1 00:00:21,688 --> 00:00:24,399 אז עברו שלושה ימים ועוד לא תפסתם אותו. 2 00:00:25,442 --> 00:00:26,860 תודה. אני מעריך את זה. 3 00:00:27,819 --> 00:00:30,697 זה שאני לא רוצה אותך כאן לא אומר ששכחתי את הנימוסים שלי. 4 00:00:33,659 --> 00:00:34,660 הוא לא יבוא. 5 00:00:36,078 --> 00:00:38,121 חינכתי את דייל להיות חכם יותר. 6 00:00:40,499 --> 00:00:45,254 אני לא מבינה למה הוא נמלט. הבן שלי הודה באשמה. 7 00:00:45,337 --> 00:00:47,756 נראה שהוא החליט שהכלא לא מתאים לו. 8 00:00:48,423 --> 00:00:49,591 זה לא חריג. 9 00:00:50,884 --> 00:00:54,429 היו לו חבלות בכל הגוף בכל פעם כשביקרתי אותו. 10 00:00:56,098 --> 00:00:59,601 עכשיו, אתה לא יודע על זה שום דבר, נכון? 11 00:01:00,978 --> 00:01:04,605 הוא באמת נוהג להרגיז אנשים. 12 00:01:06,859 --> 00:01:09,319 למה אתה שונא את את דייל שלי כל כך? 13 00:01:18,787 --> 00:01:21,665 גדלתי באוטוויי. את מכירה את אוטוויי? 14 00:01:21,748 --> 00:01:22,749 כן. 15 00:01:25,419 --> 00:01:26,753 אבא שלי… 16 00:01:27,754 --> 00:01:29,673 אפשר להגיד שהוא לא היה נבון במיוחד. 17 00:01:30,382 --> 00:01:31,758 הוא לא היה גדול במיוחד. 18 00:01:32,259 --> 00:01:34,928 אבל הוא עבד קשה יותר מכל אדם אחר. 19 00:01:35,888 --> 00:01:38,265 הוא כרה פחם במשך 30 שנה. 20 00:01:39,099 --> 00:01:41,977 והוא היה נחוש בדעתו שאני לא אצטרך לרדת אל מתחת לאדמה. 21 00:01:42,686 --> 00:01:44,354 לא, לא, לא. 22 00:01:45,022 --> 00:01:48,358 הוא רצה שתהיה לי הזדמנות ללמוד באוניברסיטה, בדיוק כמו שהייתה לדייל. 23 00:01:49,776 --> 00:01:51,403 שאעשה משהו מעצמי. 24 00:01:52,404 --> 00:01:55,365 הוא מת קצת אחרי שמלאו לו 50. 25 00:01:56,325 --> 00:01:58,327 כשהוא השתעל יצאו דברים שחורים מהריאות שלו. 26 00:01:58,410 --> 00:02:01,663 עבודה הגונה. היא הרגה אותו. 27 00:02:02,706 --> 00:02:04,416 לא זכיתי ללמוד באוניברסיטה. 28 00:02:07,920 --> 00:02:12,925 אז אני שונא כל שמוק קטן 29 00:02:13,008 --> 00:02:15,719 שמחליט שקשה לו מדי. 30 00:02:15,802 --> 00:02:19,640 אז הוא פשוט שודד אנשים ומוכר הרואין 31 00:02:20,349 --> 00:02:22,726 ומשתין על כל שאר העולם. 32 00:02:24,520 --> 00:02:25,729 כמו דייל שלך. 33 00:02:29,525 --> 00:02:32,694 לבי נשבר מהמחשבה שלא אפגוש אותו שוב. 34 00:02:33,862 --> 00:02:36,031 אבל אחיה בלי פרידה 35 00:02:36,823 --> 00:02:39,117 אם זה אומר שהוא יזכה בחיים 36 00:02:40,494 --> 00:02:42,955 הרחק ממנוולים כמוך. 37 00:02:43,038 --> 00:02:44,289 את תפגשי אותו שוב. 38 00:02:45,165 --> 00:02:48,293 בדיוק במקום שפגשת אותו בפעם האחרונה. את יכולה להיות בטוחה בזה. 39 00:05:03,887 --> 00:05:07,224 ד"ר לין, אני לא יכולה לעשות את זה. 40 00:05:07,307 --> 00:05:08,976 אתה רופא. לא אני. 41 00:05:09,059 --> 00:05:11,603 אני לא רופא. מעולם לא הייתי רופא. 42 00:05:11,687 --> 00:05:14,940 תשמעי, בשלב הזה את כבר יודעת כמעט כל מה שאני יודע, פרוואטי. 43 00:05:15,023 --> 00:05:17,609 הוא אומר שמעולם לא ראה רופאה כמוך. 44 00:05:17,693 --> 00:05:19,528 את תהיי רופאה מעולה בסגאר ואדה, 45 00:05:19,611 --> 00:05:22,406 ואנשים יבואו ממרחקים כדי להתייעץ איתך. 46 00:05:22,489 --> 00:05:24,992 כל גבר ישמח להתחתן עם אישה כמוך. 47 00:05:25,075 --> 00:05:26,785 תהיה רציני. זו לא בדיחה. 48 00:05:26,869 --> 00:05:29,496 את כישרון מלידה, פרוואטי. את טובה בזה. 49 00:05:29,580 --> 00:05:32,583 אני בחורה. אנשים לא ישמעו בקולי… 50 00:05:32,666 --> 00:05:34,626 אם הם רוצים להחלים, הם יהיו חייבים לשמוע בקולך. 51 00:05:35,544 --> 00:05:37,462 פראבהו וקאסם יעזרו לך. 52 00:05:42,301 --> 00:05:44,386 אני מעדיפה שלא תלך. 53 00:05:44,970 --> 00:05:48,432 את תסתדרי. -לא רק בשביל הרפואה. 54 00:06:00,110 --> 00:06:02,154 אני צריך תחבושת עכשיו. 55 00:06:02,237 --> 00:06:04,364 היא עבדה עליך, מה? איך ההרגשה? -כן. כן. 56 00:06:04,448 --> 00:06:06,366 אני אנקום בך ואני אנקום בך. 57 00:06:07,576 --> 00:06:08,827 בדיחה. 58 00:06:09,661 --> 00:06:11,705 בדיחה. בדיחה. 59 00:06:18,462 --> 00:06:19,463 א-הא. 60 00:06:20,172 --> 00:06:23,425 נראה שחאדרבאי שלך קיים את ההבטחה שלו. 61 00:06:24,259 --> 00:06:26,637 אינשאללה תהיה לנו צנרת משלנו בקרוב. 62 00:06:27,387 --> 00:06:29,264 אני יודע שאתה חושב שעבדתי עליך. 63 00:06:31,308 --> 00:06:35,103 עשית מה שחשבת שאתה צריך לעשות ואני יודע שעשית זאת למעננו. 64 00:06:35,979 --> 00:06:37,397 אבל אתה מצטער שעשיתי זאת. 65 00:06:38,690 --> 00:06:40,817 לאנשים רעבים לא אכפת מהעבר, לין. 66 00:06:43,153 --> 00:06:45,864 עכשיו אנחנו נפרדים? 67 00:06:48,700 --> 00:06:51,453 אם לא, למה אתה מלמד את פרוואטי על התרופות שלך? 68 00:06:51,537 --> 00:06:53,539 או נותן את כל האוכל שלך לשכנים שלך? 69 00:06:54,122 --> 00:06:55,624 כן, אפשר להגיד. 70 00:06:56,959 --> 00:07:00,087 אני רק רוצה להגיד שאני יודע שהייתי צריך לשמוע בקולך יותר, קאסם. 71 00:07:00,170 --> 00:07:04,132 כן. אתה וכל האחרים כאן כי אני נבון מאוד. 72 00:07:05,801 --> 00:07:09,012 ואתה, מר לין, אתה קוץ גדול בפיצ'וואדה. 73 00:07:12,140 --> 00:07:13,934 אבל אתגעגע אליך בכל זאת. 74 00:07:27,281 --> 00:07:29,074 אמרתי לך שהוא לא היה כאן. 75 00:07:30,993 --> 00:07:32,411 ואת לא יודעת שום דבר? 76 00:07:34,121 --> 00:07:35,581 הייתי כאן אילו הייתי יודעת? 77 00:07:38,542 --> 00:07:41,712 אם הוא לא היה כאן, הדרכון שלו לא אצלו. 78 00:07:44,548 --> 00:07:45,674 אז איפה הוא? 79 00:07:54,016 --> 00:07:55,976 אני יודע שאת משקרת, ליסה. 80 00:08:16,205 --> 00:08:18,498 זוזי. אמרתי לך לזוז! 81 00:08:22,211 --> 00:08:25,839 אתה לא יכול לקחת את זה, מאוריציו. -את מתכוונת לזה? אני לא יכול לקחת את זה? 82 00:08:27,466 --> 00:08:28,634 לא? -מאוריציו, בחייך. 83 00:08:28,717 --> 00:08:30,093 תקשיבי לי. 84 00:08:31,845 --> 00:08:33,889 אני יכול לעשות מה שבא לי. 85 00:08:34,556 --> 00:08:35,557 בסדר? 86 00:08:36,892 --> 00:08:40,479 את חכמה, ליסה, בסדר? הרבה יותר חכמה ממנו. 87 00:08:41,522 --> 00:08:44,107 אנחנו יכולים לתקן את זה. כולנו, יחד. 88 00:08:44,191 --> 00:08:47,027 תגידי למודינה, בסדר? 89 00:08:47,778 --> 00:08:51,031 יש עוד מספיק זמן כדי ששלושתנו נעזוב את העיר, אבל הוא צריך… 90 00:08:52,491 --> 00:08:55,619 הוא צריך להביא לי את הכסף, בסדר? 91 00:09:00,332 --> 00:09:03,460 מה אנחנו הולכים לראות, פראבהו? יש לי דברים לעשות. 92 00:09:03,544 --> 00:09:05,379 את העתיד, לין באבה. 93 00:09:07,506 --> 00:09:08,841 זו המונית של ארון. -לא! 94 00:09:10,008 --> 00:09:12,261 חצי מהזמן זו המונית שלי. 95 00:09:12,344 --> 00:09:14,555 הוא לא יכול לנהוג 24 שעות בלי לישון, 96 00:09:14,638 --> 00:09:16,640 אז כשהוא לא ינהג, אני אנהג 97 00:09:16,723 --> 00:09:20,018 והוא ייקח אחוז סביר ביותר מהרווחים שלי. 98 00:09:20,102 --> 00:09:23,939 בימים אהיה מדריך תיירים ובלילות אסיע נוסעים. 99 00:09:24,022 --> 00:09:25,566 היי. -מתי תישן? 100 00:09:26,191 --> 00:09:27,484 כשאהיה נשוי. 101 00:09:28,068 --> 00:09:31,613 עכשיו כשאתה נוסע, ארוויח פחות כמדריך תיירים. 102 00:09:32,447 --> 00:09:34,658 אז בלעדיך אהיה שוב אחד מהקהל. 103 00:09:34,741 --> 00:09:37,244 אה, אתה תוסיף להיות "מדריך התיירים הכי טוב בבומביי". 104 00:09:40,581 --> 00:09:41,707 חשבתי לעצמי… 105 00:09:42,791 --> 00:09:45,127 כשאקבל את המסמכים שלי מדידייה, 106 00:09:45,210 --> 00:09:47,713 מה דעתך שניסע לכפר שלך? 107 00:09:47,796 --> 00:09:48,964 נפגוש את המשפחה שלך. 108 00:09:49,464 --> 00:09:51,425 אמרת שיפה שם, נכון? 109 00:09:51,508 --> 00:09:54,720 לין, אם אלך הביתה, אבא שלי שהוא לא מודרני במיוחד, 110 00:09:54,803 --> 00:09:57,139 ישמע על כך שאני מחזר אחר פרוואטי וירצה נדוניה. 111 00:09:57,222 --> 00:10:00,726 ההורים של פרוואטי נתנו לי רשות לחזר אחריה, 112 00:10:00,809 --> 00:10:03,353 אבל אני לא רוצה שהם ישנו את דעתם, נה? 113 00:10:03,437 --> 00:10:05,564 אז אני רוצה להתחתן מהר מאוד. 114 00:10:05,647 --> 00:10:09,401 אגיד לאבא של פרוואטי שאני לא צריך נדוניה. מודרני מאוד מצדי. 115 00:10:09,484 --> 00:10:12,446 גם הוא ישמח לשמוע דעות מודרניות. 116 00:10:12,988 --> 00:10:14,156 כן, אני בטוח. 117 00:10:15,782 --> 00:10:18,577 אני חושב שאתה מזדרז קצת. 118 00:10:18,660 --> 00:10:21,496 פרוואטי ואתה לא ביליתם זמן רב יחד. 119 00:10:21,580 --> 00:10:23,582 יהיו לנו שנים רבות בשביל זה כשנהיה נשואים. 120 00:10:23,665 --> 00:10:27,461 הערב נצא יחד לראשונה, לין באבה. 121 00:10:27,544 --> 00:10:28,795 אנחנו לא צריכים להתגנב עוד. 122 00:10:30,547 --> 00:10:32,674 לין, זו החלטה קשה מאוד בשבילי. 123 00:10:32,758 --> 00:10:34,801 אתה חבר טוב שלי, אבל פרוואטי היא… 124 00:10:34,885 --> 00:10:36,261 לא, אני מבין. אני מבין. 125 00:10:37,304 --> 00:10:38,847 אני שמח בשבילך. 126 00:10:42,643 --> 00:10:44,144 ריינאלדו'ס? -כן. 127 00:10:45,437 --> 00:10:46,438 בעצם, לא. 128 00:10:47,814 --> 00:10:49,942 אתה יודע מה? אני צריך לבקר מישהי אחרת קודם. 129 00:10:54,738 --> 00:10:55,906 מי זה? 130 00:10:56,406 --> 00:10:58,200 אתן לך שלושה ניחושים. 131 00:11:07,000 --> 00:11:10,504 ישבתי לבד בבקתה שלי יומיים, 132 00:11:11,922 --> 00:11:15,551 והבנתי שלא תחזרי. אז באתי. 133 00:11:17,511 --> 00:11:18,637 באת. 134 00:11:22,140 --> 00:11:24,226 היה לי עניין דחוף לטפל בו. 135 00:11:25,060 --> 00:11:26,562 את עדיין מטפלת בו? 136 00:11:26,645 --> 00:11:28,438 כן, במקרה. 137 00:11:28,522 --> 00:11:30,524 יש לי אחריות, לין. בדיוק כמו לך. 138 00:11:30,607 --> 00:11:31,608 לא עוד. 139 00:11:33,193 --> 00:11:34,736 אני עוזב מחר. 140 00:11:36,905 --> 00:11:38,198 אז שיהיה ברור, 141 00:11:39,366 --> 00:11:40,868 התכוונתי למה שאמרתי. 142 00:11:42,035 --> 00:11:45,038 ואילו הייתי יודע שזה יגרום לך להסתלק ולהתחמק ממני, 143 00:11:46,164 --> 00:11:48,792 הייתי אומר את זה בכל זאת. -זו לא הסיבה שעזבתי. 144 00:11:49,418 --> 00:11:51,336 זו הסיבה שלא חזרת? 145 00:11:58,468 --> 00:12:02,014 בכל אופן, לא רציתי לעזוב בלי להיפרד. 146 00:12:03,557 --> 00:12:05,058 פרידות חשובות. 147 00:12:06,560 --> 00:12:08,187 אז אנחנו נפרדים, מה? 148 00:12:10,606 --> 00:12:11,899 לעד. 149 00:12:14,818 --> 00:12:17,613 אלא אם כן תצאי איתי לארוחת ערב. -מה? אלוהים. 150 00:12:17,696 --> 00:12:19,907 זה הערב האחרון שלי בבומביי, צאי איתי לארוחת ערב. 151 00:12:19,990 --> 00:12:22,242 כמו שני אנשים נורמליים. 152 00:12:22,326 --> 00:12:25,204 תוכלי לתת לי אפילו רשימת נושאים שאסור לי לדבר עליהם. 153 00:12:30,959 --> 00:12:32,085 בשמחה. 154 00:12:33,253 --> 00:12:34,838 כן? -כן. 155 00:12:34,922 --> 00:12:37,799 את צריכה לבחור מקום כי אין לי מושג מאיפה להתחיל. 156 00:12:47,726 --> 00:12:48,852 תמשיכי ללכת. 157 00:12:49,353 --> 00:12:53,190 מה לעזאזל חשבת לעצמך, רימית את רחים ואת זו? 158 00:12:54,233 --> 00:12:55,609 מאוריציו הפך את הדירה שלנו. 159 00:12:56,735 --> 00:12:57,903 פחדתי, סבסטיאן. 160 00:12:57,986 --> 00:13:00,781 מאוריציו רצה להותיר אותך מאוחר, אז הוא יכול ללכת להזדיין. 161 00:13:00,864 --> 00:13:02,115 לקחתי הכול. 162 00:13:02,199 --> 00:13:05,369 ליסה, אנחנו יכולים לברוח עכשיו. -איך? 163 00:13:05,953 --> 00:13:08,539 מאוריציו לקח את הדרכונים שלנו, אז איך נצא מכאן? 164 00:13:09,164 --> 00:13:12,918 הוא יחפש אותנו בכל מקום. הם יהרגו אותך. 165 00:13:13,001 --> 00:13:14,878 והם יחשבו שאני הייתי חלק מזה. 166 00:13:15,462 --> 00:13:17,464 ליסה, רצית שאהיה חזק. 167 00:13:17,548 --> 00:13:20,509 לא כך. כדאי שתלך לפני שיפגעו בך. 168 00:13:20,592 --> 00:13:22,052 ליסה, תקשיבי לי, בבקשה. 169 00:13:22,636 --> 00:13:25,389 ליסה, בואי איתי. בבקשה. 170 00:13:25,973 --> 00:13:27,182 אני מצטערת, אני לא יכולה. 171 00:13:36,233 --> 00:13:38,485 - קפה ריינאלדו'ס - 172 00:13:38,569 --> 00:13:41,655 המון מבוקשים ואף אחד לא תואם לו. 173 00:13:42,155 --> 00:13:44,867 אולי לין פורד הוא סתם עוד גורה 174 00:13:44,950 --> 00:13:48,287 שמתחבא בבומביי מאיזה חוב או מאישה כעוסה. 175 00:13:48,370 --> 00:13:51,582 לכל העיתונאים הטובים שאני מכיר יש דבר אחד במשותף. 176 00:13:52,082 --> 00:13:54,251 התמדה בלתי מתפשרת. 177 00:13:54,334 --> 00:13:55,836 באמת? 178 00:13:57,629 --> 00:14:00,382 מה? אני לא אומר שלך אין. -אתה לא חושב שאצליח? 179 00:14:00,465 --> 00:14:02,009 מה? סתם שיתפת פעולה איתי? 180 00:14:02,092 --> 00:14:04,219 יש דרכים אחרות לזהות אותו. 181 00:14:09,516 --> 00:14:11,810 לין, מה שלומך? 182 00:14:13,020 --> 00:14:14,104 אני לא מתלונן. 183 00:14:15,522 --> 00:14:17,399 אני לין. -זה נישאנט. 184 00:14:17,482 --> 00:14:20,194 הוא ה… חבר שלי. -אני החבר שלה. 185 00:14:20,277 --> 00:14:23,030 אני החבר של קאוויטה. נעים מאוד, לין. 186 00:14:23,739 --> 00:14:25,032 גם לי. 187 00:14:25,699 --> 00:14:27,910 אני מניח שלא ראית את דידייה. 188 00:14:27,993 --> 00:14:29,786 לא בימים האחרונים. 189 00:14:29,870 --> 00:14:31,038 בסדר. 190 00:14:31,121 --> 00:14:32,623 להתראות. -להתראות. 191 00:14:40,714 --> 00:14:42,424 דידייה היה כאן? 192 00:14:42,508 --> 00:14:44,676 דידייה? לא. 193 00:15:01,735 --> 00:15:03,237 היי, זה לין. 194 00:15:08,992 --> 00:15:09,993 דידייה? 195 00:15:10,077 --> 00:15:13,330 לין, אין לי את הדרכון שלך. 196 00:15:16,500 --> 00:15:17,501 בסדר. 197 00:15:19,878 --> 00:15:21,505 מה קורה, דידייה? 198 00:15:26,385 --> 00:15:29,096 שמע, לא אלך לשום מקום לפני שתפתח את הדלת. 199 00:15:39,648 --> 00:15:40,649 היי. 200 00:15:43,151 --> 00:15:45,362 יצאת מהדירה מאז הפעם האחרונה שפגשתי אותך? 201 00:15:45,863 --> 00:15:49,032 אחד השכנים שלי מביא לי אוכל ושתייה. 202 00:15:49,116 --> 00:15:51,451 לא הייתה לי סיבה לעזוב. 203 00:15:55,914 --> 00:15:58,542 אתה רוצה את התמונות שלך בחזרה ואת הכסף כדי להשיג מה שאתה צריך. 204 00:15:58,625 --> 00:16:01,879 יש לי את שניהם… ממש כאן. 205 00:16:01,962 --> 00:16:04,298 אין לך דרכון בשבילי. 206 00:16:05,507 --> 00:16:06,592 יופי. 207 00:16:50,219 --> 00:16:54,097 זה מסוכן. למה באת לכאן? 208 00:16:54,181 --> 00:16:56,517 דידי מכרה את החוב שלי למקום הזה. 209 00:16:56,600 --> 00:16:58,727 מה יכולתי לעשות, לסרב? 210 00:16:59,728 --> 00:17:01,438 מתי תוכלי לעזוב? 211 00:17:02,898 --> 00:17:05,233 אשאר כאן עד שהחוב שלי ישולם. 212 00:17:06,234 --> 00:17:08,862 אסור היה לך להתקשר למשרד שלי. 213 00:17:09,863 --> 00:17:12,074 לא הייתה לי ברירה. לא ידעתי מה לעשות. 214 00:17:12,156 --> 00:17:13,617 לא הבנתי כלום. 215 00:17:13,700 --> 00:17:16,036 אני לא טיפשה, אקאש. 216 00:17:16,118 --> 00:17:19,455 אני יודעת שהשיחות שלנו על בריחה יחד, על חיים בקנדה, 217 00:17:19,540 --> 00:17:21,541 הן סתם חלום והן לא אמיתיות. 218 00:17:21,625 --> 00:17:24,377 אני יודעת שאוכל להיות רק פילגש בשבילך. 219 00:17:24,461 --> 00:17:25,546 אבל עכשיו… 220 00:17:26,463 --> 00:17:32,469 אני רוצה לבדוק אם אתה אוהב אותי כמו שאני אוהבת אותך. 221 00:17:32,553 --> 00:17:34,137 אדם במעמדי… 222 00:17:34,221 --> 00:17:39,309 ובזכות המעמד הזה ואלידבאי נתן לך המון כסף על סגאר ואדה. 223 00:17:39,393 --> 00:17:40,894 תשתמש בכסף… 224 00:17:40,978 --> 00:17:43,814 תשתמש בכסף שקיבלת על סגאר ואדה כדי לשחרר אותי. 225 00:17:45,732 --> 00:17:47,943 אם ואלידבאי יגלה שאת בחיים, 226 00:17:48,026 --> 00:17:49,653 האנשים שלו יהרגו אותך. 227 00:17:49,736 --> 00:17:51,738 זה לא משנה, אמות כאן ממילא. 228 00:17:51,822 --> 00:17:55,534 ובכל זאת, אסור לך לדבר על העסק שלי איתו. 229 00:17:55,617 --> 00:17:57,661 זה לא בטוח לך. 230 00:17:59,955 --> 00:18:01,665 זה הכי טוב בשבילך. 231 00:18:02,749 --> 00:18:06,086 אתה מתכוון, בשבילך. אני בסכנה כאן. 232 00:18:09,173 --> 00:18:12,176 תשתמש בכסף של ואליד כדי לקנות אותי ממאדאם זו. 233 00:18:13,135 --> 00:18:14,469 דבר איתה עכשיו. 234 00:18:16,388 --> 00:18:19,683 הכול יחזור להיות כפי שהיה. 235 00:18:22,436 --> 00:18:26,523 אקאש? גם אתה רוצה בזה, נכון? 236 00:18:32,613 --> 00:18:36,116 כן. ודאי. 237 00:18:39,369 --> 00:18:41,997 אעשה מה שעליי לעשות. 238 00:18:58,013 --> 00:18:59,848 השר פנדי. 239 00:19:05,479 --> 00:19:06,688 בבקשה. 240 00:19:15,739 --> 00:19:19,368 מה? אתה לא יכול לתת לי לשתות ולהיות מדוכא? 241 00:19:20,202 --> 00:19:23,997 קרלה אמרה לי פעם שדיכאון קורה רק לאנשים שלא יודעים להיות עצובים. 242 00:19:26,834 --> 00:19:29,127 מה זה אומר בכלל? 243 00:19:29,211 --> 00:19:32,881 אילו קרלה הייתה חושבת פחות ומרגישה יותר, מצבה היה טוב יותר. 244 00:19:32,965 --> 00:19:34,800 כן, אני לא יכול להתווכח עם זה. 245 00:19:36,134 --> 00:19:37,302 אז מה קרה? 246 00:19:39,096 --> 00:19:40,681 איפה להתחיל? 247 00:19:43,225 --> 00:19:48,272 אבא שלי היה מורה נפלא לכולם מלבדי. 248 00:19:49,606 --> 00:19:53,902 והכישלונות שלי בתחום האקדמי פגעו בו עד נימי נשמתו. 249 00:19:56,655 --> 00:19:58,991 ידו, כך היה נראה לי כשהייתי ילד, 250 00:19:59,074 --> 00:20:03,328 הייתה גדולה מאוד כשפגע בי, כל הגוף שלי היה חבול. 251 00:20:03,412 --> 00:20:05,289 חייתי באימה מהמכות האלה 252 00:20:05,372 --> 00:20:09,042 ומתחושת חוסר התועלת המוחלטת שהתלוותה אליהן. 253 00:20:10,002 --> 00:20:12,129 אז בגיל 16 ברחתי מהבית. 254 00:20:12,212 --> 00:20:16,216 נער צעיר ונבון ובעל מידה מסוימת של קסם. 255 00:20:19,595 --> 00:20:22,764 איש לא הכה אותי כך מאז, לא עד אותו היום. 256 00:20:22,848 --> 00:20:24,099 השוטרים ההם היו אותו הדבר. 257 00:20:24,183 --> 00:20:26,185 הם הביטו בי ולא ראו שום ערך. 258 00:20:26,268 --> 00:20:28,187 מי שם זין על מה שהם חושבים? 259 00:20:28,270 --> 00:20:31,523 עמוק בפנים ידעתי שהם צודקים. 260 00:20:37,863 --> 00:20:39,072 מה אלה? 261 00:20:42,326 --> 00:20:43,535 תזכורות. 262 00:20:45,204 --> 00:20:49,124 אני שומר אותן כדי לזכור איזה אדם נורא אני. 263 00:20:51,335 --> 00:20:55,214 היה לי מאהב כשהייתי צעיר, בגנואה. 264 00:20:56,548 --> 00:20:59,510 גבר יפהפה מבפנים ומבחוץ, הוא לימד אותי המון. 265 00:20:59,593 --> 00:21:00,761 אלברטו. 266 00:21:01,929 --> 00:21:05,516 הוא כתב לי מכתבים יפהפיים. 267 00:21:05,599 --> 00:21:08,894 נולדתי מחדש בזרועותיו, אני חושב. 268 00:21:09,895 --> 00:21:11,813 אז מה קרה עם אלברטו? 269 00:21:12,981 --> 00:21:14,024 טוב, הוא אהב אותי. 270 00:21:17,152 --> 00:21:18,362 אני אהבתי אותו. 271 00:21:19,196 --> 00:21:23,116 אבל אז הוא שגה בשיקול הדעת. 272 00:21:23,200 --> 00:21:24,201 הוא… 273 00:21:25,244 --> 00:21:28,038 החליט לבחון את האהבה הזו. 274 00:21:29,331 --> 00:21:32,960 על אף התבונה הרבה שלו, הוא לא ידע שאסור לבחון אהבה. 275 00:21:33,043 --> 00:21:36,713 כנות, כן. נאמנות, ודאי. אבל לא אהבה. 276 00:21:36,797 --> 00:21:38,882 אהבה נמשכת לעד, 277 00:21:38,966 --> 00:21:41,301 גם אם מתחילים לשנוא את האיש שאנחנו אוהבים. 278 00:21:41,385 --> 00:21:44,304 אפשר לאהוב מישהו ולעשות לו דברים איומים 279 00:21:44,388 --> 00:21:46,223 בעת ובעונה אחת. 280 00:21:46,974 --> 00:21:48,267 אז… 281 00:21:50,018 --> 00:21:53,897 אלברטו אפשר לי לגלות איפה הוא החזיק את הכסף שלו, 282 00:21:53,981 --> 00:21:57,568 אז לקחתי את כולו ו… ברחתי. 283 00:21:59,236 --> 00:22:01,613 אם הוא אהב אותך, זה גם אומר שהוא סלח לך. 284 00:22:04,908 --> 00:22:06,827 לא פגשת אותו מאז? 285 00:22:09,621 --> 00:22:11,999 חמש עשרה שנים אחר כך ראיתי אותו בפארק, 286 00:22:13,208 --> 00:22:14,918 וחלפתי על פניו בזריזות. 287 00:22:15,836 --> 00:22:16,837 אני… 288 00:22:18,422 --> 00:22:21,675 חלפתי בזריזות על פני האיש הטוב והמבריק הזה שאהב אותי, 289 00:22:21,758 --> 00:22:24,511 רק מכיוון שהוא היה זקן וכבר לא יפה. 290 00:22:28,265 --> 00:22:31,268 החולשה שלו והבדידות שלו הפחידו אותי. 291 00:22:31,810 --> 00:22:33,645 לא רציתי שום קשר לזה. 292 00:22:35,147 --> 00:22:39,234 ועכשיו… עכשיו אני הוא. 293 00:22:40,819 --> 00:22:44,364 כשחטפתי מכות בכלא, הייתי עם אבא שלי שוב. 294 00:22:44,448 --> 00:22:45,991 חסר תועלת, חסר ערך. 295 00:22:46,074 --> 00:22:50,954 כאילו כל חיי היו רק תעתוע. 296 00:22:53,665 --> 00:22:55,834 רק אם תישאר בבלגן הזה. 297 00:22:55,918 --> 00:22:58,086 הדבר שאתה בורח ממנו, כבר נמלטת ממנו. 298 00:22:58,170 --> 00:22:59,296 השוטרים האלה נמצאים כאן. 299 00:22:59,379 --> 00:23:01,381 בכל פעם כשאצא לרחוב, אצא בפחד. 300 00:23:05,302 --> 00:23:06,929 אני שודד בנק, דידייה. 301 00:23:08,639 --> 00:23:10,140 ברחתי מהכלא. 302 00:23:11,141 --> 00:23:13,519 אני אחד האנשים המבוקשים ביותר באוסטרליה. 303 00:23:15,896 --> 00:23:18,732 השוטר שכלא אותי ישמח אם אמות. 304 00:23:18,815 --> 00:23:23,779 למה אתה מספר לי? זה מבחן כלשהו? אני נכשל במבחנים. 305 00:23:23,862 --> 00:23:25,280 לא, זה לא מבחן. 306 00:23:26,448 --> 00:23:28,450 אני רק רוצה שתדע שאני מבין. 307 00:23:29,535 --> 00:23:32,538 אני מתעורר בכל בוקר ועדיין חושב שהם באים לתפוס אותי. 308 00:23:33,914 --> 00:23:36,667 הפחד לא חולף, בין שתישאר כאן ובין שלא. 309 00:23:39,378 --> 00:23:40,838 אבל כל יום שאנחנו חופשיים בו 310 00:23:42,005 --> 00:23:44,591 הוא בעיטה בביצים של המנוולים האלה. 311 00:23:58,647 --> 00:23:59,690 ברי, 312 00:24:00,983 --> 00:24:02,860 אתה יודע שאני לא אוהב חדשות רעות. 313 00:24:09,908 --> 00:24:12,369 יש התאמה. היום שחיכית לו, הסמל. 314 00:24:13,453 --> 00:24:14,496 תביא את זה. 315 00:24:46,028 --> 00:24:49,323 צ'ארלי. צ'ארלי פנדרגסט, הוא נתן לי את האקדח. 316 00:24:49,406 --> 00:24:52,659 הוא לא נתן לי אותו, אבל הוא שלו. אני שאלתי אותו. 317 00:24:52,743 --> 00:24:54,453 למען האמת, הוא לא נתן לי אותו. 318 00:24:54,536 --> 00:24:56,705 לקחתי אותו בלי ידיעתו, אבל האקדח שלו. 319 00:24:56,788 --> 00:24:59,708 צ'ארלי פנדרגסט? -אני נשבע לך. 320 00:25:08,550 --> 00:25:10,886 יש לנו תמונות והקלטות 321 00:25:11,470 --> 00:25:14,223 מהיום ומהזמן שבילית עם סוניטה בקנדלה. 322 00:25:15,891 --> 00:25:17,559 החיים שלך יסתיימו, 323 00:25:17,643 --> 00:25:21,271 המוניטין שלך ייהרס ואשתך והילדים שלך יאבדו את כבודם. 324 00:25:22,856 --> 00:25:25,067 אבל אנחנו לא האויבים שלך, אדוני השר. 325 00:25:25,150 --> 00:25:27,569 אנחנו רק מבקשים שתשמע בקול העם. 326 00:25:29,780 --> 00:25:33,492 אם הם יצביעו לטובת חאדר חאן, זה מה שיקרה. 327 00:25:33,575 --> 00:25:37,621 אם ואליד לא יזכה בשכונות העוני, הוא יהרוג אותי כמו שהרג את רוג'ול. 328 00:25:37,704 --> 00:25:41,750 ואליד לא הרג את רוג'ול. הוא מת כי בגד בחאדר חאן. 329 00:25:43,585 --> 00:25:45,170 ומה עם סוניטה? 330 00:25:45,754 --> 00:25:47,965 אם לא תקבל את בקשותינו, מה לדעתך יקרה לה? 331 00:25:48,757 --> 00:25:50,968 היא אומרת שאתה אוהב אותה. -זה נכון. 332 00:25:51,051 --> 00:25:54,263 הכול היה קל הרבה יותר אילו לא הייתי אוהב אותה. 333 00:25:54,972 --> 00:25:56,890 אבל אני אוהב גם את המשפחה שלי. 334 00:25:57,766 --> 00:25:59,852 אני גבר במעמד גבוה. 335 00:26:00,352 --> 00:26:02,938 המשפחה של אשתי מכובדת מאוד. 336 00:26:03,522 --> 00:26:05,983 סוניטה היא סתם זונה מקמתיפורה. 337 00:26:09,278 --> 00:26:10,904 הייתי טיפש 338 00:26:12,030 --> 00:26:14,324 כשחשבתי שאוכל לזכות בה. 339 00:26:14,408 --> 00:26:16,743 אתה רוצה הכול בדרך שלך בלי השלכות. 340 00:26:16,827 --> 00:26:18,203 ברור. 341 00:26:18,912 --> 00:26:20,622 אז סמוך על חאדרבאי. 342 00:26:28,213 --> 00:26:30,048 אעשה זאת. 343 00:26:31,967 --> 00:26:36,388 אז נשמור את הסודות שלך וסוניטה יכולה לצאת לחופשי היום. 344 00:26:39,892 --> 00:26:41,101 אולי… 345 00:26:42,269 --> 00:26:44,229 אולי עדיף שהיא תישאר כאן. 346 00:26:45,480 --> 00:26:47,399 אתה תותיר אותה מאחור? 347 00:26:47,482 --> 00:26:51,278 את הבאת אותה לכאן, לא אני. 348 00:26:56,283 --> 00:26:58,994 נראה שכל הדרכים מובילות לסגאר ואדה. 349 00:27:02,289 --> 00:27:04,708 אם מישהו יגלה על השר פנדי, 350 00:27:04,791 --> 00:27:07,294 נניח שאת גילית וחאדר יהרוג אותך. 351 00:27:09,046 --> 00:27:11,590 "אנחנו". "חאדר". 352 00:27:12,466 --> 00:27:13,592 את מתכוונת שאת תעשי את זה. 353 00:27:19,556 --> 00:27:21,975 התבוננתי בפחד של דידייה באותו היום, 354 00:27:22,059 --> 00:27:25,562 ידעתי היטב איך מרגיש אדם רדוף ומפוחד, 355 00:27:25,646 --> 00:27:31,527 אבל ידעתי גם שהדרך היחידה לעבור את זה, היא להגיד "על הזין", להסתכן. 356 00:27:32,736 --> 00:27:35,864 אתה עוקב אחריי או מה? -לא, זה בסדר. 357 00:27:41,161 --> 00:27:43,247 אתה מוכן לזה? -שוטרים. 358 00:27:43,914 --> 00:27:45,123 אחריך. 359 00:27:50,671 --> 00:27:51,797 היי, בוס. 360 00:27:52,506 --> 00:27:54,508 דידייה, ידידי, ברוך שובך. -טוב לראות אותך. 361 00:27:56,134 --> 00:27:57,886 היי. -טוב לראות אותך. מה שלומך? 362 00:27:57,970 --> 00:28:01,056 כן, מצטער, נעדרתי זמן מה, אבל חזרתי. כן, כן. 363 00:28:01,139 --> 00:28:02,724 כן, לא, זה בסדר. 364 00:28:02,808 --> 00:28:04,393 היי. 365 00:28:04,476 --> 00:28:06,228 נמסטה, הכול טוב. 366 00:28:09,022 --> 00:28:11,483 אתה אמנם לא רוצה חברים, אבל יש לך חברים. 367 00:28:11,567 --> 00:28:13,360 כן, ולפחות אחד מהם הוא חבר אמיתי. 368 00:28:16,488 --> 00:28:17,906 ויסקי ובירה. 369 00:28:20,617 --> 00:28:22,202 כדאי שנשב. 370 00:28:22,286 --> 00:28:24,329 רק ברברים שותים בעמידה. 371 00:28:24,413 --> 00:28:26,206 היי. -אני צריך להשתין. 372 00:28:36,133 --> 00:28:38,218 היי, מאוריציו. 373 00:28:40,596 --> 00:28:42,181 איפה היית? 374 00:28:42,264 --> 00:28:45,225 היו לי עניינים אישיים לטפל בהם. 375 00:28:46,602 --> 00:28:48,353 מודינה יצר איתך קשר? 376 00:28:49,188 --> 00:28:52,566 לא, מה הוא כבר יכול לרצות ממני? כלומר… 377 00:28:52,649 --> 00:28:53,901 דרכונים. 378 00:28:56,486 --> 00:28:59,698 אם הוא ייצור איתך קשר, תשאיר לי הודעה בבר או שתתקשר אליי במספר הזה. 379 00:29:01,033 --> 00:29:03,827 אני מניח שהוא לא אמור לדעת שאתה מתעניין בשלומו. 380 00:29:04,453 --> 00:29:05,454 לא. 381 00:29:08,123 --> 00:29:09,541 אתה יושב במקום שלי. 382 00:29:14,254 --> 00:29:16,340 אתה חושב שאני לא יודע מה עשית? 383 00:29:16,423 --> 00:29:17,966 אז אתה יודע יותר ממני. 384 00:29:18,050 --> 00:29:20,093 אבל אם זה הרגיז אותך, אני מרוצה. 385 00:29:22,513 --> 00:29:24,556 אתה תקבל מה שמגיע לך בקרוב. 386 00:29:33,273 --> 00:29:34,483 מה זה היה? 387 00:29:37,694 --> 00:29:39,696 אין לי מושג. -מטורף. 388 00:29:41,448 --> 00:29:42,491 לחיים. 389 00:29:49,039 --> 00:29:50,249 איך היה? 390 00:29:50,332 --> 00:29:52,459 פנדי נתן מהר יותר מזונה ב-50 רופי. 391 00:29:53,043 --> 00:29:54,711 קרלה מחצה לו את הביצים. 392 00:29:54,795 --> 00:29:56,255 טוב, אלה חדשות נפלאות. 393 00:29:56,797 --> 00:29:57,798 קרלה? 394 00:30:00,425 --> 00:30:01,760 העבודה נעשתה. 395 00:30:08,433 --> 00:30:10,644 נראה שפנדי אוהב מאוד את האישה הזו. 396 00:30:11,228 --> 00:30:13,647 פנדי חושש שוואליד יהרוג אותו אם יגלה. 397 00:30:13,730 --> 00:30:14,773 הוא עלול לעשות זאת. 398 00:30:14,857 --> 00:30:16,483 אבל אז כבר יהיה מאוחר מדי. 399 00:30:16,567 --> 00:30:18,485 הייתי רוצה להיות זבוב על הקיר 400 00:30:18,569 --> 00:30:21,613 כדי לראות את הבעת הפנים של ואליד כשישמע את החדשות. 401 00:30:22,322 --> 00:30:25,701 זה העניין? -לא, אבל עונש על הזלזול שלו 402 00:30:25,784 --> 00:30:28,871 הוא בונוס שאיהנה ממנו. 403 00:30:29,621 --> 00:30:31,874 קרלה, אני יודע שזה לא היה לך קל. 404 00:30:31,957 --> 00:30:33,917 לסוניטה היה קשה יותר. 405 00:30:34,459 --> 00:30:35,919 את מרחמת עליה. 406 00:30:36,003 --> 00:30:40,090 היא אוהבת את פנדי והדבר היחיד שהיא מבקשת זה שהוא יאהב אותה. 407 00:30:40,174 --> 00:30:43,427 השתמשנו בזה ופנדי הטיח לה את זה בפנים. 408 00:30:43,510 --> 00:30:45,804 אז עכשיו היא יודעת שאסור לבטוח בפוליטיקאים. 409 00:30:45,888 --> 00:30:48,557 חשבתי שזו אמורה להיות חגיגה. ניצחנו. 410 00:30:48,640 --> 00:30:50,767 תיהני. זה לא יקרה בכל פעם. 411 00:30:54,646 --> 00:30:58,317 אשאיר אתכם כדי… שתעשו מה שאתם עומדים לעשות. 412 00:30:58,400 --> 00:30:59,401 קרלה. 413 00:31:00,652 --> 00:31:05,282 תגידי לי, מה אני יכול לעשות כדי להחזיר לך את האושר שלך? 414 00:31:07,951 --> 00:31:10,120 אני רוצה להעניק לסוניטה את החופש שלה 415 00:31:10,746 --> 00:31:12,915 ומספיק כסף לבחור מה לעשות בו. 416 00:31:12,998 --> 00:31:15,918 כמובן. אבל מה את צריכה? 417 00:31:18,837 --> 00:31:21,006 היי, אני לא צריך את זה. 418 00:31:21,840 --> 00:31:24,301 אתה יכול לשמור אותם או לתת אותם. 419 00:31:25,427 --> 00:31:27,304 איזו חולצה כדאי שאלבש לדעתך? 420 00:31:27,804 --> 00:31:28,931 את זו? 421 00:31:30,349 --> 00:31:31,433 או אולי את זו? 422 00:31:32,434 --> 00:31:33,727 את זו. 423 00:31:33,810 --> 00:31:35,812 אני חשבתי על זו. 424 00:31:35,896 --> 00:31:38,065 שיט, יאר, אני לחוץ מאוד, לין באבה. 425 00:31:38,148 --> 00:31:39,942 היה קל הרבה יותר כשהתגנבנו. 426 00:31:40,651 --> 00:31:42,736 טוב להיות לחוץ, זה אומר שזה חשוב. 427 00:31:43,779 --> 00:31:45,155 גם אני לחוץ. 428 00:31:46,365 --> 00:31:47,783 למה אתה לחוץ? 429 00:31:47,866 --> 00:31:51,161 ואני לא מבין למה אתה מוציא כסף על ארוחה עם גברת קרלה 430 00:31:51,245 --> 00:31:52,496 כשאתה עוזב ממילא. 431 00:31:53,830 --> 00:31:57,042 אתה מתכוון לבקש ממנה לבוא איתך? זו התוכנית שלך? 432 00:31:58,836 --> 00:32:02,714 זה מוצא חן בעיניי, לין באבה. הרבה יותר טוב מלגור בבקתה עם… 433 00:32:05,592 --> 00:32:08,303 ארה, גיבור! 434 00:32:08,387 --> 00:32:10,556 איך הן יכולות שלא לאהוב אותנו? הא? 435 00:32:10,639 --> 00:32:13,016 תראה אותנו. אנחנו נאים. 436 00:32:13,809 --> 00:32:16,937 אתה יכול לקחת את החולצה הטובה השנייה שלי, אם אתה רוצה. 437 00:32:17,938 --> 00:32:19,022 לא, אני מסודר. 438 00:32:19,982 --> 00:32:24,027 אצ'ה, יש שאלה אחת שאני חייב לשאול אותך. 439 00:32:26,154 --> 00:32:27,990 שאלה רצינית ביותר. -מה אתה צריך? 440 00:32:30,701 --> 00:32:35,873 אם תביא את גברת קרלה לכאן הלילה לזמן סקסי, 441 00:32:35,956 --> 00:32:39,168 האם מותר לי לצפות כדי ללמוד מה לעשות כשעושים סקס? 442 00:32:45,382 --> 00:32:46,717 עבדתי עליך, נה? 443 00:32:47,259 --> 00:32:48,594 עבדתי עליך. תגיד לי. 444 00:33:07,237 --> 00:33:09,323 למה לא עזבת עם מודינה? 445 00:33:12,826 --> 00:33:14,828 מאוריציו הפחיד אותי. 446 00:33:16,205 --> 00:33:18,749 זה היה פשוט יותר מדי. 447 00:33:23,504 --> 00:33:26,173 מודינה עשה את כל זה כדי להוכיח שהוא אוהב אותי. 448 00:33:27,633 --> 00:33:29,259 הטחתי לו את זה בפנים. 449 00:33:30,093 --> 00:33:32,054 אם הוא יישאר, הוא משוגע. 450 00:33:34,806 --> 00:33:36,808 חבל שלא פנית אליי קודם. 451 00:33:37,935 --> 00:33:41,230 יכולתי לסדר לכם דרכונים ומסמכים. 452 00:33:44,149 --> 00:33:45,651 אני מפחדת, קרלה. 453 00:33:47,152 --> 00:33:49,821 אני לא רוצה לחזור למקום ההוא. -אז תישארי כאן. 454 00:33:52,491 --> 00:33:53,700 את בסדר? 455 00:33:54,409 --> 00:33:55,702 אני לא יודעת. 456 00:33:57,579 --> 00:33:59,248 אני באמת לא יודעת. 457 00:34:11,217 --> 00:34:14,179 מאדאם זו הודתה בפניי שהרגה את אחמד. 458 00:34:14,972 --> 00:34:17,306 היא אמרה זאת כאילו היא מצפה שאבין. 459 00:34:17,391 --> 00:34:20,143 מאדאם זו היא מפלצת מזוינת. -ומה אני? 460 00:34:28,110 --> 00:34:30,237 כשהלכתי לסגאר ואדה כדי לבקר את לין 461 00:34:32,030 --> 00:34:33,614 הוא כמעט מת מכולירה. 462 00:34:34,324 --> 00:34:35,993 וקינאתי בו. 463 00:34:37,034 --> 00:34:39,621 הוא ידע למען מה הוא גוסס וזה היה שווה את זה. 464 00:34:45,210 --> 00:34:46,962 הוא אמר לי שהוא אוהב אותי. 465 00:34:47,920 --> 00:34:49,130 מה אמרת? 466 00:34:50,257 --> 00:34:51,466 לא. תני לי לנחש. 467 00:34:52,759 --> 00:34:56,263 אמרת לו שאת לא מאמינה באהבה. -ואז ברחתי. 468 00:34:58,348 --> 00:35:00,475 אולי הוא בדיוק מה שאת צריכה, קרלה. 469 00:35:04,062 --> 00:35:08,901 שיקרתי לו מההתחלה על רוג'ול, על חאדר, על הכול. 470 00:35:10,819 --> 00:35:12,154 מגיע לו טוב יותר. 471 00:35:15,199 --> 00:35:17,451 אולי כדאי שתיתני לו להחליט בעצמו. 472 00:36:22,099 --> 00:36:23,100 בסדר. 473 00:36:25,227 --> 00:36:27,855 בסדר. אני יודע מה אתם חושבים ואני לא מאשים… 474 00:36:27,938 --> 00:36:31,441 חשבתי כמה זמן ייקח לך להגיע לאדמה 475 00:36:31,525 --> 00:36:33,360 אחרי שנזרוק אותך מהחלון. 476 00:36:33,443 --> 00:36:36,280 היי, הספק שלי דפק את שנינו. בסדר? 477 00:36:37,948 --> 00:36:40,659 כשנתתי לו את הכסף שלך הפעם, הוא נעלם. 478 00:36:41,368 --> 00:36:43,453 חיפשתי אותו, אבל עוד לא מצאתי אותו. 479 00:36:43,537 --> 00:36:45,581 זו הסיבה שאתה אורז כדי לעזוב? 480 00:36:45,664 --> 00:36:47,249 אתה חושב שאני טיפש? 481 00:36:48,041 --> 00:36:49,501 פתח את החלון. 482 00:36:49,585 --> 00:36:52,713 שמע, אני נשבע לך שזו האמת. בסדר? זו האמת. 483 00:36:54,047 --> 00:36:56,508 שמע, רחים, אילו הכסף שלי היה אצלך, הייתי כאן? 484 00:36:59,094 --> 00:37:00,846 מה שמו של הספק שלך? 485 00:37:02,931 --> 00:37:04,558 אני אמצא אותו. אני מבטיח. 486 00:37:06,977 --> 00:37:10,480 לא! לא, לא, לא. 487 00:37:11,732 --> 00:37:13,358 לא, רחים. לא! 488 00:37:13,442 --> 00:37:15,569 לין. לין פורד. לין פורד. 489 00:37:15,652 --> 00:37:20,032 לין פורד. שמו לין פורד. בסדר? 490 00:37:20,616 --> 00:37:22,159 הוא מבלה בריינאלדו'ס לרוב. 491 00:37:22,743 --> 00:37:25,287 לא ראיתי אותו שם מאז שנתתי לו את הכסף. אבל כשאמצא… 492 00:37:25,370 --> 00:37:28,624 אני אמצא אותו וכשאמצא אותו, אבוא לחפש אותך במלון שלך. 493 00:37:28,707 --> 00:37:31,126 כי אתה ואני חברים טובים. 494 00:37:32,711 --> 00:37:34,213 אתה נראה עייף, מאוריציו. 495 00:37:34,296 --> 00:37:37,299 כל החיפושים האלה שלך. תנוח. 496 00:37:38,175 --> 00:37:39,968 אנחנו נמצא את לין פורד. 497 00:37:41,470 --> 00:37:43,222 בואו נלך. -שמע… חכה. 498 00:37:43,305 --> 00:37:45,265 שלא יצא מכאן… -אני מכיר אנשים. 499 00:37:45,349 --> 00:37:47,476 עד שאגיד. -אתה צריך אותי שם! רחים! 500 00:37:47,559 --> 00:37:49,520 אם הוא ינסה לברוח, שבור לו את הרגליים. -רחים! 501 00:37:50,103 --> 00:37:51,813 בסדר. בסדר. 502 00:38:11,333 --> 00:38:13,043 חבר. 503 00:38:13,126 --> 00:38:15,796 חבר, בוא לכאן, מהר. 504 00:38:15,879 --> 00:38:19,174 אנחנו רעבים. מהר. בוא. 505 00:38:19,258 --> 00:38:21,176 מה תרצי, דודה? 506 00:38:21,260 --> 00:38:22,678 קחי מה שאת רוצה, דודה. 507 00:38:25,514 --> 00:38:27,599 הפאטיס והסמוסה נראים טוב. 508 00:38:27,683 --> 00:38:29,643 כן, פאטיס אחד. 509 00:38:36,233 --> 00:38:39,403 מתחשק לי גם בוטנים, פראבהו, הם טעימים מאוד. 510 00:38:39,486 --> 00:38:43,323 כן, ידידי, בוטנים מסוכרים. ניקח הכול. 511 00:38:58,338 --> 00:39:00,090 תודה. תודה. 512 00:39:32,539 --> 00:39:33,540 תודה. 513 00:39:42,591 --> 00:39:46,678 כשישבתי שם, הרגשתי שאולי אזכה במה שרציתי אחרי הכול, 514 00:39:47,638 --> 00:39:50,432 שזכיתי ביושר בחופש שלי ובעתיד ששווה לחיות, 515 00:39:51,642 --> 00:39:53,227 עתיד עם קרלה. 516 00:40:01,151 --> 00:40:02,778 את נראית מיוחדת מאוד. 517 00:40:02,861 --> 00:40:04,279 גם אתה התנקית יפה. 518 00:40:05,197 --> 00:40:06,907 זה בסדר, חבר, אני מסתדר. תודה. 519 00:40:06,990 --> 00:40:08,116 כן, אדוני. 520 00:40:08,200 --> 00:40:10,619 אין מה לראות כאן. 521 00:40:10,702 --> 00:40:13,038 לא קרה שום דבר. 522 00:40:14,039 --> 00:40:15,249 חלקלק כמו משי. 523 00:40:18,961 --> 00:40:20,295 בבקשה. 524 00:40:33,141 --> 00:40:34,309 צ'ארלי. 525 00:40:34,393 --> 00:40:36,895 צ'ארלי, יש מישהו בחוץ. -מה? מה? 526 00:40:37,729 --> 00:40:38,730 תקשיב לי. 527 00:40:51,827 --> 00:40:52,870 מי שם? 528 00:40:52,953 --> 00:40:55,205 בלש בכיר וולטר נייטינגייל, 529 00:40:55,289 --> 00:40:57,165 משטרת אוסטרליה, חבר. 530 00:40:57,249 --> 00:41:00,502 פאק! תיפטרי מכל זה. -אנחנו רק רוצים לפטפט, זה הכול. 531 00:41:02,296 --> 00:41:06,508 צ'ארלי, תקשיב לי. אנחנו נכנסים עכשיו. 532 00:41:17,102 --> 00:41:19,730 תפסיקי לבכות, מיסי! תיפטרי מכל החרא הזה. 533 00:41:19,813 --> 00:41:20,939 מיסי, מהר! 534 00:41:24,359 --> 00:41:25,360 שיט! 535 00:41:28,780 --> 00:41:31,074 לכו מסביב. אל תתרוממו. 536 00:41:32,034 --> 00:41:33,076 שיט. פאק. 537 00:41:33,702 --> 00:41:34,703 פאק. 538 00:41:37,956 --> 00:41:40,125 צ'ארלי, הם באים מסביב! 539 00:41:40,959 --> 00:41:42,544 בשום אופן, חבורת מנוולים. 540 00:41:51,512 --> 00:41:53,555 פאק! פאק! 541 00:41:59,102 --> 00:42:01,355 אלוהים אדירים! בסדר! 542 00:42:01,438 --> 00:42:03,524 בסדר! סיימתי! 543 00:42:03,607 --> 00:42:07,027 היי, כולם, חדל אש! 544 00:42:07,986 --> 00:42:10,697 חדל אש! -אני יוצא, בסדר? 545 00:42:10,781 --> 00:42:11,782 חדל אש. 546 00:42:11,865 --> 00:42:13,992 תשכבי על הרצפה. 547 00:42:14,076 --> 00:42:16,870 לא, לא, לא. -תשכבי על הרצפה. 548 00:42:16,954 --> 00:42:18,413 זה בסדר. אני אוהב אותך. 549 00:42:20,332 --> 00:42:21,750 בסדר. 550 00:42:21,834 --> 00:42:25,045 בסדר, אני יוצא. אל תירו בי. 551 00:42:25,128 --> 00:42:26,296 אתם שומעים אותי? 552 00:42:28,674 --> 00:42:29,675 אני אוהב אותך. 553 00:42:37,015 --> 00:42:38,183 אתה רואה את האקדח שלי? 554 00:42:39,852 --> 00:42:43,188 האקדח על המכונית, בסדר? 555 00:42:47,609 --> 00:42:49,236 רק שיחה, חבר. 556 00:42:51,029 --> 00:42:54,116 צ'ארלי, אתה רוצה להניח את האקדח, חבר? 557 00:43:00,163 --> 00:43:01,248 פאק! 558 00:43:01,331 --> 00:43:04,877 פאק! פאק! אלוהים, פאק! 559 00:43:13,802 --> 00:43:17,514 אני חושב… אני חושב שירית בי, חתיכת מנוול. 560 00:43:19,474 --> 00:43:21,435 תזמין לי אמבולנס. -אזמין לך. 561 00:43:21,518 --> 00:43:24,396 אבל שמע, אני רק צריך לדעת… 562 00:43:24,479 --> 00:43:25,480 כן? 563 00:43:25,564 --> 00:43:26,565 שוד הבנק… 564 00:43:26,648 --> 00:43:29,276 כן? -האם אתה ירית בשוטר פלוריס? 565 00:43:29,359 --> 00:43:31,361 כן. אני עשיתי את זה. 566 00:43:31,445 --> 00:43:34,531 עכשיו תשיג לי עזרה. תשיג לי עזרה. 567 00:43:34,615 --> 00:43:36,408 איפה דייל קונטי? -דייל? 568 00:43:36,491 --> 00:43:39,369 איפה דייל קונטי? לא, לא. 569 00:43:39,453 --> 00:43:41,580 אתה מרגיש את זה? אתה מרגיש את זה? 570 00:43:46,460 --> 00:43:47,294 כן? 571 00:43:52,257 --> 00:43:55,719 שמע, שמע, שמע. 572 00:43:55,802 --> 00:43:56,803 אתה גוסס. 573 00:43:56,887 --> 00:43:58,263 אתה גוסס לעזאזל. 574 00:43:58,347 --> 00:44:01,099 אני הדבר היחיד שיכול למנוע את זה, בסדר? 575 00:44:01,183 --> 00:44:02,434 אז פשוט תענה לי. 576 00:44:02,518 --> 00:44:04,311 פשוט תענה לי. איפה הוא? 577 00:44:05,729 --> 00:44:07,397 לא הצלחת לגרום לדייל לדבר. 578 00:44:09,107 --> 00:44:10,734 זה ביאס אותך, מה? 579 00:44:14,863 --> 00:44:18,534 בסדר, אם לא אדבר, מי ירוויח? 580 00:44:23,789 --> 00:44:27,543 בסדר, בסדר, אגלה לך. אגלה לך. 581 00:44:31,004 --> 00:44:33,715 אגלה לך. אגלה לך. 582 00:44:35,634 --> 00:44:37,344 אלה החיים. 583 00:44:41,014 --> 00:44:42,850 חתיכת חרא. 584 00:44:59,199 --> 00:45:01,034 בלי לחייך הוא הביט בי… תודה. 585 00:45:01,118 --> 00:45:02,828 ואמר, "זה בסדר אם אצפה 586 00:45:02,911 --> 00:45:05,789 כדי שאלמד מה לעשות כשעושים סקס?" 587 00:45:07,082 --> 00:45:08,083 האמנתי לו. 588 00:45:09,710 --> 00:45:11,420 אני נשבע, הוא מתנהג כמו ליצן, 589 00:45:11,503 --> 00:45:15,007 אבל הוא האדם הכי הגון ונבון שפגשתי. 590 00:45:15,090 --> 00:45:16,300 אני מת עליו. 591 00:45:18,468 --> 00:45:19,469 על כולם. 592 00:45:26,894 --> 00:45:28,645 זה רק היין. -ברור. 593 00:45:30,647 --> 00:45:32,566 אולי סיפרת לי את הסיפור על פראבהו 594 00:45:32,649 --> 00:45:37,529 כדי להעלות בעורמה את נושא הזמן הסקסי בלילה האחרון שלך בבומביי. 595 00:45:40,949 --> 00:45:42,409 את לא פחות גרועה ממנו. 596 00:45:43,160 --> 00:45:48,540 אלא אם כן העלית את הנושא שהעליתי את הנושא בשביל זמן סקסי משלך. 597 00:45:50,584 --> 00:45:51,585 א-הם. 598 00:45:53,504 --> 00:45:54,505 תירגעי. 599 00:45:55,506 --> 00:45:57,633 לא, גם אם את מבקשת… 600 00:45:59,218 --> 00:46:00,427 אני לא אומר שאת מבקשת… 601 00:46:00,511 --> 00:46:02,513 אני לא חושב שאוכל לעשות את זה ולעזוב בכל זאת. 602 00:46:04,640 --> 00:46:06,058 ואני חייב לעזוב. 603 00:46:07,601 --> 00:46:09,102 אתה לא חייב ללכת. 604 00:46:11,313 --> 00:46:12,523 בואי איתי. 605 00:46:13,857 --> 00:46:17,110 היי. בלי הבטחות, בלי ערבויות. 606 00:46:17,194 --> 00:46:21,740 רק את ואני יחד כל עוד התחושה טובה. 607 00:46:25,160 --> 00:46:26,954 בשביל זה הזמנת אותי לכאן? -כן. 608 00:46:27,037 --> 00:46:30,290 כדי לעשות בדיוק את זה, כדי לצחוק, כדי לדבר, 609 00:46:30,374 --> 00:46:32,626 את רואה כמה זה קל? כמה זה נעים? 610 00:46:35,462 --> 00:46:37,756 אני שונא את הרעיון שלא אפגוש אותך שוב. 611 00:46:39,550 --> 00:46:41,927 אני לא רוצה ללכת כי אני מאוהב בך. 612 00:46:48,392 --> 00:46:50,394 זה לא פשוט כל כך, לין. 613 00:46:50,477 --> 00:46:51,603 זה יכול להיות פשוט. 614 00:46:53,730 --> 00:46:55,232 כלומר, מה מחזיק אותך כאן? 615 00:46:55,983 --> 00:46:58,193 מה חשוב כל כך שלא יהיה כאן 616 00:46:58,277 --> 00:47:00,153 אם תחליטי לחזור? 617 00:47:00,654 --> 00:47:02,072 אולי אני טועה, קרלה, 618 00:47:02,155 --> 00:47:04,324 אבל את דומה מאוד למישהי שתיארת פעם 619 00:47:04,408 --> 00:47:07,786 שיושבת לבד בסירה שוקעת ומפחדת לצאת ממנה. 620 00:47:07,870 --> 00:47:10,372 אולי אני לא רוצה להטביע מישהו אחר איתי. 621 00:47:11,248 --> 00:47:12,791 אני שחיין מעולה. 622 00:47:17,921 --> 00:47:19,047 אני לא יכולה. -את יכולה. 623 00:47:29,641 --> 00:47:31,185 אתגעגע אליך, לין. 624 00:47:32,311 --> 00:47:33,312 מאוד. 625 00:47:41,820 --> 00:47:43,488 אילו הייתי הולך אחריה, 626 00:47:43,572 --> 00:47:46,366 האם היא הייתה משנה את דעתה, מסכימה ובאה איתי? 627 00:47:46,992 --> 00:47:48,577 לעולם לא אדע. 628 00:47:48,660 --> 00:47:51,872 אני יודע רק כמה שונה היה כל מה שקרה אחר כך. 629 00:48:05,469 --> 00:48:06,637 אתה דידייה לוי? 630 00:48:08,472 --> 00:48:10,349 יש לך יתרון עליי. 631 00:48:10,432 --> 00:48:12,768 שמעתי שאתה חבר של לין פורד. 632 00:48:12,851 --> 00:48:14,978 אני צריך למצוא אותו. יש לנו עסקים משותפים. 633 00:48:17,731 --> 00:48:21,527 לין, כן. הוא לא היה כאן כבר זמן מה. 634 00:48:21,610 --> 00:48:25,405 שמעתי שהוא עם אישה שבדית יפה 635 00:48:25,489 --> 00:48:27,658 בסוויטה במלון טאג'. 636 00:48:27,741 --> 00:48:31,245 ואני חושב שהם מתכוונים לנסוע לוורנסי. 637 00:48:31,328 --> 00:48:33,455 אבל אולי כבר פספסת אותו. 638 00:48:33,539 --> 00:48:35,499 אבל אשמח לסייע לך בעסקים שלך… 639 00:48:35,582 --> 00:48:36,583 אתה לא יכול. 640 00:48:46,969 --> 00:48:49,096 ליסה. זה אני, סבסטיאן. 641 00:48:52,224 --> 00:48:54,810 סבסטיאן, מה אתה עושה כאן? זה מסוכן. 642 00:48:54,893 --> 00:48:56,270 וידאתי שלא עוקבים אחריי. 643 00:49:01,733 --> 00:49:03,026 חשבתי שכבר עזבת. 644 00:49:06,530 --> 00:49:07,823 היית צריך לעזוב. 645 00:49:07,906 --> 00:49:09,283 לא אעזוב בלעדייך. 646 00:49:11,368 --> 00:49:13,161 "טה אמו", ליסה. 647 00:49:16,540 --> 00:49:17,666 אני מצטערת. 648 00:49:18,834 --> 00:49:22,754 אני מצטערת מאוד על מה שאמרתי קודם. אני רוצה לבוא איתך. 649 00:49:22,838 --> 00:49:25,382 קרלה הציעה לעזור. היא יכולה להשיג לנו דרכונים חדשים. 650 00:49:27,426 --> 00:49:28,802 זה יעבוד. 651 00:49:33,515 --> 00:49:34,516 היי. 652 00:49:36,560 --> 00:49:40,314 לך לסגאר ואדה ותמצא את הרופא הגורה, לין באבה. בסדר? 653 00:49:40,397 --> 00:49:43,609 תגיד לו שדידייה אמר שיישאר שם ולא יצא משכונת העוני. 654 00:49:43,692 --> 00:49:47,696 אם הוא לא שם, תמצא את פראבהו ותגיד לפראבהו לבוא לכאן ולדבר איתי. 655 00:49:47,779 --> 00:49:50,032 בסדר? לך, לך, לך. -בסדר. 656 00:49:55,495 --> 00:49:57,789 היי, אם לא תשחרר אותי, אשתין במכנסיים. 657 00:50:23,148 --> 00:50:26,401 אם תעשה תרגיל, אשבור לך את הרגליים. 658 00:50:37,788 --> 00:50:39,957 אהיה כאן. תזדרז. 659 00:51:17,119 --> 00:51:19,329 את עדיין כותבת כתבה על לין? 660 00:51:21,707 --> 00:51:22,708 הוא יודע? 661 00:51:25,586 --> 00:51:27,004 הוא שלח אותך לכאן? 662 00:51:27,087 --> 00:51:28,881 באתי לכאן כדי לבקש ממך להפסיק. 663 00:51:35,637 --> 00:51:38,891 לינדזי פורד הוא שמו של אדם מת. 664 00:51:38,974 --> 00:51:40,225 ידעת זאת כבר? 665 00:51:40,309 --> 00:51:41,977 לא משנה מי לין היה. 666 00:51:42,060 --> 00:51:45,689 משנה מי הוא עכשיו. משנה העבודה שהוא עושה בסגאר ואדה. 667 00:51:46,565 --> 00:51:48,984 אם תפרסמי את הכתבה שלך, הוא ייאלץ לעזוב את בומביי. 668 00:51:49,067 --> 00:51:50,736 זה לא מגיע לו. 669 00:51:53,238 --> 00:51:56,408 לרבים מאיתנו מגיע עונש על דברים שעשינו, 670 00:51:56,491 --> 00:51:57,826 אבל ללין לא. 671 00:52:01,496 --> 00:52:03,332 מה את עושה, קרלה? 672 00:52:03,415 --> 00:52:06,793 כלומר, אנחנו מבלות יחד בריינאלדו'ס וכולנו נהנים. 673 00:52:07,336 --> 00:52:12,007 אנחנו מיודדות, אבל אנחנו לא בדיוק חברות באמת. 674 00:52:16,553 --> 00:52:20,724 שמעי, אני מחבבת את לין, בסדר? אבל זו העבודה שלי. 675 00:52:21,308 --> 00:52:24,770 אני עיתונאית ולין הוא כתבה. 676 00:52:27,523 --> 00:52:29,358 אני מאפשרת עסקאות שלא אמורות להתרחש. 677 00:52:33,237 --> 00:52:36,573 אם תרדי מהכתבה על לין, אתן לך סיפור טוב יותר. 678 00:52:38,492 --> 00:52:39,493 איזה סיפור? 679 00:52:40,619 --> 00:52:44,790 שחיתות, שוחד, סקס ורציחות. 680 00:52:49,294 --> 00:52:53,715 אוכל לתת לך סיפור על האופן שבו גנגסטר מבומביי משתמש בכל הדברים האלה 681 00:52:53,799 --> 00:52:56,260 כדי לנסות לזכות בשכונת העוני סגאר ואדה. 682 00:52:57,845 --> 00:52:59,012 בסדר. 683 00:52:59,805 --> 00:53:00,806 אני מקשיבה. 684 00:53:02,140 --> 00:53:05,185 קודם את צריכה להבטיח לי שתעזבי את לין. 685 00:53:05,894 --> 00:53:09,439 לא משנה מה יקרה, הוא יוכל להישאר בבומביי. 686 00:53:16,989 --> 00:53:17,990 תיכנסי. 687 00:53:36,550 --> 00:53:38,218 לא, אני בסדר. אני בסדר. 688 00:53:48,395 --> 00:53:49,938 אני מצטער שיריתי בו, הסמל. 689 00:53:50,772 --> 00:53:53,650 גם אני, בן. גם אני. 690 00:53:55,903 --> 00:53:58,280 ובכל זאת, זה היה מעצר טוב, לא? 691 00:53:58,363 --> 00:54:00,657 כך או אחרת, זו תוצאה. 692 00:54:01,700 --> 00:54:04,286 הלילה הזה היה אסון. 693 00:54:05,829 --> 00:54:09,458 כששוטרים הורגים בחורים כאלה, הם נעשים גיבורים בעיני מנוולים אחרים. 694 00:54:11,543 --> 00:54:15,923 ועכשיו פנדרגסט לא יכול לגלות לנו איפה המנוול הקטן. 695 00:54:16,924 --> 00:54:17,925 ואני לא יודע… 696 00:54:18,008 --> 00:54:20,719 איכשהו, במוח הקטן שלך, זו תוצאה טובה. 697 00:54:43,075 --> 00:54:45,994 מישהו מנסה לעבוד עליי? 698 00:55:04,805 --> 00:55:07,641 אל תגיד לי שאתה עוזב. אני צריך מישהו להשתכר איתו. 699 00:55:07,724 --> 00:55:09,810 לין, שנינו עוזבים. 700 00:55:09,893 --> 00:55:11,979 אחי, הרגע הגעתי. אני מתכוון להשתכר. 701 00:55:12,062 --> 00:55:14,481 לין, בוא נזוז. בוא נשתה אצלי. 702 00:55:24,575 --> 00:55:26,910 קרה משהו? -אסביר לך אחר כך. 703 00:55:33,667 --> 00:55:36,170 מה קורה? -אני בצרות. 704 00:55:36,253 --> 00:55:38,380 אני צריך את עזרתך, אבל במקום אחר. 705 00:55:38,463 --> 00:55:40,048 בוא נזוז. -עוד צרות? 706 00:55:40,132 --> 00:55:42,801 עזבתי אותך לשש שעות. מה קורה? 707 00:55:44,178 --> 00:55:45,179 בוא נמשיך ללכת. 708 00:55:59,276 --> 00:56:01,445 הוא עוקב אחריך? -קדימה, קדימה, קדימה. 709 00:56:04,156 --> 00:56:05,157 בוא. 710 00:56:15,626 --> 00:56:18,045 מה אתה רוצה? למה לעזאזל אתה עוקב אחריו? 711 00:56:18,128 --> 00:56:20,839 עזוב אותי… -למה לעזאזל… 712 00:56:21,715 --> 00:56:23,717 למה אתה עוקב אחריו? -לא אחריי. אחריך. 713 00:56:23,800 --> 00:56:26,178 הוא עוקב אחריך, לין! -למה לעזאזל אתה עוקב אחריו? 714 00:56:26,261 --> 00:56:27,804 ויהיו גם אחרים. 715 00:56:40,526 --> 00:56:41,735 מה קורה כאן? 716 00:56:42,694 --> 00:56:44,112 מה עשית, לין באבה? 717 00:56:45,697 --> 00:56:46,698 מה עשיתי? 718 00:56:49,117 --> 00:56:50,494 אלוהים אדירים. 719 00:57:01,505 --> 00:57:03,423 - על פי הספר "שאנטראם" מאת גרגורי דייוויד רוברטס - 720 00:58:23,504 --> 00:58:25,506 תרגום: אסף ראביד