1 00:00:21,688 --> 00:00:24,399 Awak masih tak dapat dia selepas tiga hari. 2 00:00:25,442 --> 00:00:26,860 Terima kasih. Saya hargainya. 3 00:00:27,819 --> 00:00:30,697 Walaupun saya tak mahu awak di sini, saya tetap ada adab. 4 00:00:33,659 --> 00:00:34,660 Dia takkan datang. 5 00:00:36,078 --> 00:00:38,121 Saya ajar Dale supaya jadi bijak. 6 00:00:40,499 --> 00:00:45,254 Saya tak faham dia larikan diri. Dia mengaku bersalah. 7 00:00:45,337 --> 00:00:47,756 Mungkin dia rasa penjara tak sesuai dengannya. 8 00:00:48,423 --> 00:00:49,591 Itu perkara biasa. 9 00:00:50,884 --> 00:00:54,429 Ada banyak lebam padanya setiap kali saya melawat. 10 00:00:56,098 --> 00:00:59,601 Awak tak tahu apa-apa tentang itu, bukan? 11 00:01:00,978 --> 00:01:04,605 Dia selalu menjengkelkan hati orang lain. 12 00:01:06,859 --> 00:01:09,319 Kenapa awak begitu bencikan Dale? 13 00:01:18,787 --> 00:01:21,665 Saya membesar di Otway. Awak tahu Otway? 14 00:01:21,748 --> 00:01:22,749 Ya. 15 00:01:25,419 --> 00:01:26,753 Ayah saya… 16 00:01:27,754 --> 00:01:29,673 Dia bukan lelaki paling bijak. 17 00:01:30,382 --> 00:01:31,758 Dia juga tak besar. 18 00:01:32,259 --> 00:01:34,928 Namun, dia bekerja lebih rajin daripada orang lain. 19 00:01:35,888 --> 00:01:38,265 Ya. Menggali arang selama 30 tahun. 20 00:01:39,099 --> 00:01:41,977 Dia nekad untuk tak benarkan saya kerja di situ. 21 00:01:42,686 --> 00:01:44,354 Tidak. 22 00:01:45,022 --> 00:01:48,358 Saya ada peluang untuk ke universiti seperti Dale. 23 00:01:49,776 --> 00:01:51,403 Supaya jadi berjaya. 24 00:01:52,404 --> 00:01:55,365 Dia mati pada usia 50 tahun 25 00:01:56,325 --> 00:01:58,327 sebab semua habuk arang dalam paru-parunya. 26 00:01:58,410 --> 00:02:01,663 Kerja yang jujur, tapi ia membunuhnya. 27 00:02:02,706 --> 00:02:04,416 Saya tak dapat ke universiti. 28 00:02:07,920 --> 00:02:12,925 Jadi, saya benci semua budak 29 00:02:13,008 --> 00:02:15,719 yang buat keputusan ia amat sukar. 30 00:02:15,802 --> 00:02:19,640 Rompak orang atau jual dadah 31 00:02:20,349 --> 00:02:22,726 dan marah pada semua orang. 32 00:02:24,520 --> 00:02:25,729 Seperti Dale. 33 00:02:29,525 --> 00:02:32,694 Saya sedih sebab tak dapat jumpa dia lagi. 34 00:02:33,862 --> 00:02:36,031 Namun, saya akan teruskan hidup tanpa ucap selamat tinggal 35 00:02:36,823 --> 00:02:39,117 jika dia boleh hidup 36 00:02:40,494 --> 00:02:42,955 jauh daripada lelaki tak guna seperti awak. 37 00:02:43,038 --> 00:02:44,289 Awak akan jumpa dia lagi. 38 00:02:45,165 --> 00:02:48,293 Di tempat kali terakhir awak jumpa dia. Percayalah. 39 00:05:03,887 --> 00:05:07,224 Dr. Lin, saya tak boleh buat begini. 40 00:05:07,307 --> 00:05:08,976 Awak doktor, bukan saya. 41 00:05:09,059 --> 00:05:11,603 Saya bukan doktor. Saya tak pernah jadi doktor. 42 00:05:11,687 --> 00:05:14,940 Awak tahu hampir semua perkara yang saya tahu, Parvati. 43 00:05:15,023 --> 00:05:17,609 Dia cakap tak pernah nampak doktor seperti awak. 44 00:05:17,693 --> 00:05:19,528 Awak akan jadi doktor yang hebat untuk Sagar Wada, 45 00:05:19,611 --> 00:05:22,406 dan orang akan datang dari jauh untuk jumpa awak. 46 00:05:22,489 --> 00:05:24,992 Semua lelaki pasti gembira dapat isteri begini. 47 00:05:25,075 --> 00:05:26,785 Jangan main-main. Ini bukan gurauan. 48 00:05:26,869 --> 00:05:29,496 Awak pandai, Parvati. Awak pandai merawat. 49 00:05:29,580 --> 00:05:32,583 Saya perempuan. Orang tak dengar cakap saya… 50 00:05:32,666 --> 00:05:34,626 Jika mereka mahu sihat, mereka perlu dengar. 51 00:05:35,544 --> 00:05:37,462 Prabhu dan Qasim akan tolong awak. 52 00:05:42,301 --> 00:05:44,386 Saya harap awak tak pergi. 53 00:05:44,970 --> 00:05:48,432 - Awak takkan apa-apa. - Bukan saja sebab jadi doktor. 54 00:06:00,110 --> 00:06:02,154 Sekarang saya perlukan pembalut. 55 00:06:02,237 --> 00:06:04,364 - Dia kenakan awak? Bagaimana rasanya? - Ya. 56 00:06:04,448 --> 00:06:06,366 Saya akan kenakan kamu berdua. 57 00:06:07,576 --> 00:06:08,827 Saya cuma bergurau. 58 00:06:09,661 --> 00:06:11,705 Bergurau. 59 00:06:18,462 --> 00:06:19,463 Hei. 60 00:06:20,172 --> 00:06:23,425 Nampaknya Khaderbhai tunaikan janji. 61 00:06:24,259 --> 00:06:26,637 Inshallah, kita akan dapat sistem perpaipan sendiri. 62 00:06:27,387 --> 00:06:29,264 Saya tahu awak fikir saya tipu awak. 63 00:06:31,308 --> 00:06:35,103 Awak buat yang awak sangka perlu dan saya tahu awak buat demi kami. 64 00:06:35,979 --> 00:06:37,397 Awak tetap harap saya tak buat. 65 00:06:38,690 --> 00:06:40,817 Orang yang lapar tak pedulikan masa lalu, Lin. 66 00:06:43,153 --> 00:06:45,864 Ini pertemuan terakhir kita? 67 00:06:48,700 --> 00:06:51,453 Jika tidak, kenapa awak ajar Parvati tentang perubatan? 68 00:06:51,537 --> 00:06:53,539 Serta beri semua bekalan makanan awak kepada jiran? 69 00:06:54,122 --> 00:06:55,624 Ya, rasanya betul. 70 00:06:56,959 --> 00:07:00,087 Saya mahu cakap yang saya tahu saya patut dengar cakap awak, Qasim. 71 00:07:00,170 --> 00:07:04,132 Ya. Awak dan semua orang di sini sebab saya sangat bijak. 72 00:07:05,801 --> 00:07:09,012 Awak pula, En. Lin, awak amat menjengkelkan. 73 00:07:12,140 --> 00:07:13,934 Namun, saya tetap akan rindukan awak. 74 00:07:27,281 --> 00:07:29,074 Saya sudah cakap, dia tiada di sini. 75 00:07:30,993 --> 00:07:32,411 Awak tak tahu apa-apa? 76 00:07:34,121 --> 00:07:35,581 Jika saya tahu, saya akan ada di sini? 77 00:07:38,542 --> 00:07:41,712 Jika dia tak kembali ke sini, dia tiada pasportnya. 78 00:07:44,548 --> 00:07:45,674 Jadi, di mana pasport itu? 79 00:07:54,016 --> 00:07:55,976 Saya tahu awak tipu, Lisa. 80 00:08:16,205 --> 00:08:18,498 Tepi! 81 00:08:22,211 --> 00:08:25,839 - Hei, awak tak boleh ambil itu. Maurizio. - Maksud awak, semua ini? 82 00:08:27,466 --> 00:08:28,634 - Tak boleh? - Maurizio, tolonglah. 83 00:08:28,717 --> 00:08:30,093 Dengar cakap saya. 84 00:08:31,845 --> 00:08:33,889 Saya boleh buat apa-apa saja saya suka. 85 00:08:34,556 --> 00:08:35,557 Okey? 86 00:08:36,892 --> 00:08:40,479 Awak bijak, Lisa. Lebih bijak berbanding dia. 87 00:08:41,522 --> 00:08:44,107 Faham? Kita boleh baiki keadaan ini. Kita semua, bersama-sama. 88 00:08:44,191 --> 00:08:47,027 Beritahu Modena. Okey? 89 00:08:47,778 --> 00:08:51,031 Masih ada masa untuk kita bertiga lari, tapi dia perlu… 90 00:08:52,491 --> 00:08:55,619 dia perlu bawakan saya duit itu, faham? 91 00:09:00,332 --> 00:09:03,460 Apa kita akan lihat, Prabhu? Saya ada urusan. 92 00:09:03,544 --> 00:09:05,379 Masa depan, En. Lin. 93 00:09:07,506 --> 00:09:08,841 - Itu teksi Arun. - Bukan! 94 00:09:10,008 --> 00:09:12,261 Sekarang ia teksi saya, separuh masa. 95 00:09:12,344 --> 00:09:14,555 Dia tak boleh memandu 24 jam tanpa tidur. 96 00:09:14,638 --> 00:09:16,640 Semasa dia tak memandu, saya akan pandu. 97 00:09:16,723 --> 00:09:20,018 Dia akan ambil sedikit daripada pendapatan saya. 98 00:09:20,102 --> 00:09:23,939 Siang, saya pemandu pelancong. Malam, saya bawa penumpang. 99 00:09:24,022 --> 00:09:25,566 - Hei! - Bila awak tidur? 100 00:09:26,191 --> 00:09:27,484 Selepas kahwin. 101 00:09:28,068 --> 00:09:31,613 Saya takkan dapat banyak untung jadi pemandu pelancong selepas awak pergi. 102 00:09:32,447 --> 00:09:34,658 Tanpa awak, saya akan jadi sama seperti yang lain. 103 00:09:34,741 --> 00:09:37,244 Awak tetap jadi… "pemandu pelancong nombor satu di Bombay." 104 00:09:40,581 --> 00:09:41,707 Saya ada berfikir, 105 00:09:42,791 --> 00:09:45,127 selepas dapat dokumen daripada Didier, 106 00:09:45,210 --> 00:09:47,713 bagaimana jika kita pergi ke kampung awak? 107 00:09:47,796 --> 00:09:48,964 Jumpa keluarga awak. 108 00:09:49,464 --> 00:09:51,425 Awak cakap kampung awak cantik, bukan? 109 00:09:51,508 --> 00:09:54,720 Lin, kalau saya balik, ayah saya yang kolot 110 00:09:54,803 --> 00:09:57,139 akan tahu saya memikat Parvati dan mahukan mas kahwin. 111 00:09:57,222 --> 00:10:00,726 Ibu bapa Parvati benarkan saya memikat dia, 112 00:10:00,809 --> 00:10:03,353 tapi saya tak mahu mereka berubah fikiran. 113 00:10:03,437 --> 00:10:05,564 Sebab itu saya mahu perkahwinan itu cepat berlangsung. 114 00:10:05,647 --> 00:10:09,401 Saya akan beritahu ayah Parvati saya tak perlukan mas kahwin. Saya moden. 115 00:10:09,484 --> 00:10:12,446 Dia akan gembira dengan pandangan moden ini. 116 00:10:12,988 --> 00:10:14,156 Ya, saya pasti. 117 00:10:15,782 --> 00:10:18,577 Awak tak rasa awak tergesa-gesa? 118 00:10:18,660 --> 00:10:21,496 Awak dan Parvati belum luangkan banyak masa bersama. 119 00:10:21,580 --> 00:10:23,582 Kami ada banyak masa selepas berkahwin. 120 00:10:23,665 --> 00:10:27,461 Malam ini malam janji temu rasmi kami yang pertama, En. Lin. 121 00:10:27,544 --> 00:10:28,795 Tak perlu curi-curi jumpa lagi. 122 00:10:30,547 --> 00:10:32,674 Lin, ini pilihan yang sangat sukar untuk saya. 123 00:10:32,758 --> 00:10:34,801 Awak kawan baik saya, tapi Parvati, dia… 124 00:10:34,885 --> 00:10:36,261 Saya faham. 125 00:10:37,304 --> 00:10:38,847 Saya gembira untuk awak. 126 00:10:42,643 --> 00:10:44,144 - Reynaldo's? - Ya. 127 00:10:45,437 --> 00:10:46,438 Bukan. 128 00:10:47,814 --> 00:10:49,942 Saya perlu jumpa seseorang dulu. 129 00:10:54,738 --> 00:10:55,906 Siapa? 130 00:10:56,406 --> 00:10:58,200 Awak boleh teka tiga kali. 131 00:11:07,000 --> 00:11:10,504 Saya duduk bersendirian selama dua hari dalam pondok saya, 132 00:11:11,922 --> 00:11:15,551 kemudian saya sedar awak takkan datang, jadi saya ke sini. 133 00:11:17,511 --> 00:11:18,637 Awak di sini. 134 00:11:22,140 --> 00:11:24,226 Saya ada urusan penting. 135 00:11:25,060 --> 00:11:26,562 Awak masih uruskannya? 136 00:11:26,645 --> 00:11:28,438 Ya. 137 00:11:28,522 --> 00:11:30,524 Saya ada tanggungjawab, Lin. Sama seperti awak. 138 00:11:30,607 --> 00:11:31,608 Sudah tiada. 139 00:11:33,193 --> 00:11:34,736 Saya akan pergi esok. 140 00:11:36,905 --> 00:11:38,198 Jadi, saya mahu awak tahu, 141 00:11:39,366 --> 00:11:40,868 saya maksudkannya. 142 00:11:42,035 --> 00:11:45,038 Jika saya tahu awak akan mengelak daripada saya, 143 00:11:46,164 --> 00:11:48,792 - saya tetap akan cakap. - Saya bukan pergi sebab itu. 144 00:11:49,418 --> 00:11:51,336 Sebab itu awak tak kembali? 145 00:11:58,468 --> 00:12:02,014 Saya tak mahu pergi tanpa ucap selamat tinggal. 146 00:12:03,557 --> 00:12:05,058 Selamat tinggal penting. 147 00:12:06,560 --> 00:12:08,187 Jadi ini selamat tinggal? 148 00:12:10,606 --> 00:12:11,899 Selama-lamanya. 149 00:12:14,818 --> 00:12:17,613 - Kecuali awak mahu makan malam bersama. - Apa? Aduhai! 150 00:12:17,696 --> 00:12:19,907 Ini malam terakhir saya di Bombay. Makan malam dengan saya. 151 00:12:19,990 --> 00:12:22,242 Seperti dua orang biasa. 152 00:12:22,326 --> 00:12:25,204 Awak boleh beri saya satu senarai topik untuk saya elakkan. 153 00:12:30,959 --> 00:12:32,085 Baiklah. 154 00:12:33,253 --> 00:12:34,838 - Ya? - Ya. 155 00:12:34,922 --> 00:12:37,799 Awak perlu pilih kedai sebab saya tak tahu. 156 00:12:47,726 --> 00:12:48,852 Teruskan berjalan. 157 00:12:49,353 --> 00:12:53,190 Kenapa awak cuba tipu Raheem dan Zhou? 158 00:12:54,233 --> 00:12:55,609 Maurizio geledah rumah kita. 159 00:12:56,735 --> 00:12:57,903 Saya takut, Sebastian. 160 00:12:57,986 --> 00:13:00,781 Maurizio mahu tinggalkan awak, jadi padan muka dia. 161 00:13:00,864 --> 00:13:02,115 Saya ambil semuanya. 162 00:13:02,199 --> 00:13:05,369 - Lisa, kita boleh pergi sekarang. - Bagaimana? 163 00:13:05,953 --> 00:13:08,539 Maurizio ambil pasport kita, bagaimana kita mahu pergi? 164 00:13:09,164 --> 00:13:12,918 Dia akan cari kita ke mana saja. Mereka akan bunuh awak. 165 00:13:13,001 --> 00:13:14,878 Mereka akan sangka saya sebahagian rancangan ini. 166 00:13:15,462 --> 00:13:17,464 Lisa, awak mahu saya jadi kuat. 167 00:13:17,548 --> 00:13:20,509 Bukan begini. Awak patut pergi sebelum mereka cederakan awak. 168 00:13:20,592 --> 00:13:22,052 Lisa, dengar cakap saya. 169 00:13:22,636 --> 00:13:25,389 Lisa, tolong ikut saya. 170 00:13:25,973 --> 00:13:27,182 Maaf, tak boleh. 171 00:13:36,233 --> 00:13:38,485 KAFE REYNALDO'S 172 00:13:38,569 --> 00:13:41,655 All those red notices and not one match. 173 00:13:42,155 --> 00:13:44,867 Mungkin Lin Ford orang kulit putih biasa 174 00:13:44,950 --> 00:13:48,287 menyorok di Bombay daripada hutang atau isteri yang marah. 175 00:13:48,370 --> 00:13:51,582 Semua wartawan terbaik saya kenal ada satu persamaan. 176 00:13:52,082 --> 00:13:54,251 Sentiasa tak berhenti. 177 00:13:54,334 --> 00:13:55,836 Betul? 178 00:13:57,629 --> 00:14:00,382 - Apa? Saya tak cakap begitu. - Awak tak fikir saya boleh? 179 00:14:00,465 --> 00:14:02,009 Apa? Awak cuma menghiburkan saya? 180 00:14:02,092 --> 00:14:04,219 Ada cara lain untuk kenal pasti dia. 181 00:14:09,516 --> 00:14:11,810 Lin. Apa khabar? 182 00:14:13,020 --> 00:14:14,104 Baik saja. 183 00:14:15,522 --> 00:14:17,399 - Saya Lin. - Ini Nishant. 184 00:14:17,482 --> 00:14:20,194 - Dia kekasih saya. - Saya kawan… kekasih dia. 185 00:14:20,277 --> 00:14:23,030 Saya kekasih Kavita. Gembira dapat berkenalan, Lin. 186 00:14:23,739 --> 00:14:25,032 Ya, saya juga. 187 00:14:25,699 --> 00:14:27,910 Awak ada nampak Didier? 188 00:14:27,993 --> 00:14:29,786 Sudah beberapa hari tak nampak. 189 00:14:29,870 --> 00:14:31,038 Baiklah. 190 00:14:31,121 --> 00:14:32,623 - Jumpa lagi. - Jumpa lagi. 191 00:14:40,714 --> 00:14:42,424 Didier ada datang sini? 192 00:14:42,508 --> 00:14:44,676 Didier? Tidak. 193 00:15:01,735 --> 00:15:03,237 Hei, ini Lin. 194 00:15:08,992 --> 00:15:09,993 Didier? 195 00:15:10,077 --> 00:15:13,330 Lin. Saya tak ada pasport awak. 196 00:15:16,500 --> 00:15:17,501 Okey. 197 00:15:19,878 --> 00:15:21,505 Apa berlaku, Didier? 198 00:15:26,385 --> 00:15:29,096 Saya takkan pergi selagi awak tak buka pintu. 199 00:15:39,648 --> 00:15:40,649 Hai. 200 00:15:43,151 --> 00:15:45,362 Awak ada keluar sejak kali terakhir kita jumpa? 201 00:15:45,863 --> 00:15:49,032 Seorang jiran saya sanggup bawakan makanan dan minuman. 202 00:15:49,116 --> 00:15:51,451 Saya tak perlu keluar. 203 00:15:55,914 --> 00:15:58,542 Awak mahu gambar awak dan duit untuk dapatkan pasport. 204 00:15:58,625 --> 00:16:01,879 Saya ada kedua-duanya di sini. 205 00:16:01,962 --> 00:16:04,298 Awak tak dapatkan pasport saya. 206 00:16:05,507 --> 00:16:06,592 Bagus. 207 00:16:50,219 --> 00:16:54,097 Ini bahaya. Kenapa awak ke sini? 208 00:16:54,181 --> 00:16:56,517 Didi jual hutang saya ke tempat ini. 209 00:16:56,600 --> 00:16:58,727 Apa saya boleh buat, menolak? 210 00:16:59,728 --> 00:17:01,438 Bila awak boleh pergi? 211 00:17:02,898 --> 00:17:05,233 Saya di sini sehingga hutang dibayar. 212 00:17:06,234 --> 00:17:08,862 Awak tak patut hubungi pejabat saya. 213 00:17:09,863 --> 00:17:12,074 Apa lagi pilihan saya ada? Saya sudah buntu. 214 00:17:12,156 --> 00:17:13,617 Saya tak faham apa-apa. 215 00:17:13,700 --> 00:17:16,036 Saya bukan dungu, Akash. 216 00:17:16,118 --> 00:17:19,455 Saya tahu perbualan kita untuk lari, kehidupan kita di Kanada, 217 00:17:19,540 --> 00:17:21,541 semua itu tak benar. 218 00:17:21,625 --> 00:17:24,377 Saya tahu saya hanya boleh jadi perempuan simpanan awak. 219 00:17:24,461 --> 00:17:25,546 Cuma sekarang… 220 00:17:26,463 --> 00:17:32,469 saya mahu lihat jika awak cintakan saya seperti saya cintakan awak. 221 00:17:32,553 --> 00:17:34,137 Lelaki di kedudukan saya… 222 00:17:34,221 --> 00:17:39,309 Sebab kedudukan ini, Walidbhai beri awak banyak duit untuk Sagar Wada. 223 00:17:39,393 --> 00:17:40,894 Guna duit itu… 224 00:17:40,978 --> 00:17:43,814 Guna duit Sagar Wada itu untuk bebaskan saya. 225 00:17:45,732 --> 00:17:47,943 Jika Walidbhai tahu awak masih hidup, 226 00:17:48,026 --> 00:17:49,653 orang dia akan bunuh awak. 227 00:17:49,736 --> 00:17:51,738 Saya tetap akan mati di sini. 228 00:17:51,822 --> 00:17:55,534 Awak tetap tak boleh bercakap tentang urusan saya dengannya. 229 00:17:55,617 --> 00:17:57,661 Ia tak selamat untuk awak. 230 00:17:59,955 --> 00:18:01,665 Ini terbaik untuk awak. 231 00:18:02,749 --> 00:18:06,086 Awak tak guna. Saya tak selamat di sini. 232 00:18:09,173 --> 00:18:12,176 Guna duit Walid untuk beli saya daripada Pn. Zhou. 233 00:18:13,135 --> 00:18:14,469 Cakap dengan dia sekarang. 234 00:18:16,388 --> 00:18:19,683 Semua boleh kembali seperti dulu. 235 00:18:22,436 --> 00:18:26,523 Akash? Awak juga mahu begitu, bukan? 236 00:18:32,613 --> 00:18:36,116 Ya, sudah tentu. 237 00:18:39,369 --> 00:18:41,997 Saya akan buat seperti yang perlu. 238 00:18:58,013 --> 00:18:59,848 Menteri Pandey. 239 00:19:05,479 --> 00:19:06,688 Silakan. 240 00:19:15,739 --> 00:19:19,368 Apa? Awak tak boleh biarkan saja saya mabuk dan tertekan? 241 00:19:20,202 --> 00:19:23,997 Karla pernah cakap tekanan hanya berlaku pada orang yang tak pandai bersedih. 242 00:19:26,834 --> 00:19:29,127 Apa maksud awak? 243 00:19:29,211 --> 00:19:32,881 Karla akan lebih gembira jika dia kurang berfikir dan lebihkan perasaan. 244 00:19:32,965 --> 00:19:34,800 Ya, awak betul. 245 00:19:36,134 --> 00:19:37,302 Apa berlaku? 246 00:19:39,096 --> 00:19:40,681 Bagaimana saya mahu mula? 247 00:19:43,225 --> 00:19:48,272 Ayah saya guru yang hebat kecuali satu kegagalan. Saya. 248 00:19:49,606 --> 00:19:53,902 Kegagalan akademik saya buat dia amat marah. 249 00:19:56,655 --> 00:19:58,991 Tangannya, semasa kecil saya rasa 250 00:19:59,074 --> 00:20:03,328 tangannya sangat besar sehingga apabila dia pukul saya, seluruh badan saya lebam. 251 00:20:03,412 --> 00:20:05,289 Saya hidup dalam ketakutan sebab dipukul 252 00:20:05,372 --> 00:20:09,042 dan perasaan tak berguna sebab itu. 253 00:20:10,002 --> 00:20:12,129 Saya lari dari rumah pada umur 16 tahun. 254 00:20:12,212 --> 00:20:16,216 Budak dengan kebijaksanaan dan daya penarik. 255 00:20:19,595 --> 00:20:22,764 Tiada sesiapa pernah pukul saya sejak itu, sehinggalah hari itu. 256 00:20:22,848 --> 00:20:24,099 Polis itu juga sama. 257 00:20:24,183 --> 00:20:26,185 Mereka pandang saya dan nampak saya tak bernilai. 258 00:20:26,268 --> 00:20:28,187 Siapa peduli pendapat mereka? 259 00:20:28,270 --> 00:20:31,523 Saya tahu mereka betul. 260 00:20:37,863 --> 00:20:39,072 Apa itu? 261 00:20:42,326 --> 00:20:43,535 Peringatan. 262 00:20:45,204 --> 00:20:49,124 Saya simpannya untuk ingat yang saya manusia teruk. 263 00:20:51,335 --> 00:20:55,214 Saya pernah ada kekasih di Genova semasa muda. 264 00:20:56,548 --> 00:20:59,510 Lelaki yang kacak dan baik. Dia banyak ajar saya. 265 00:20:59,593 --> 00:21:00,761 Alberto. 266 00:21:01,929 --> 00:21:05,516 Tulis surat paling indah untuk saya. 267 00:21:05,599 --> 00:21:08,894 Saya hidup semula dengannya. 268 00:21:09,895 --> 00:21:11,813 Apa berlaku dengan Alberto? 269 00:21:12,981 --> 00:21:14,024 Dia cintakan saya. 270 00:21:17,152 --> 00:21:18,362 Saya cintakan dia. 271 00:21:19,196 --> 00:21:23,116 Kemudian dia buat satu kesilapan. 272 00:21:23,200 --> 00:21:24,201 Dia… 273 00:21:25,244 --> 00:21:28,038 buat keputusan untuk uji cinta itu. 274 00:21:29,331 --> 00:21:32,960 Walaupun dia bijak, dia tak tahu cinta tak boleh diuji. 275 00:21:33,043 --> 00:21:36,713 Mungkin uji kejujuran dan kesetiaan, tapi bukan cinta. 276 00:21:36,797 --> 00:21:38,882 Cinta berterusan selama-lamanya, 277 00:21:38,966 --> 00:21:41,301 walaupun kita benci orang kita pernah cinta. 278 00:21:41,385 --> 00:21:44,304 Kita boleh cinta seseorang dan buat perkara buruk kepada mereka, 279 00:21:44,388 --> 00:21:46,223 semuanya pada masa yang sama. 280 00:21:46,974 --> 00:21:48,267 Jadi, 281 00:21:50,018 --> 00:21:53,897 Alberto biarkan saya tahu tempat dia simpan duit, 282 00:21:53,981 --> 00:21:57,568 jadi saya curi semuanya dan larikan diri. 283 00:21:59,236 --> 00:22:01,613 Cinta juga bermaksud dia maafkan awak. 284 00:22:04,908 --> 00:22:06,827 Awak tak jumpa dia lagi? 285 00:22:09,621 --> 00:22:11,999 Lima belas tahun kemudian, saya nampak dia di taman, 286 00:22:13,208 --> 00:22:14,918 saya bergegas melepasinya. 287 00:22:15,836 --> 00:22:16,837 Saya… 288 00:22:18,422 --> 00:22:21,675 Saya bergegas melepasi lelaki baik dan bijak yang mencintai saya, 289 00:22:21,758 --> 00:22:24,511 hanya sebab dia tua dan sudah tak kacak. 290 00:22:28,265 --> 00:22:31,268 Kelemahan, kesunyiannya menakutkan saya. 291 00:22:31,810 --> 00:22:33,645 Saya tak mahu jadi sebahagiannya. 292 00:22:35,147 --> 00:22:39,234 Sekarang saya jadi sepertinya. 293 00:22:40,819 --> 00:22:44,364 Semasa saya dipukul di lokap, rasa seperti ayah saya yang memukul saya. 294 00:22:44,448 --> 00:22:45,991 Tak bernilai, tak berguna. 295 00:22:46,074 --> 00:22:50,954 Seolah-olah seluruh kehidupan saya cuma satu fantasi. 296 00:22:53,665 --> 00:22:55,834 Hanya jika awak terus begini. 297 00:22:55,918 --> 00:22:58,086 Awak sudah terlepas daripada masa lampau awak. 298 00:22:58,170 --> 00:22:59,296 Polis itu ada di sini. 299 00:22:59,379 --> 00:23:01,381 Setiap kali saya jalan di luar, saya akan ketakutan. 300 00:23:05,302 --> 00:23:06,929 Saya perompak bank, Didier. 301 00:23:08,639 --> 00:23:10,140 Saya lari dari penjara. 302 00:23:11,141 --> 00:23:13,519 Saya lelaki paling dikehendaki di Australia. 303 00:23:15,896 --> 00:23:18,732 Polis yang tangkap saya mahu saya mati. 304 00:23:18,815 --> 00:23:23,779 Kenapa beritahu saya? Ini satu ujian? Saya sentiasa gagal ujian. 305 00:23:23,862 --> 00:23:25,280 Bukan. 306 00:23:26,448 --> 00:23:28,450 Saya mahu awak tahu saya faham. 307 00:23:29,535 --> 00:23:32,538 Saya bangun setiap hari dan fikir mereka masih mengejar saya. 308 00:23:33,914 --> 00:23:36,667 Rasa takut itu tak hilang sama ada awak terus di sini atau tidak. 309 00:23:39,378 --> 00:23:40,838 Namun, setiap hari kita bebas 310 00:23:42,005 --> 00:23:44,591 ialah satu tamparan buat mereka. 311 00:23:58,647 --> 00:23:59,690 Barry, 312 00:24:00,983 --> 00:24:02,860 awak tahu saya tak suka berita buruk. 313 00:24:09,908 --> 00:24:12,369 Ia sepadan. Inilah harinya, sarjan. 314 00:24:13,453 --> 00:24:14,496 Ayuh. 315 00:24:46,028 --> 00:24:49,323 Charlie. Charlie Pendergast, dia beri saya pistol itu. 316 00:24:49,406 --> 00:24:52,659 Dia tak beri kepada saya, tapi itu pistolnya. Saya pinjam. 317 00:24:52,743 --> 00:24:54,453 Sebenarnya, dia tak beri kepada saya. 318 00:24:54,536 --> 00:24:56,705 Saya ambil tanpa pengetahuan dia, tapi itu pistolnya. 319 00:24:56,788 --> 00:24:59,708 - Charlie Pendergast. - Saya sumpah. 320 00:25:08,550 --> 00:25:10,886 Kami ada gambar dan rakaman 321 00:25:11,470 --> 00:25:14,223 hari ini dan semasa awak di Khandala dengan Sunita. 322 00:25:15,891 --> 00:25:17,559 Kehidupan awak akan berakhir, 323 00:25:17,643 --> 00:25:21,271 reputasi awak rosak, isteri dan anak awak akan malu. 324 00:25:22,856 --> 00:25:25,067 Kami bukan musuh awak. 325 00:25:25,150 --> 00:25:27,569 Kami hanya minta awak dengar kemahuan orang ramai. 326 00:25:29,780 --> 00:25:33,492 Jika undian mereka menyokong Khader Khan, biarkan saja. 327 00:25:33,575 --> 00:25:37,621 Jika Walid tak menang di sana, dia akan bunuh saya seperti Rujul. 328 00:25:37,704 --> 00:25:41,750 Walid tak bunuh Rujul. Dia mati sebab khianati Khader Khan. 329 00:25:43,585 --> 00:25:45,170 Bagaimana dengan Sunita? 330 00:25:45,754 --> 00:25:47,965 Jika awak tak tolong kami, awak fikir apa akan jadi padanya? 331 00:25:48,757 --> 00:25:50,968 - Dia cakap awak cintakan dia. - Ya. 332 00:25:51,051 --> 00:25:54,263 Ia pasti lebih mudah jika saya tak cintakan dia. 333 00:25:54,972 --> 00:25:56,890 Namun, saya juga sayangkan keluarga saya. 334 00:25:57,766 --> 00:25:59,852 Saya ada kedudukan dan status. 335 00:26:00,352 --> 00:26:02,938 Keluarga isteri saya dihormati. 336 00:26:03,522 --> 00:26:05,983 Sunita cuma pelacur Kamathipura. 337 00:26:09,278 --> 00:26:10,904 Saya dungu 338 00:26:12,030 --> 00:26:14,324 sebab fikir dapat bersamanya. 339 00:26:14,408 --> 00:26:16,743 Awak mahu semua mengikut kemahuan awak tanpa apa-apa kesan. 340 00:26:16,827 --> 00:26:18,203 Sudah tentu. 341 00:26:18,912 --> 00:26:20,622 Jadi percayakan Khaderbhai. 342 00:26:28,213 --> 00:26:30,048 Baiklah. 343 00:26:31,967 --> 00:26:36,388 Kami akan simpan rahsia awak. Sunita akan dibebaskan hari ini. 344 00:26:39,892 --> 00:26:41,101 Mungkin… 345 00:26:42,269 --> 00:26:44,229 Mungkin lebih baik jika dia tinggal di sini. 346 00:26:45,480 --> 00:26:47,399 Awak mahu tinggalkan dia di sini? 347 00:26:47,482 --> 00:26:51,278 Awak bawa dia ke sini, bukan saya. 348 00:26:56,283 --> 00:26:58,994 Nampaknya semua ke arah Sagar Wada. 349 00:27:02,289 --> 00:27:04,708 Jika sesiapa tahu tentang Menteri Pandey, 350 00:27:04,791 --> 00:27:07,294 kami akan fikir awak yang beritahu dan Khader akan bunuh awak. 351 00:27:09,046 --> 00:27:11,590 "Kami." "Khader." 352 00:27:12,466 --> 00:27:13,592 Maksud awak, awak. 353 00:27:19,556 --> 00:27:21,975 Saya nampak ketakutan Didier hari itu, 354 00:27:22,059 --> 00:27:25,562 saya tahu perasaan diburu dan ketakutan. 355 00:27:25,646 --> 00:27:31,527 Saya juga tahu cara untuk lepasinya ialah mengambil peluang. 356 00:27:32,736 --> 00:27:35,864 - Mereka ikut? - Tak. Awak tak apa-apa. 357 00:27:41,161 --> 00:27:43,247 - Sedia untuk ini? - Masalahnya polis. 358 00:27:43,914 --> 00:27:45,123 Awak dulu. 359 00:27:50,671 --> 00:27:51,797 Hei, bos! 360 00:27:52,506 --> 00:27:54,508 - Didier, selamat kembali. - Gembira jumpa awak. 361 00:27:56,134 --> 00:27:57,886 - Hei! - Hei. Apa khabar? 362 00:27:57,970 --> 00:28:01,056 Ya, maaf. Saya tiada agak lama, tapi saya dah kembali. Ya. 363 00:28:01,139 --> 00:28:02,724 Ya. Kami okey. 364 00:28:02,808 --> 00:28:04,393 Hei. 365 00:28:04,476 --> 00:28:06,228 Namaste. Saya okey. 366 00:28:09,022 --> 00:28:11,483 Awak mungkin tak mahu kawan, tapi awak ada kawan. 367 00:28:11,567 --> 00:28:13,360 Ya, saya ada seorang sahabat sebenar. 368 00:28:16,488 --> 00:28:17,906 Wiski dan bir. 369 00:28:20,617 --> 00:28:22,202 Mari duduk. 370 00:28:22,286 --> 00:28:24,329 Tak elok minum sambil berdiri. 371 00:28:24,413 --> 00:28:26,206 - Hei. - Saya mahu buang air kecil. 372 00:28:36,133 --> 00:28:38,218 Hei, Maurizio. 373 00:28:40,596 --> 00:28:42,181 Mana awak pergi? 374 00:28:42,264 --> 00:28:45,225 Saya ada urusan peribadi. 375 00:28:46,602 --> 00:28:48,353 Modena ada hubungi awak? 376 00:28:49,188 --> 00:28:52,566 Tak. Kenapa dia mahu cari saya? 377 00:28:52,649 --> 00:28:53,901 Pasport. 378 00:28:56,486 --> 00:28:59,698 Jika dia cari, tinggalkan mesej untuk saya di bar atau hubungi nombor ini. 379 00:29:01,033 --> 00:29:03,827 Jadi dia tak boleh tahu awak mahu tahu keadaannya? 380 00:29:04,453 --> 00:29:05,454 Tak. 381 00:29:08,123 --> 00:29:09,541 Awak di kerusi saya. 382 00:29:14,254 --> 00:29:16,340 Awak fikir saya tak tahu apa awak buat? 383 00:29:16,423 --> 00:29:17,966 Awak lebih tahu daripada saya. 384 00:29:18,050 --> 00:29:20,093 Namun, saya gembira jika ia buat awak marah. 385 00:29:22,513 --> 00:29:24,556 Awak akan terima balasannya nanti. 386 00:29:33,273 --> 00:29:34,483 Apa berlaku? 387 00:29:37,694 --> 00:29:39,696 - Saya tak tahu. - Gila. 388 00:29:41,448 --> 00:29:42,491 Mari minum. 389 00:29:49,039 --> 00:29:50,249 Bagaimana? 390 00:29:50,332 --> 00:29:52,459 Pandey menyerah lebih cepat berbanding pelacur 50 rupee. 391 00:29:53,043 --> 00:29:54,711 Karla hancurkan dia. 392 00:29:54,795 --> 00:29:56,255 Bagus. Ini berita hebat. 393 00:29:56,797 --> 00:29:57,798 Karla? 394 00:30:00,425 --> 00:30:01,760 Kerja dah selesai. 395 00:30:08,433 --> 00:30:10,644 Pandey pasti sangat cintakan wanita ini. 396 00:30:11,228 --> 00:30:13,647 Pandey takut Walid akan bunuhnya jika dia dapat tahu. 397 00:30:13,730 --> 00:30:14,773 Dia mungkin bunuh. 398 00:30:14,857 --> 00:30:16,483 Namun, ia pasti dah terlambat. 399 00:30:16,567 --> 00:30:18,485 Saya harap boleh jadi seperti lalat di dinding 400 00:30:18,569 --> 00:30:21,613 untuk lihat muka Walid apabila dengar berita ini. 401 00:30:22,322 --> 00:30:25,701 - Ini yang awak mahu? - Tak, tapi menghukum kebiadabannya, 402 00:30:25,784 --> 00:30:28,871 itu bonus yang saya pasti nikmati. 403 00:30:29,621 --> 00:30:31,874 Karla, saya tahu ini tak mudah untuk awak. 404 00:30:31,957 --> 00:30:33,917 Keadaan Sunita lebih sukar. 405 00:30:34,459 --> 00:30:35,919 Awak kasihankan dia. 406 00:30:36,003 --> 00:30:40,090 Dia cintakan Pandey tak minta balasan kecuali cintanya dibalas. 407 00:30:40,174 --> 00:30:43,427 Kita pergunakan cintanya dan Pandey mencemuhnya. 408 00:30:43,510 --> 00:30:45,804 Sekarang dia tahu tak boleh percayakan ahli politik. 409 00:30:45,888 --> 00:30:48,557 Saya sangka ini sesuatu yang patut diraikan. Kita menang. 410 00:30:48,640 --> 00:30:50,767 Nikmatinya. Ia jarang berlaku. 411 00:30:54,646 --> 00:30:58,317 Saya akan tinggalkan kamu berdua. 412 00:30:58,400 --> 00:30:59,401 Karla. 413 00:31:00,652 --> 00:31:05,282 Apa saya boleh buat supaya awak kembali gembira? 414 00:31:07,951 --> 00:31:10,120 Saya mahu beri Sunita kebebasannya 415 00:31:10,746 --> 00:31:12,915 dan duit yang cukup untuk dia buat apa-apa saja. 416 00:31:12,998 --> 00:31:15,918 Baiklah, tapi apa awak perlukan? 417 00:31:18,837 --> 00:31:21,006 Hei. Saya tak perlukan ini. 418 00:31:21,840 --> 00:31:24,301 Awak boleh simpan atau berkongsinya. 419 00:31:25,427 --> 00:31:27,304 Awak rasa saya patut pakai yang mana? 420 00:31:27,804 --> 00:31:28,931 Kemeja ini? 421 00:31:30,349 --> 00:31:31,433 Atau yang ini? 422 00:31:32,434 --> 00:31:33,727 Kemeja itu. 423 00:31:33,810 --> 00:31:35,812 Saya fikir kemeja ini. 424 00:31:35,896 --> 00:31:38,065 Teruk betul, saya sangat gemuruh, En. Lin. 425 00:31:38,148 --> 00:31:39,942 Lebih mudah semasa kami curi jumpa. 426 00:31:40,651 --> 00:31:42,736 Bagus jika awak gemuruh. Maksudnya ia penting. 427 00:31:43,779 --> 00:31:45,155 Saya juga gemuruh. 428 00:31:46,365 --> 00:31:47,783 Kenapa awak gemuruh? 429 00:31:47,866 --> 00:31:51,161 Saya keliru kenapa awak belanja Pn. Karla makan malam begitu 430 00:31:51,245 --> 00:31:52,496 jika awak mahu pergi? 431 00:31:53,830 --> 00:31:57,042 Awak mahu ajak dia pergi bersama awak? Itu rancangan awak? 432 00:31:58,836 --> 00:32:02,714 Saya suka, En. Lin. Lebih bagus berbanding kongsi pondok dengan… 433 00:32:05,592 --> 00:32:08,303 Arre, wira! 434 00:32:08,387 --> 00:32:10,556 Bagaimana mereka nak elak daripada cintakan kita? 435 00:32:10,639 --> 00:32:13,016 Lihatlah kita! Kita kacak. 436 00:32:13,809 --> 00:32:16,937 Awak boleh pinjam kemeja elok saya yang lain jika awak mahu. 437 00:32:17,938 --> 00:32:19,022 Saya sudah ada baju. 438 00:32:19,982 --> 00:32:24,027 Baiklah, saya ada permintaan untuk awak. 439 00:32:26,154 --> 00:32:27,990 - Sangat serius. - Apa awak mahu? 440 00:32:30,701 --> 00:32:35,873 Jika awak bawa Pn. Karla untuk berasmara di sini malam ini, 441 00:32:35,956 --> 00:32:39,168 boleh saya tengok supaya saya boleh belajar cara terbaik berasmara? 442 00:32:45,382 --> 00:32:46,717 Awak tertipu, bukan? 443 00:32:47,259 --> 00:32:48,594 Awak tertipu! Mengaku. 444 00:33:07,237 --> 00:33:09,323 Kenapa awak tak pergi dengan Modena? 445 00:33:12,826 --> 00:33:14,828 Maurizio menakutkan saya. 446 00:33:16,205 --> 00:33:18,749 Semua ini terlalu sukar. 447 00:33:23,504 --> 00:33:26,173 Modena buat begitu untuk buktikan cintanya pada awak. 448 00:33:27,633 --> 00:33:29,259 Saya menolak dia. 449 00:33:30,093 --> 00:33:32,054 Dia pasti takkan tunggu. 450 00:33:34,806 --> 00:33:36,808 Awak patut jumpa saya dulu. 451 00:33:37,935 --> 00:33:41,230 Saya boleh sediakan pasport dan dokumen untuk kamu berdua. 452 00:33:44,149 --> 00:33:45,651 Saya takut, Karla. 453 00:33:47,152 --> 00:33:49,821 - Saya tak mahu balik rumahnya. - Jadi tinggal di sini. 454 00:33:52,491 --> 00:33:53,700 Awak okey? 455 00:33:54,409 --> 00:33:55,702 Entahlah. 456 00:33:57,579 --> 00:33:59,248 Saya tak tahu. 457 00:34:11,217 --> 00:34:14,179 Pn. Zhou mengaku dia bunuh Ahmed. 458 00:34:14,972 --> 00:34:17,306 Seolah-olah saya patut faham. 459 00:34:17,391 --> 00:34:20,143 - Pn. Zhou seorang yang teruk. - Bagaimana dengan saya? 460 00:34:28,110 --> 00:34:30,237 Semasa saya ke Sagar Wada untuk jumpa Lin, 461 00:34:32,030 --> 00:34:33,614 dia hampir mati sebab taun. 462 00:34:34,324 --> 00:34:35,993 Saya cemburu. 463 00:34:37,034 --> 00:34:39,621 Dia tahu risikonya. Ia berbaloi. 464 00:34:45,210 --> 00:34:46,962 Dia cakap dia cintakan saya. 465 00:34:47,920 --> 00:34:49,130 Apa awak jawab? 466 00:34:50,257 --> 00:34:51,466 Tidak. Biar saya teka. 467 00:34:52,759 --> 00:34:56,263 - Awak cakap awak tak percayakan cinta. - Kemudian saya lari. 468 00:34:58,348 --> 00:35:00,475 Mungkin dia jawapan yang awak perlukan, Karla. 469 00:35:04,062 --> 00:35:08,901 Saya tipu dia dari awal tentang Rujul, Khader, semua sekali. 470 00:35:10,819 --> 00:35:12,154 Dia berhak dapat lebih baik. 471 00:35:15,199 --> 00:35:17,451 Mungkin awak patut biarkan dia tentukan sendiri. 472 00:36:22,099 --> 00:36:23,100 Okey. 473 00:36:25,227 --> 00:36:27,855 Okey. Saya tahu apa awak fikirkan dan saya tak salahkan… 474 00:36:27,938 --> 00:36:31,441 Saya fikir berapa lama awak akan jatuh 475 00:36:31,525 --> 00:36:33,360 selepas kami campak awak dari tingkap. 476 00:36:33,443 --> 00:36:36,280 Hei, pembekal saya tipu kita berdua. Okey? 477 00:36:37,948 --> 00:36:40,659 Kali ini dia hilangkan diri selepas saya beri duit awak. 478 00:36:41,368 --> 00:36:43,453 Saya sedang cari dia, tapi belum jumpa. 479 00:36:43,537 --> 00:36:45,581 Sebab itu awak berkemas untuk pergi? 480 00:36:45,664 --> 00:36:47,249 Awak fikir saya dungu? 481 00:36:48,041 --> 00:36:49,501 Buka pintu. 482 00:36:49,585 --> 00:36:52,713 Saya sumpah itu yang berlaku sebenarnya. 483 00:36:54,047 --> 00:36:56,508 Raheem, jika saya ada duit awak, saya tetap akan ada di sini? 484 00:36:59,094 --> 00:37:00,846 Siapa nama pembekal awak? 485 00:37:02,931 --> 00:37:04,558 Saya akan cari dia. Saya janji. 486 00:37:06,977 --> 00:37:10,480 Jangan! 487 00:37:11,732 --> 00:37:13,358 Jangan, Raheem! 488 00:37:13,442 --> 00:37:15,569 Lin Ford. 489 00:37:15,652 --> 00:37:20,032 Lin Ford. Nama dia Lin Ford. Okey? 490 00:37:20,616 --> 00:37:22,159 Dia selalu ada di Reynaldo's. 491 00:37:22,743 --> 00:37:25,287 Saya tak nampak dia sejak beri duit itu, tapi jika saya jumpa… 492 00:37:25,370 --> 00:37:28,624 Saya akan cari dia. Selepas itu saya akan jumpa awak di hotel awak. 493 00:37:28,707 --> 00:37:31,126 Sebab kita berdua kawan baik? 494 00:37:32,711 --> 00:37:34,213 Awak nampak penat, Maurizio. 495 00:37:34,296 --> 00:37:37,299 Semua ini buat awak nampak penat. Awak berehat, okey? 496 00:37:38,175 --> 00:37:39,968 Kami akan cari Lin Ford. 497 00:37:41,470 --> 00:37:43,222 - Ayuh. - Tunggu. 498 00:37:43,305 --> 00:37:45,265 - Dia tak boleh tinggalkan tempat ini… - Saya kenal orang… 499 00:37:45,349 --> 00:37:47,476 - …sehingga saya benarkan. - Awak perlukan saya di sana! Raheem! 500 00:37:47,559 --> 00:37:49,520 - Jika dia cuba lari, patahkan kaki. - Raheem! 501 00:37:50,103 --> 00:37:51,813 Okey. 502 00:38:11,333 --> 00:38:13,043 Kawan. 503 00:38:13,126 --> 00:38:15,796 Mari sini, cepat. 504 00:38:15,879 --> 00:38:19,174 Kami lapar. Cepat. Mari sini! 505 00:38:19,258 --> 00:38:21,176 Mak cik mahu apa? 506 00:38:21,260 --> 00:38:22,678 Pilih saja yang mak cik mahu. 507 00:38:25,514 --> 00:38:27,599 Pattice dan samosa nampak sedap, bukan? 508 00:38:27,683 --> 00:38:29,643 Ya, beri dia satu pattice. 509 00:38:36,233 --> 00:38:39,403 Mak cik juga suka kacang sira, Prabhu. Sangat sedap. 510 00:38:39,486 --> 00:38:43,323 Ya, kawan, kacang sira. Kami mahu semuanya. 511 00:38:58,338 --> 00:39:00,090 Terima kasih. 512 00:39:32,539 --> 00:39:33,540 Terima kasih. 513 00:39:42,591 --> 00:39:46,678 Semasa duduk di sana, saya rasa seperti boleh dapat semua yang saya mahu, 514 00:39:47,638 --> 00:39:50,432 saya boleh dapat kebebasan dan masa depan yang berbaloi, 515 00:39:51,642 --> 00:39:53,227 yang ada Karla di dalamnya. 516 00:40:01,151 --> 00:40:02,778 Awak nampak sangat bergaya. 517 00:40:02,861 --> 00:40:04,279 Awak juga nampak menarik. 518 00:40:05,197 --> 00:40:06,907 Tak perlu. Saya ada. Terima kasih. 519 00:40:06,990 --> 00:40:08,116 Baik, tuan. 520 00:40:08,200 --> 00:40:10,619 Tiada apa-apa untuk dilihat di sini. 521 00:40:10,702 --> 00:40:13,038 Tiada apa-apa di sini. 522 00:40:14,039 --> 00:40:15,249 Langsung tak cuai. 523 00:40:18,961 --> 00:40:20,295 Begitulah. 524 00:40:33,141 --> 00:40:34,309 Charlie. 525 00:40:34,393 --> 00:40:36,895 - Charlie! Ada seseorang di luar. - Apa? 526 00:40:37,729 --> 00:40:38,730 Dengar cakap saya. 527 00:40:51,827 --> 00:40:52,870 Siapa di luar? 528 00:40:52,953 --> 00:40:55,205 Detektif Senior Walter Nightingale, 529 00:40:55,289 --> 00:40:57,165 Polis Persekutuan Australia. 530 00:40:57,249 --> 00:41:00,502 - Tak guna! Sorok semua itu. - Kami cuma mahu berbual. 531 00:41:02,296 --> 00:41:06,508 Charlie, dengar cakap saya. Kami akan masuk sekarang. 532 00:41:17,102 --> 00:41:19,730 Berhenti menangis, Missy! Boleh sorok semua itu? 533 00:41:19,813 --> 00:41:20,939 Missy, pergi! 534 00:41:24,359 --> 00:41:25,360 Tak guna. 535 00:41:28,780 --> 00:41:31,074 Pergi ke belakang perlahan-lahan. 536 00:41:32,034 --> 00:41:33,076 Tak guna. 537 00:41:33,702 --> 00:41:34,703 Tak guna. 538 00:41:37,956 --> 00:41:40,125 Charlie, mereka datang ke belakang! 539 00:41:40,959 --> 00:41:42,544 Jangan harap, tak guna. 540 00:41:51,512 --> 00:41:53,555 Tak guna! 541 00:41:59,102 --> 00:42:01,355 Baiklah! 542 00:42:01,438 --> 00:42:03,524 Baiklah! Saya berhenti! 543 00:42:03,607 --> 00:42:07,027 Hei, semua jangan tembak! 544 00:42:07,986 --> 00:42:10,697 - Jangan tembak! - Saya akan keluar. 545 00:42:10,781 --> 00:42:11,782 Jangan tembak. 546 00:42:11,865 --> 00:42:13,992 Baring di lantai, okey? 547 00:42:14,076 --> 00:42:16,870 - Tidak. - Baring di lantai, okey? 548 00:42:16,954 --> 00:42:18,413 Jangan risau. Saya cintakan awak. 549 00:42:20,332 --> 00:42:21,750 Baiklah! 550 00:42:21,834 --> 00:42:25,045 Baiklah. Saya keluar. Jangan tembak saya. 551 00:42:25,128 --> 00:42:26,296 Awak dengar? 552 00:42:28,674 --> 00:42:29,675 Saya cintakan awak. 553 00:42:37,015 --> 00:42:38,183 Nampak pistol saya? 554 00:42:39,852 --> 00:42:43,188 Pistol atas kereta. Okey? 555 00:42:47,609 --> 00:42:49,236 Saya cuma mahu berbual. 556 00:42:51,029 --> 00:42:54,116 Boleh letak pistol awak, Charlie? 557 00:43:00,163 --> 00:43:01,248 Tak guna! 558 00:43:01,331 --> 00:43:04,877 Tak guna! 559 00:43:13,802 --> 00:43:17,514 Awak tembak saya, tak guna. 560 00:43:19,474 --> 00:43:21,435 - Panggil ambulans. - Saya akan panggil. 561 00:43:21,518 --> 00:43:24,396 Saya mahu tahu. 562 00:43:24,479 --> 00:43:25,480 Ya? 563 00:43:25,564 --> 00:43:26,565 Rompakan bank itu… 564 00:43:26,648 --> 00:43:29,276 - Ya? - Awak tembak Pegawai Floris? 565 00:43:29,359 --> 00:43:31,361 Ya. Saya yang tembak. 566 00:43:31,445 --> 00:43:34,531 Sekarang dapatkan bantuan untuk saya. 567 00:43:34,615 --> 00:43:36,408 - Mana Dale Conti? - Dale? 568 00:43:36,491 --> 00:43:39,369 Mana Dale Conti? Tidak. 569 00:43:39,453 --> 00:43:41,580 Awak rasa itu? 570 00:43:46,460 --> 00:43:47,294 Ya? 571 00:43:52,257 --> 00:43:55,719 Dengar. 572 00:43:55,802 --> 00:43:56,803 Awak sedang nazak. 573 00:43:56,887 --> 00:43:58,263 Awak sedang nazak 574 00:43:58,347 --> 00:44:01,099 dan saya saja yang boleh halangnya. 575 00:44:01,183 --> 00:44:02,434 Beritahu saya. 576 00:44:02,518 --> 00:44:04,311 Beritahu saya, di mana dia? 577 00:44:05,729 --> 00:44:07,397 Awak tak dapat buat Dale bercakap. 578 00:44:09,107 --> 00:44:10,734 Itu buat awak marah? 579 00:44:14,863 --> 00:44:18,534 Okey. Jika saya senyap, siapa yang menang? 580 00:44:23,789 --> 00:44:27,543 Okey. Saya akan beritahu. 581 00:44:31,004 --> 00:44:33,715 Saya akan beritahu. 582 00:44:35,634 --> 00:44:37,344 Inilah kehidupan. 583 00:44:41,014 --> 00:44:42,850 Lelaki tak guna. 584 00:44:59,199 --> 00:45:01,034 Dia pandang saya tanpa perasaan… Terima kasih. 585 00:45:01,118 --> 00:45:02,828 Dia cakap, "Boleh saya tengok 586 00:45:02,911 --> 00:45:05,789 supaya saya boleh belajar cara terbaik berasmara?" 587 00:45:07,082 --> 00:45:08,083 Saya percaya. 588 00:45:09,710 --> 00:45:11,420 Dia suka merapu, 589 00:45:11,503 --> 00:45:15,007 tapi dia lelaki paling baik dan bijak saya kenal. 590 00:45:15,090 --> 00:45:16,300 Saya sangat sayang dia. 591 00:45:18,468 --> 00:45:19,469 Mereka semua. 592 00:45:26,894 --> 00:45:28,645 - Saya begini sebab wain ini. - Sudah tentu. 593 00:45:30,647 --> 00:45:32,566 Mungkin awak beritahu saya kisah Prabhu 594 00:45:32,649 --> 00:45:37,529 supaya dapat cakap tentang berasmara semasa malam terakhir awak di Bombay. 595 00:45:40,949 --> 00:45:42,409 Awak sama teruk sepertinya. 596 00:45:43,160 --> 00:45:48,540 Kecuali awak cakap begitu supaya awak dapat berasmara. 597 00:45:53,504 --> 00:45:54,505 Bertenang. 598 00:45:55,506 --> 00:45:57,633 Tak, walaupun awak minta… 599 00:45:59,218 --> 00:46:00,427 Saya tak maksudkan awak minta… 600 00:46:00,511 --> 00:46:02,513 Saya takkan sanggup buat begitu dan tetap pergi. 601 00:46:04,640 --> 00:46:06,058 Saya perlu pergi. 602 00:46:07,601 --> 00:46:09,102 Awak tak perlu pergi. 603 00:46:11,313 --> 00:46:12,523 Mari ikut saya. 604 00:46:13,857 --> 00:46:17,110 Hei. Tanpa apa-apa janji. 605 00:46:17,194 --> 00:46:21,740 Hanya kita berdua selagi kita gembira. 606 00:46:25,160 --> 00:46:26,954 - Sebab itu awak ajak saya ke sini? - Ya. 607 00:46:27,037 --> 00:46:30,290 Untuk buat begini, ketawa, berbual. 608 00:46:30,374 --> 00:46:32,626 Lihat betapa mudahnya dan betapa gembiranya begini. 609 00:46:35,462 --> 00:46:37,756 Saya tak mahu berpisah dengan awak. 610 00:46:39,550 --> 00:46:41,927 Saya tak mahu pergi sebab saya cintakan awak. 611 00:46:48,392 --> 00:46:50,394 Ia tak semudah itu, Lin. 612 00:46:50,477 --> 00:46:51,603 Ia boleh jadi semudah itu. 613 00:46:53,730 --> 00:46:55,232 Kenapa awak masih di sini? 614 00:46:55,983 --> 00:46:58,193 Apa yang begitu penting yang takkan ada di sini 615 00:46:58,277 --> 00:47:00,153 jika awak kembali nanti? 616 00:47:00,654 --> 00:47:02,072 Saya mungkin salah, Karla, 617 00:47:02,155 --> 00:47:04,324 tapi awak seperti seseorang awak pernah cakap 618 00:47:04,408 --> 00:47:07,786 duduk sendirian dalam bot yang sedang karam, takut untuk keluar. 619 00:47:07,870 --> 00:47:10,372 Mungkin saya tak mahu orang lain karam dengan saya. 620 00:47:11,248 --> 00:47:12,791 Saya pandai berenang. 621 00:47:17,921 --> 00:47:19,047 - Saya tak boleh. - Awak boleh. 622 00:47:29,641 --> 00:47:31,185 Saya akan rindukan awak, Lin. 623 00:47:32,311 --> 00:47:33,312 Sangat rindukan awak. 624 00:47:41,820 --> 00:47:43,488 Jika saya mengejar dia, 625 00:47:43,572 --> 00:47:46,366 adakah dia akan ubah fikiran, setuju untuk ikut saya? 626 00:47:46,992 --> 00:47:48,577 Saya takkan tahu. 627 00:47:48,660 --> 00:47:51,872 Saya cuma tahu keadaan selepas itu pasti berbeza. 628 00:48:05,469 --> 00:48:06,637 Awak Didier Levy? 629 00:48:08,472 --> 00:48:10,349 Saya tak kenal awak. 630 00:48:10,432 --> 00:48:12,768 Saya dengar awak kawan Lin Ford. 631 00:48:12,851 --> 00:48:14,978 Saya perlu cari dia. Kami ada urusan bersama-sama. 632 00:48:17,731 --> 00:48:21,527 Ya, Lin. Dia sudah lama tak ke sini. 633 00:48:21,610 --> 00:48:25,405 Kali terakhir saya dengar, dia ada kekasih Sweden yang cantik 634 00:48:25,489 --> 00:48:27,658 dalam suite di hotel Taj. 635 00:48:27,741 --> 00:48:31,245 Mereka rancang nak lawat Varanasi. 636 00:48:31,328 --> 00:48:33,455 Awak sudah terlepasnya. 637 00:48:33,539 --> 00:48:35,499 Namun, saya boleh tolong urusan awak… 638 00:48:35,582 --> 00:48:36,583 Awak tak boleh. 639 00:48:46,969 --> 00:48:49,096 Lisa. Ini saya, Sebastian. 640 00:48:52,224 --> 00:48:54,810 Sebastian, apa awak buat di sini? Ini bahaya. 641 00:48:54,893 --> 00:48:56,270 Saya pastikan tiada sesiapa ikut saya. 642 00:49:01,733 --> 00:49:03,026 Saya sangka awak sudah pergi. 643 00:49:06,530 --> 00:49:07,823 Awak patut pergi. 644 00:49:07,906 --> 00:49:09,283 Saya takkan pergi tanpa awak. 645 00:49:11,368 --> 00:49:13,161 Saya cintakan awak, Lisa. 646 00:49:16,540 --> 00:49:17,666 Maafkan saya. 647 00:49:18,834 --> 00:49:22,754 Maaf sebab kata-kata saya sebelum ini. Saya mahu ikut awak. 648 00:49:22,838 --> 00:49:25,382 Karla mahu tolong. Dia boleh dapatkan dokumen baharu. 649 00:49:27,426 --> 00:49:28,802 Kita akan berjaya lari. 650 00:49:33,515 --> 00:49:34,516 Hei. 651 00:49:36,560 --> 00:49:40,314 Pergi Sagar Wada dan cari doktor kulit putih, En. Lin. Okey? 652 00:49:40,397 --> 00:49:43,609 Cakap Didier suruh tunggu sana dan jangan pergi dari sana. 653 00:49:43,692 --> 00:49:47,696 Jika dia tiada, cari Prabhu dan suruh Prabhu cari saya di sini. 654 00:49:47,779 --> 00:49:50,032 - Okey? Pergi. - Okey. 655 00:49:55,495 --> 00:49:57,789 Hei, jika awak tak lepaskan saya, saya akan buang air di sini. 656 00:50:23,148 --> 00:50:26,401 Saya akan patahkan kaki awak kalau awak tipu. 657 00:50:37,788 --> 00:50:39,957 Saya ada di sini. Cepat. 658 00:51:17,119 --> 00:51:19,329 Awak masih tulis artikel tentang Lin? 659 00:51:21,707 --> 00:51:22,708 Dia tahu? 660 00:51:25,586 --> 00:51:27,004 Dia hantar awak ke sini? 661 00:51:27,087 --> 00:51:28,881 Saya datang untuk suruh awak berhenti. 662 00:51:35,637 --> 00:51:38,891 Lindsay Ford nama lelaki yang sudah mati. 663 00:51:38,974 --> 00:51:40,225 Awak sudah tahu? 664 00:51:40,309 --> 00:51:41,977 Lin yang dulu tak penting. 665 00:51:42,060 --> 00:51:45,689 Lin yang sekarang penting, serta usahanya di Sagar Wada. 666 00:51:46,565 --> 00:51:48,984 Jika awak terbitkan artikel itu, dia perlu tinggalkan Bombay. 667 00:51:49,067 --> 00:51:50,736 Dia tak patut perlu buat begitu. 668 00:51:53,238 --> 00:51:56,408 Ramai yang patut dihukum sebab buat silap, 669 00:51:56,491 --> 00:51:57,826 tapi bukan Lin. 670 00:52:01,496 --> 00:52:03,332 Apa yang awak buat, Karla? 671 00:52:03,415 --> 00:52:06,793 Kita bersama di Reynaldo's dan berseronok. 672 00:52:07,336 --> 00:52:12,007 Kita mesra, tapi kita bukan kawan. 673 00:52:16,553 --> 00:52:20,724 Saya suka Lin, tapi ini tugas saya. 674 00:52:21,308 --> 00:52:24,770 Saya wartawan dan Lin topik saya. 675 00:52:27,523 --> 00:52:29,358 Saya selesaikan urusan yang tak patut berlaku. 676 00:52:33,237 --> 00:52:36,573 Jika awak berhenti tulis tentang Lin, saya beri awak kisah lebih bagus. 677 00:52:38,492 --> 00:52:39,493 Kisah apa? 678 00:52:40,619 --> 00:52:44,790 Penyelewengan, rasuah, seks dan pembunuhan. 679 00:52:49,294 --> 00:52:53,715 Saya boleh beri awak kisah cara gengster Bombay gunakan semua itu 680 00:52:53,799 --> 00:52:56,260 untuk cuba dapatkan Sagar Wada. 681 00:52:57,845 --> 00:52:59,012 Baiklah. 682 00:52:59,805 --> 00:53:00,806 Saya mendengar. 683 00:53:02,140 --> 00:53:05,185 Pertama, awak perlu janji untuk lupakan Lin. 684 00:53:05,894 --> 00:53:09,439 Walau apa yang berlaku, dia tetap boleh tinggal di Bombay. 685 00:53:16,989 --> 00:53:17,990 Mari masuk. 686 00:53:36,550 --> 00:53:38,218 Saya tak apa-apa. 687 00:53:48,395 --> 00:53:49,938 Maaf saya tembak dia, Sarjan. 688 00:53:50,772 --> 00:53:53,650 Saya juga sama. 689 00:53:55,903 --> 00:53:58,280 Kita masih ada tangkapan yang bagus malam ini, bukan? 690 00:53:58,363 --> 00:54:00,657 Kita masih berjaya. 691 00:54:01,700 --> 00:54:04,286 Malam ini teruk. 692 00:54:05,829 --> 00:54:09,458 Polis bunuh lelaki begitu jadikan dia wira pada penyangak lain. 693 00:54:11,543 --> 00:54:15,923 Sekarang, Pendergast tak boleh beritahu kita mana Dale. 694 00:54:16,924 --> 00:54:17,925 Saya tak tahu… 695 00:54:18,008 --> 00:54:20,719 Awak fikir itu satu kejayaan. 696 00:54:43,075 --> 00:54:45,994 Ini satu jenaka? 697 00:55:04,805 --> 00:55:07,641 Jangan cakap awak mahu pergi. Saya perlu seseorang untuk minum bersama. 698 00:55:07,724 --> 00:55:09,810 Lin, kita berdua perlu pergi. 699 00:55:09,893 --> 00:55:11,979 Saya baru sampai. Saya mahu minum sampai mabuk. 700 00:55:12,062 --> 00:55:14,481 Lin, mari pergi. Kita boleh minum di rumah saya. 701 00:55:24,575 --> 00:55:26,910 - Ada sesuatu berlaku? - Saya akan beritahu nanti. 702 00:55:33,667 --> 00:55:36,170 - Apa berlaku? - Saya ada masalah kecil. 703 00:55:36,253 --> 00:55:38,380 Saya perlukan bantuan awak, tapi di tempat lain. 704 00:55:38,463 --> 00:55:40,048 - Mari pergi. - Masalah lagi? 705 00:55:40,132 --> 00:55:42,801 Saya tinggalkan awak selama enam jam. Apa berlaku? 706 00:55:44,178 --> 00:55:45,179 Mari pergi. 707 00:55:59,276 --> 00:56:01,445 - Dia ikut awak? - Mari cepat. 708 00:56:04,156 --> 00:56:05,157 Mari. 709 00:56:15,626 --> 00:56:18,045 Apa yang awak mahu? Kenapa awak ikut dia? 710 00:56:18,128 --> 00:56:20,839 - Lepaskan saya… - Kenapa awak… 711 00:56:21,715 --> 00:56:23,717 - Kenapa awak ikut dia? - Bukan saya. Dia. 712 00:56:23,800 --> 00:56:26,178 - Dia ikut awak, Lin! - Kenapa awak ikut dia? 713 00:56:26,261 --> 00:56:27,804 Ada ramai lagi! 714 00:56:40,526 --> 00:56:41,735 Apa berlaku? 715 00:56:42,694 --> 00:56:44,112 Apa awak dah buat, En. Lin? 716 00:56:45,697 --> 00:56:46,698 Apa saya dah buat? 717 00:56:49,117 --> 00:56:50,494 Aduhai! 718 00:57:01,505 --> 00:57:03,423 BERDASARKAN NOVEL SHANTARAM OLEH GREGORY DAVID ROBERTS 719 00:58:23,504 --> 00:58:25,506 Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman