,946 --> 00:46:20,197 ensemble. 636 00:46:20,280 --> 00:46:22,241 Aussi longtemps qu'on sera heureux. 637 00:46:25,160 --> 00:46:26,954 C'était le but de ton invitation ? 638 00:46:27,329 --> 00:46:30,207 Pour faire ce qu'on fait là. Rire, discuter... 639 00:46:30,290 --> 00:46:32,626 Tu vois comme c'est simple et agréable ? 640 00:46:35,462 --> 00:46:37,923 Je supporte pas l'idée de jamais te revoir. 641 00:46:39,591 --> 00:46:42,177 Je veux pas partir parce que je t'aime. 642 00:46:48,392 --> 00:46:49,893 C'est pas si simple. 643 00:46:50,310 --> 00:46:51,687 Ça pourrait l'être. 644 00:46:53,689 --> 00:46:55,232 Qu'est-ce qui te retient ? 645 00:46:56,024 --> 00:47:00,028 Qu'est-ce qui risque de disparaître en ton absence ? 646 00:47:00,946 --> 00:47:04,157 Je peux me tromper, mais tu ressembles à quelqu'un 647 00:47:04,241 --> 00:47:06,910 qui coule dans son canot par peur d'en sortir. 648 00:47:07,828 --> 00:47:10,372 Je ne veux entraîner personne dans mon naufrage. 649 00:47:11,248 --> 00:47:12,791 Je nage super bien. 650 00:47:17,504 --> 00:47:18,338 Je peux pas. 651 00:47:18,422 --> 00:47:19,381 Tu pourrais. 652 00:47:29,600 --> 00:47:31,185 Tu vas me manquer. 653 00:47:32,269 --> 00:47:33,395 Beaucoup. 654 00:47:41,820 --> 00:47:43,322 Si j'avais insisté, 655 00:47:43,405 --> 00:47:46,491 est-ce qu'elle aurait accepté de me suivre ? 656 00:47:46,950 --> 00:47:48,285 Je ne le saurai jamais. 657 00:47:48,660 --> 00:47:51,872 Je sais juste que la suite se serait déroulée différemment. 658 00:48:05,427 --> 00:48:06,637 C'est toi, Didier Levy ? 659 00:48:08,472 --> 00:48:10,349 Vous avez l'avantage sur moi. 660 00:48:10,432 --> 00:48:12,643 Il paraît que Lin Ford est ton ami. 661 00:48:12,726 --> 00:48:15,395 Je le cherche, on a une affaire à régler. 662 00:48:18,649 --> 00:48:21,527 Il n'est pas venu depuis un moment. 663 00:48:21,610 --> 00:48:23,403 Aux dernières nouvelles, 664 00:48:24,029 --> 00:48:27,533 il a emmené une belle Suédoise au Taj Hotel 665 00:48:27,616 --> 00:48:30,494 et comptait ensuite visiter Bénarès. 666 00:48:30,577 --> 00:48:33,455 Vous l'avez sûrement déjà raté. 667 00:48:33,539 --> 00:48:34,998 Mais je peux vous aider. 668 00:48:35,082 --> 00:48:36,291 Non, tu peux pas. 669 00:48:46,927 --> 00:48:49,179 Lisa, c'est Sebastian. 670 00:48:52,266 --> 00:48:54,476 Pourquoi tu es là ? C'est dangereux. 671 00:48:54,893 --> 00:48:56,353 J'ai pas été suivi. 672 00:49:01,692 --> 00:49:03,235 Je te croyais parti. 673 00:49:06,238 --> 00:49:07,072 Tu aurais dû. 674 00:49:07,865 --> 00:49:09,449 Je partirai pas sans toi. 675 00:49:11,368 --> 00:49:13,161 Te amo, Lisa. 676 00:49:16,456 --> 00:49:17,666 Je suis désolée. 677 00:49:18,792 --> 00:49:22,254 Pardonne-moi pour ce que je t'ai dit. Je veux partir avec toi. 678 00:49:22,671 --> 00:49:25,507 Karla peut nous aider à obtenir des papiers. 679 00:49:27,342 --> 00:49:28,802 On va y arriver. 680 00:49:36,476 --> 00:49:40,230 Va à Sagar Wada trouver le gora, Dr Linbaba. 681 00:49:40,314 --> 00:49:43,609 Dis-lui que Didier a dit de ne pas bouger. 682 00:49:43,692 --> 00:49:47,446 Si tu ne le trouves pas, dis à Prabhu de venir me voir. 683 00:49:47,988 --> 00:49:49,948 Allez, vas-y ! 684 00:49:55,621 --> 00:49:57,831 Détache-moi, je vais me pisser dessus. 685 00:50:23,148 --> 00:50:24,566 Si tu tentes un sale coup, 686 00:50:24,983 --> 00:50:26,777 je te pète les jambes. 687 00:50:37,788 --> 00:50:40,249 Je reste à côté. Dépêche ! 688 00:51:17,119 --> 00:51:19,329 Tu écris toujours ton article sur Lin ? 689 00:51:21,665 --> 00:51:22,833 Il le sait ? 690 00:51:25,502 --> 00:51:26,962 C'est lui qui t'envoie ? 691 00:51:27,045 --> 00:51:29,256 Je suis venue te demander d'arrêter. 692 00:51:35,637 --> 00:51:37,848 Lindsay Ford est le nom d'un mort. 693 00:51:38,932 --> 00:51:41,476 - Tu le savais ? - Peu importe qui était Lin. 694 00:51:42,019 --> 00:51:45,856 Ce qui compte, c'est ce qu'il fait maintenant, à Sagar Wada. 695 00:51:46,481 --> 00:51:48,984 Si tu sors l'article, il devra quitter Bombay. 696 00:51:49,318 --> 00:51:50,777 Il mérite pas ça. 697 00:51:53,155 --> 00:51:56,200 Beaucoup d'entre nous méritent d'être punis, 698 00:51:56,283 --> 00:51:57,910 mais pas Lin. 699 00:52:01,455 --> 00:52:03,332 C'est quoi, ton travail, Karla ? 700 00:52:03,749 --> 00:52:06,960 On se voit chez Reynaldo, on rigole tous ensemble... 701 00:52:07,336 --> 00:52:08,837 On est copines. 702 00:52:09,338 --> 00:52:12,633 Mais on est pas vraiment amies. 703 00:52:16,512 --> 00:52:17,888 J'aime bien Lin. 704 00:52:18,680 --> 00:52:21,183 Mais ça, c'est mon métier. 705 00:52:21,266 --> 00:52:22,768 Je suis journaliste. 706 00:52:23,018 --> 00:52:24,895 Et Lin est un bon sujet. 707 00:52:27,523 --> 00:52:29,775 J'organise des marchés illégaux. 708 00:52:33,153 --> 00:52:36,573 Si tu abandonnes ton article, je te donnerai un meilleur scoop. 709 00:52:38,492 --> 00:52:39,660 Lequel ? 710 00:52:40,577 --> 00:52:41,411 Corruption, 711 00:52:42,120 --> 00:52:44,873 pots-de-vin, sexe et meurtres. 712 00:52:49,294 --> 00:52:51,505 Je peux te révéler comment 713 00:52:51,880 --> 00:52:56,426 un gangster de Bombay a recours à tout ça pour s'approprier Sagar Wada. 714 00:52:57,803 --> 00:52:59,096 Très bien. 715 00:52:59,888 --> 00:53:00,806 Je t'écoute. 716 00:53:02,099 --> 00:53:05,602 Tu dois d'abord me promettre que tu laisseras Lin tranquille. 717 00:53:05,894 --> 00:53:07,437 Quoi qu'il arrive, 718 00:53:07,771 --> 00:53:09,439 il doit rester à Bombay. 719 00:53:17,030 --> 00:53:17,990 Entre. 720 00:53:36,633 --> 00:53:38,343 Non merci, ça va. 721 00:53:48,395 --> 00:53:50,230 Désolé d'avoir tiré. 722 00:53:50,731 --> 00:53:53,734 Pas autant que moi, fiston. 723 00:53:55,819 --> 00:53:58,030 C'est quand même une victoire, non ? 724 00:53:58,113 --> 00:54:01,074 Enfin, il y a du progrès en tout cas. 725 00:54:01,617 --> 00:54:04,745 Cette soirée a été un fiasco. 726 00:54:05,746 --> 00:54:09,958 Un flic qui le tue, ça le glorifie auprès des autres ordures. 727 00:54:11,585 --> 00:54:12,836 Et maintenant, 728 00:54:13,295 --> 00:54:16,256 Pendergast peut pas nous dire où est l'autre enflure. 729 00:54:16,882 --> 00:54:21,094 Je vois pas en quoi c'est un progrès dans ta petite tête. 730 00:54:42,866 --> 00:54:46,328 Quelqu'un se paie ma tronche ? 731 00:55:04,763 --> 00:55:05,764 Tu t'en vas ? 732 00:55:06,098 --> 00:55:07,641 Reste picoler avec moi. 733 00:55:08,016 --> 00:55:09,226 Lin, on s'en va. 734 00:55:09,810 --> 00:55:11,979 Je viens d'arriver, je veux me cuiter. 735 00:55:12,855 --> 00:55:14,481 On boira chez moi. 736 00:55:24,449 --> 00:55:25,409 Il y a un souci ? 737 00:55:25,951 --> 00:55:27,494 Je t'expliquerai plus tard. 738 00:55:33,709 --> 00:55:35,961 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Un petit souci. 739 00:55:36,044 --> 00:55:38,255 J'ai besoin de ton aide, mais pas ici. 740 00:55:38,338 --> 00:55:39,965 - Encore ? - Allez ! 741 00:55:40,048 --> 00:55:42,968 Je t'ai laissé six heures. T'as fait quoi ? 742 00:55:44,136 --> 00:55:45,429 Avançons. 743 00:55:59,193 --> 00:56:01,445 - Il te suit ? - Avance ! 744 00:56:04,656 --> 00:56:05,574 Viens. 745 00:56:15,375 --> 00:56:16,210 Tu veux quoi ? 746 00:56:16,293 --> 00:56:18,045 - Lâche-moi. - Pourquoi tu le suis ? 747 00:56:18,462 --> 00:56:19,796 Pourquoi tu... 748 00:56:19,880 --> 00:56:20,839 Lâche-moi. 749 00:56:21,924 --> 00:56:23,509 Pas moi, toi ! 750 00:56:23,592 --> 00:56:25,677 C'est toi qu'il suit, Lin ! 751 00:56:25,928 --> 00:56:27,221 Et y en aura d'autres. 752 00:56:40,567 --> 00:56:42,069 Qu'est-ce qui se passe ? 753 00:56:42,694 --> 00:56:44,655 T'as fait quoi, Linbaba ? 754 00:56:45,739 --> 00:56:46,698 J'ai fait quoi ? 755 00:56:49,368 --> 00:56:50,786 Bon Dieu ! 756 00:57:01,505 --> 00:57:03,465 INSPIRÉ DU ROMAN DE GREGORY DAVID ROBERTS 757 00:58:12,743 --> 00:58:15,329 Adaptation : Célia Djaouani 758 00:58:15,412 --> 00:58:17,998 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS