1 00:00:21,688 --> 00:00:24,399 Je bent al drie dagen op zoek. 2 00:00:25,442 --> 00:00:26,860 Bedankt. Lekker. 3 00:00:27,819 --> 00:00:30,697 Ik mag je niet, maar heb nog altijd manieren. 4 00:00:33,659 --> 00:00:34,660 Hij komt niet. 5 00:00:36,078 --> 00:00:38,121 Ik heb Dale wel slimmer opgevoed. 6 00:00:40,499 --> 00:00:45,254 Ik begrijp niet waarom hij is ontsnapt. Mijn zoon heeft schuldig gepleit. 7 00:00:45,337 --> 00:00:47,756 Misschien trok hij het niet meer. 8 00:00:48,423 --> 00:00:49,591 Gebeurt wel vaker. 9 00:00:50,884 --> 00:00:54,429 Hij zat altijd onder de blauwe plekken. 10 00:00:56,098 --> 00:00:59,601 Jij hebt zeker geen idee hoe dat zo kwam? 11 00:01:00,978 --> 00:01:04,605 Nou, hij weet mensen 't bloed onder de nagels vandaan te halen. 12 00:01:06,859 --> 00:01:09,319 Waarom heb je zo'n hekel aan hem? 13 00:01:18,787 --> 00:01:21,665 Ik ben in Otway opgegroeid. Ken je Otway? 14 00:01:25,419 --> 00:01:29,673 Mijn vader was niet de slimste. 15 00:01:30,382 --> 00:01:31,758 Niet de stevigste. 16 00:01:32,259 --> 00:01:34,928 Maar hij was wel een harde werker. Dat zeker. 17 00:01:35,888 --> 00:01:38,265 Ja. Hij is 30 jaar mijnwerker geweest. 18 00:01:39,099 --> 00:01:41,977 En ik mocht hem absoluut niet achterna gaan. 19 00:01:45,022 --> 00:01:48,358 Ik zou naar de universiteit gaan, zoals Dale. 20 00:01:49,776 --> 00:01:51,403 Iets van mezelf maken. 21 00:01:52,404 --> 00:01:55,365 Hij was amper 50 toen hij stierf. 22 00:01:56,325 --> 00:01:58,327 Hij hoestte allemaal zwart spul op. 23 00:01:58,410 --> 00:02:01,663 Hij deed eervol werk. En dat werd zijn eind. 24 00:02:02,706 --> 00:02:04,416 Ik heb nooit gestudeerd. 25 00:02:07,920 --> 00:02:12,925 Dus ik heb een gloeiende hekel aan alle etters… 26 00:02:13,008 --> 00:02:15,719 …die besluiten dat 't leven te zwaar is voor ze. 27 00:02:15,802 --> 00:02:19,640 Die overgaan tot stelen of drugs verkopen… 28 00:02:20,349 --> 00:02:22,726 …en anderen met hun problemen opzadelen. 29 00:02:24,520 --> 00:02:25,729 Zoals Dale. 30 00:02:29,525 --> 00:02:32,694 Het breekt mijn hart dat ik hem nooit meer zal zien. 31 00:02:33,862 --> 00:02:36,031 Maar ik sla het afscheid graag over… 32 00:02:36,823 --> 00:02:39,117 …als hij zo een nieuw leven krijgt… 33 00:02:40,494 --> 00:02:44,289 …zonder schoften als jij. -Je ziet hem nog wel. 34 00:02:45,165 --> 00:02:48,293 Waar je hem de vorige keer ook zag. Reken daar maar op. 35 00:05:03,887 --> 00:05:07,224 Dr. Lin, ik kan dit niet. 36 00:05:07,307 --> 00:05:08,976 Jij bent dokter, niet ik. 37 00:05:09,059 --> 00:05:11,603 Ik ben geen dokter. Dat ben ik nooit geweest. 38 00:05:11,687 --> 00:05:14,940 Je weet inmiddels net zoveel als ik, Parvati. 39 00:05:15,023 --> 00:05:19,528 Hij zegt dat je er goed in bent en een geweldige dokter zal zijn. 40 00:05:19,611 --> 00:05:22,406 De mensen zullen in de rij staan om je te zien. 41 00:05:22,489 --> 00:05:24,992 Elke man zou blij moeten zijn met zo'n vrouw. 42 00:05:25,075 --> 00:05:29,496 Hou op. Dit is geen spelletje. -Je bent een natuurtalent, Parvati. 43 00:05:29,580 --> 00:05:34,626 Ik ben meisje. Mensen luisteren niet… -Ze moeten wel als ze beter willen worden. 44 00:05:35,544 --> 00:05:37,462 Prabhu en Qasim helpen je wel. 45 00:05:42,301 --> 00:05:44,386 Ik wou dat je niet ging. 46 00:05:44,970 --> 00:05:48,432 Je kunt dit best. -Ik bedoel niet alleen voor het dokteren. 47 00:06:00,110 --> 00:06:02,154 Nu heb ik een pleister nodig. 48 00:06:02,237 --> 00:06:06,366 Je trapte erin, hè? Leuk? -Ik krijg jullie nog wel. 49 00:06:07,576 --> 00:06:08,827 Grapje, hai? 50 00:06:09,661 --> 00:06:11,705 Het was een grapje. 51 00:06:20,172 --> 00:06:23,425 Khaderbhai heeft zich aan zijn woord gehouden. 52 00:06:24,259 --> 00:06:26,637 Hopelijk hebben we gauw stromend water. 53 00:06:27,387 --> 00:06:29,264 Je voelt je erin geluisd. 54 00:06:31,308 --> 00:06:35,103 Je deed wat je het juiste leek en ik weet dat je het voor ons deed. 55 00:06:35,979 --> 00:06:37,397 Je bent er niet blij mee. 56 00:06:38,690 --> 00:06:40,817 Honger doet het verleden vergeten. 57 00:06:43,153 --> 00:06:45,864 Nou, is dit ons vaarwel? 58 00:06:48,700 --> 00:06:51,453 Waarom geef je Parvati anders les in medicijnen… 59 00:06:51,537 --> 00:06:53,539 …en geef je je voorraden weg? 60 00:06:54,122 --> 00:06:55,624 Ja, dat klopt wel. 61 00:06:56,959 --> 00:07:00,087 Ik had vaker naar je moeten luisteren, Qasim. 62 00:07:00,170 --> 00:07:04,132 Ja. Dat geldt voor iedereen hier, want ik ben heel wijs. 63 00:07:05,801 --> 00:07:09,012 En jij gooit je pichhavaada te vaak tegen de krib. 64 00:07:12,140 --> 00:07:13,934 Maar ik ga je toch missen. 65 00:07:27,281 --> 00:07:29,074 Nee, hij is hier niet geweest. 66 00:07:30,993 --> 00:07:32,411 En je weet van niks? 67 00:07:34,121 --> 00:07:35,581 Zou ik hier dan zitten? 68 00:07:38,542 --> 00:07:41,712 In dat geval moet zijn paspoort hier liggen. 69 00:07:44,548 --> 00:07:45,674 Dus waar is het? 70 00:07:54,016 --> 00:07:55,976 Ik weet dat je liegt, Lisa. 71 00:08:16,205 --> 00:08:18,498 Opzij. Opzij, zei ik. 72 00:08:22,211 --> 00:08:25,839 Hé, die kun je niet meenemen. Maurizio. -Je bedoelt deze? 73 00:08:27,466 --> 00:08:28,634 Nee? -Kom nou. 74 00:08:28,717 --> 00:08:30,093 Luister goed. 75 00:08:31,845 --> 00:08:33,889 Ik kan verdomme doen wat ik wil. 76 00:08:36,892 --> 00:08:40,479 Je bent slim, Lisa. Veel slimmer dan hij. 77 00:08:41,522 --> 00:08:47,027 En we kunnen dit oplossen. Met z'n allen. Zeg dat tegen Modena, oké? 78 00:08:47,778 --> 00:08:51,031 We hebben nog genoeg tijd om hier weg te komen, maar… 79 00:08:52,491 --> 00:08:55,619 …hij moet terugkomen met dat geld, oké? 80 00:09:00,332 --> 00:09:03,460 Wat wil je laten zien, Prabhu? Ik heb het druk. 81 00:09:03,544 --> 00:09:05,379 De toekomst, Linbaba. 82 00:09:07,506 --> 00:09:08,841 De taxi van Arun. 83 00:09:10,008 --> 00:09:14,555 Voor de helft van de tijd is hij van mij. Hij kan niet 24 uur per dag rijden. 84 00:09:14,638 --> 00:09:16,640 Dus als hij niet rijdt, rijd ik. 85 00:09:16,723 --> 00:09:20,018 En hij krijgt een redelijk percentage van mijn inkomsten. 86 00:09:20,102 --> 00:09:23,939 Overdag gids, 's nachts taxichauffeur. 87 00:09:24,022 --> 00:09:25,566 Hé. -Wanneer slaap je dan? 88 00:09:26,191 --> 00:09:27,484 Als ik getrouwd ben. 89 00:09:28,068 --> 00:09:31,613 Nu je weggaat, zal mijn gegids weinig opleveren. 90 00:09:32,447 --> 00:09:37,244 Zonder jou ben ik dertien in een dozijn. -Nog wel beste gids in Bombay. 91 00:09:40,581 --> 00:09:41,707 Ik heb 's nagedacht. 92 00:09:42,791 --> 00:09:47,713 Als ik mijn papieren krijg van Didier, zullen we dan die reis naar je dorp maken? 93 00:09:47,796 --> 00:09:48,964 Je familie bezoeken. 94 00:09:49,464 --> 00:09:51,425 Je zei dat het daar prachtig is. 95 00:09:51,508 --> 00:09:54,720 Lin, als ik naar huis ga, zal mijn niet zo moderne vader… 96 00:09:54,803 --> 00:09:57,139 …over Parvati horen en om 'n bruidsschat vragen. 97 00:09:57,222 --> 00:10:00,726 Parvati's ouders hebben me nu toestemming gegeven… 98 00:10:00,809 --> 00:10:03,353 …maar ik wil niet dat ze zich bedenken, na? 99 00:10:03,437 --> 00:10:05,564 Dus ik wil snel trouwen. 100 00:10:05,647 --> 00:10:09,401 Ik zeg Parvati's vader dat ik geen bruidsschat hoef. Heel modern. 101 00:10:09,484 --> 00:10:12,446 Hij zal ook blij zijn met zo'n moderne visie. 102 00:10:12,988 --> 00:10:14,156 Ja, dat zal best. 103 00:10:15,782 --> 00:10:18,577 Ga je niet wat snel, maat? 104 00:10:18,660 --> 00:10:21,496 Jullie zijn nog niet echt veel samen geweest. 105 00:10:21,580 --> 00:10:23,582 Dat komt wel als we getrouwd zijn. 106 00:10:23,665 --> 00:10:28,795 Vanavond is onze eerste echte date. Geen stiekem gedoe meer. 107 00:10:30,547 --> 00:10:32,674 Lin, dit is niet makkelijk voor me. 108 00:10:32,758 --> 00:10:36,261 Jij bent mijn vriend, maar Parvati is… -Nee, ik snap het wel. 109 00:10:37,304 --> 00:10:38,847 Ik ben blij voor je. 110 00:10:42,643 --> 00:10:44,144 Reynaldo's? 111 00:10:45,437 --> 00:10:46,438 Nee, eigenlijk. 112 00:10:47,814 --> 00:10:49,942 Ik moet eerst nog bij iemand langs. 113 00:10:54,738 --> 00:10:55,906 Wie is daar? 114 00:10:56,406 --> 00:10:58,200 Je mag drie keer raden. 115 00:11:07,000 --> 00:11:10,504 Ik heb twee dagen op je gewacht in mijn hut. 116 00:11:11,922 --> 00:11:15,551 Toen besefte ik dat je niet terugkwam, dus hier ben ik dan. 117 00:11:17,511 --> 00:11:18,637 Daar ben je dan. 118 00:11:22,140 --> 00:11:24,226 Ik had iets belangrijks te doen. 119 00:11:25,060 --> 00:11:28,438 Ben je er nog mee bezig? -Toevallig wel, ja. 120 00:11:28,522 --> 00:11:31,608 Ik heb verantwoordelijkheden. Net als jij. -Niet meer. 121 00:11:33,193 --> 00:11:34,736 Ik vertrek morgen. 122 00:11:36,905 --> 00:11:38,198 En voor de duidelijkheid… 123 00:11:39,366 --> 00:11:40,868 …ik meende wel wat ik zei. 124 00:11:42,035 --> 00:11:45,038 En als ik wist dat je ervandoor zou gaan… 125 00:11:46,164 --> 00:11:48,792 …had ik 't ook gezegd. -Daarom ging ik niet weg. 126 00:11:49,418 --> 00:11:51,336 Was het waarom je niet terugkwam? 127 00:11:58,468 --> 00:12:02,014 Hoe dan ook, ik wilde niet weggaan zonder afscheid. 128 00:12:03,557 --> 00:12:05,058 Afscheid nemen is belangrijk. 129 00:12:06,560 --> 00:12:08,187 Dus dit was het dan echt? 130 00:12:10,606 --> 00:12:11,899 Voor altijd. 131 00:12:14,818 --> 00:12:17,613 Tenzij je vanavond uit eten wil. -Wat? Jezus. 132 00:12:17,696 --> 00:12:22,242 Het is m'n laatste avond. Ga mee uit eten. Zoals twee normale mensen. 133 00:12:22,326 --> 00:12:25,204 Geef me maar een lijstje met verboden onderwerpen. 134 00:12:30,959 --> 00:12:32,085 Dat klinkt goed. 135 00:12:34,922 --> 00:12:37,799 Kies jij maar een restaurant. Ik ken er niet veel. 136 00:12:47,726 --> 00:12:48,852 Gewoon doorlopen. 137 00:12:49,353 --> 00:12:53,190 Wat bezielde je dat je Raheem en Zhou hebt opgelicht? 138 00:12:54,233 --> 00:12:55,609 Maurizio is geweest. 139 00:12:56,735 --> 00:12:57,903 Ik werd er bang van. 140 00:12:57,986 --> 00:13:02,115 Maurizio wilde je achterlaten, dus fuck hem. Ik heb alles meegenomen. 141 00:13:02,199 --> 00:13:05,369 Lisa, we kunnen nu weggaan. -Hoe dan? 142 00:13:05,953 --> 00:13:08,539 Hij heeft onze paspoorten. We kunnen niet weg. 143 00:13:09,164 --> 00:13:12,918 Hij zal overal naar ons op zoek zijn. Ze maken je af. 144 00:13:13,001 --> 00:13:17,464 En ze zullen denken dat ik je hielp. -Lisa, je wilde dat ik sterk was. 145 00:13:17,548 --> 00:13:20,509 Niet op deze manier. Ga weg voor ze je iets aandoen. 146 00:13:20,592 --> 00:13:22,052 Lisa, luister nou even. 147 00:13:22,636 --> 00:13:25,389 Ga met me mee. Alsjeblieft. 148 00:13:25,973 --> 00:13:27,182 Sorry, dat gaat niet. 149 00:13:38,569 --> 00:13:41,655 Zoveel opsporingsbevelen en hij zit er niet tussen. 150 00:13:42,155 --> 00:13:44,867 Misschien is Lin Ford gewoon een gora… 151 00:13:44,950 --> 00:13:48,287 …die zich verstopt voor zijn schulden of een kwade vrouw. 152 00:13:48,370 --> 00:13:51,582 Alle goede journalisten hebben één ding gemeen. 153 00:13:52,082 --> 00:13:55,836 Ze bijten zich totaal in hun zaak vast. -Is dat zo? 154 00:13:57,629 --> 00:14:00,382 Ik zeg niet dat jij dat niet doet. -Kan ik dat niet? 155 00:14:00,465 --> 00:14:04,219 Dus dit was een bezigheidstherapie? -Er zijn andere mogelijkheden. 156 00:14:09,516 --> 00:14:11,810 Lin. Alles goed? 157 00:14:13,020 --> 00:14:14,104 Ik mag niet klagen. 158 00:14:15,522 --> 00:14:17,399 Ik ben Lin. -Dit is Nishant. 159 00:14:17,482 --> 00:14:20,194 Hij is mijn… vriend. -Ik ben haar vriend. 160 00:14:20,277 --> 00:14:23,030 Ik ben haar vriend. Leuk je te ontmoeten, Lin. 161 00:14:23,739 --> 00:14:25,032 Ja, van hetzelfde. 162 00:14:25,699 --> 00:14:29,786 Heb je Didier toevallig gezien? -Al een paar dagen niet. 163 00:14:29,870 --> 00:14:32,623 Oké. Tot ziens, dan. -Dag. 164 00:14:40,714 --> 00:14:44,676 Is Didier hier geweest? -Didier? Nee. 165 00:15:01,735 --> 00:15:03,237 Ik ben het, Lin. 166 00:15:08,992 --> 00:15:13,330 Didier? -Lin. Ik heb je paspoort niet. 167 00:15:19,878 --> 00:15:21,505 Wat is er aan de hand? 168 00:15:26,385 --> 00:15:29,096 Ik ga niet weg voor je opendoet. 169 00:15:43,151 --> 00:15:45,362 Wanneer was je voor het laatst buiten? 170 00:15:45,863 --> 00:15:49,032 Nou, een van mijn buren voorziet me van eten en drinken. 171 00:15:49,116 --> 00:15:51,451 Waarom zou ik naar buiten moeten? 172 00:15:55,914 --> 00:15:58,542 Je wilt vast je pasfoto's en geld terug. 173 00:15:58,625 --> 00:16:01,879 Ik heb die hier. 174 00:16:01,962 --> 00:16:04,298 Geen paspoort, dus. 175 00:16:05,507 --> 00:16:06,592 Super. 176 00:16:50,219 --> 00:16:54,097 Dit is gevaarlijk. Wat doe je hier? 177 00:16:54,181 --> 00:16:58,727 Didi heeft mijn schuld verkocht. Denk je soms dat ik kon weigeren? 178 00:16:59,728 --> 00:17:01,438 Wanneer mag je weg? 179 00:17:02,898 --> 00:17:05,233 Als mijn schuld is afbetaald. 180 00:17:06,234 --> 00:17:08,862 Je had me nooit op mijn werk mogen bellen. 181 00:17:09,863 --> 00:17:13,617 Wat moest ik dan? Ik kon niet anders. Ik wist 't gewoon niet meer. 182 00:17:13,700 --> 00:17:16,036 Ik ben niet achterlijk, Akash. 183 00:17:16,118 --> 00:17:19,455 Ik weet best dat onze plannen om naar Canada te vertrekken… 184 00:17:19,540 --> 00:17:21,541 …al onze dromen, niks voorstelden. 185 00:17:21,625 --> 00:17:24,377 Ik weet dat ik alleen je minnares kon zijn. 186 00:17:24,461 --> 00:17:25,546 Maar nu… 187 00:17:26,463 --> 00:17:32,469 …wil ik weten of je net zoveel van mij houdt als ik van jou. 188 00:17:32,553 --> 00:17:34,137 Iemand in mijn functie… 189 00:17:34,221 --> 00:17:39,309 En dankzij die functie heeft Walidbhai je een fortuin voor Sagar Wada gegeven. 190 00:17:39,393 --> 00:17:43,814 Gebruik dat geld om me uit te kopen. 191 00:17:45,732 --> 00:17:51,738 Als Walidbhai je vindt, laat hij je doden. -Hier ga ik ook dood. 192 00:17:51,822 --> 00:17:55,534 Toch moet je mijn afspraak met hem stilhouden. 193 00:17:55,617 --> 00:17:57,661 Anders ben je niet veilig. 194 00:17:59,955 --> 00:18:01,665 Dit is voor je eigen bestwil. 195 00:18:02,749 --> 00:18:06,086 De jouwe, bedoel je. Hier ben ik juist niet veilig. 196 00:18:09,173 --> 00:18:12,176 Gebruik Walids geld om me vrij te kopen. 197 00:18:13,135 --> 00:18:14,469 Ga nu met haar praten. 198 00:18:16,388 --> 00:18:19,683 Dan wordt alles weer zoals het was. 199 00:18:22,436 --> 00:18:26,523 Akash? Dat wil jij toch ook? 200 00:18:32,613 --> 00:18:36,116 Ja, natuurlijk. 201 00:18:39,369 --> 00:18:41,997 Ik zal doen wat ik moet doen. 202 00:18:58,013 --> 00:18:59,848 Minister Pandey. 203 00:19:05,479 --> 00:19:06,688 Komt u mee. 204 00:19:15,739 --> 00:19:19,368 Kun je me niet gewoon alleen laten met mijn drank en depressie? 205 00:19:20,202 --> 00:19:23,997 Depressie is voor wie niet met verdriet kan omgaan, zei Karla ooit. 206 00:19:26,834 --> 00:19:29,127 Wat betekent dat nou weer? 207 00:19:29,211 --> 00:19:32,881 Karla zou minder moeten denken en meer moeten voelen. 208 00:19:32,965 --> 00:19:34,800 Ja, niks tegen in te brengen. 209 00:19:36,134 --> 00:19:37,302 Wat is er gebeurd? 210 00:19:39,096 --> 00:19:40,681 Waar zal ik beginnen? 211 00:19:43,225 --> 00:19:48,272 Mijn vader was een succesvolle leraar, met één gefaald project: ik. 212 00:19:49,606 --> 00:19:53,902 En mijn academische fiasco's krenkten hem tot op het bot. 213 00:19:56,655 --> 00:19:58,991 Zijn hand leek vroeger… 214 00:19:59,074 --> 00:20:03,328 …zo groot dat m'n lijf één grote blauwe plek was als-ie me had geslagen. 215 00:20:03,412 --> 00:20:05,289 Ik was altijd bang voor z'n klappen… 216 00:20:05,372 --> 00:20:09,042 …en dat gevoel van waardeloosheid waarmee die gepaard gingen. 217 00:20:10,002 --> 00:20:12,129 Dus op mijn 16e ben ik weggelopen. 218 00:20:12,212 --> 00:20:16,216 Ik was een knul met enkel mijn verstand en een zekere mate van charme. 219 00:20:19,595 --> 00:20:22,764 Niemand heeft me ooit meer zo geslagen, tot pasgeleden. 220 00:20:22,848 --> 00:20:26,185 Het was net zo met die agenten. Ze zagen niks van waarde in me. 221 00:20:26,268 --> 00:20:28,187 Wat maakt het uit wat zij vinden? 222 00:20:28,270 --> 00:20:31,523 Nou, ergens diep vanbinnen wist ik dat ze gelijk hadden. 223 00:20:37,863 --> 00:20:39,072 Wat zijn dat? 224 00:20:42,326 --> 00:20:43,535 Herinneringen. 225 00:20:45,204 --> 00:20:49,124 Ik bewaar ze om mezelf eraan te herinneren dat ik een monster ben. 226 00:20:51,335 --> 00:20:55,214 Ik had een geliefde toen ik nog jong was. In Genua. 227 00:20:56,548 --> 00:21:00,761 Een mooie man, vanbinnen en -buiten. Hij leerde me een hoop. Alberto. 228 00:21:01,929 --> 00:21:05,516 Hij schreef me de prachtigste brieven. 229 00:21:05,599 --> 00:21:08,894 Bij hem was ik een heel nieuw mens. 230 00:21:09,895 --> 00:21:14,024 Wat is er met Alberto gebeurd? -Nou, hij hield van mij. 231 00:21:17,152 --> 00:21:18,362 En ik van hem. 232 00:21:19,196 --> 00:21:23,116 Maar toen maakte hij een inschattingsfout. 233 00:21:23,200 --> 00:21:28,038 Hij besloot onze liefde op de proef te stellen. 234 00:21:29,331 --> 00:21:32,960 Hij was zo wijs, maar wist niet dat dat onmogelijk was. 235 00:21:33,043 --> 00:21:36,713 Eerlijkheid, ja. Loyaliteit, natuurlijk. Maar liefde niet. 236 00:21:36,797 --> 00:21:41,301 Liefde blijft bestaan, zelfs als we degene van wie we houden zijn gaan haten. 237 00:21:41,385 --> 00:21:46,223 Je kunt van iemand houden en 'm toch de vreselijkste dingen aandoen. 238 00:21:46,974 --> 00:21:48,267 Dus, tja… 239 00:21:50,018 --> 00:21:53,897 …Alberto liet me ontdekken waar hij zijn geld verstopte. 240 00:21:53,981 --> 00:21:57,568 Dus ik heb alles gestolen en ben vertrokken. 241 00:21:59,236 --> 00:22:01,613 Liefde betekent ook vergiffenis. 242 00:22:04,908 --> 00:22:06,827 Heb je hem ooit nog gezien? 243 00:22:09,621 --> 00:22:11,999 Vijftien jaar later zag ik hem in 't park… 244 00:22:13,208 --> 00:22:14,918 …en ik liep hem snel voorbij. 245 00:22:15,836 --> 00:22:21,675 Ik snelde langs die goede, briljante man die van me hield… 246 00:22:21,758 --> 00:22:24,511 …omdat hij oud en niet meer aantrekkelijk was. 247 00:22:28,265 --> 00:22:31,268 Zijn zwakte en eenzaamheid beangstigden me. 248 00:22:31,810 --> 00:22:33,645 Ik moest daar niets van hebben. 249 00:22:35,147 --> 00:22:39,234 En nu ben ik hem. 250 00:22:40,819 --> 00:22:44,364 Toen die agenten me sloegen, waande ik me terug bij m'n vader. 251 00:22:44,448 --> 00:22:45,991 Niets waard, nutteloos. 252 00:22:46,074 --> 00:22:50,954 Alsof mijn hele leven een illusie was geweest. 253 00:22:53,665 --> 00:22:58,086 Alleen als je hier blijft wegkwijnen. -Jij bent al ontsnapt aan wat 't ook is. 254 00:22:58,170 --> 00:23:01,381 Die agenten lopen hier rond. Ik zal altijd bang zijn. 255 00:23:05,302 --> 00:23:06,929 Ik heb een bank beroofd. 256 00:23:08,639 --> 00:23:10,140 Ik ben uit de nor ontsnapt. 257 00:23:11,141 --> 00:23:13,519 Ik word dringend gezocht in Australië. 258 00:23:15,896 --> 00:23:18,732 De agent die me opsloot, zou me graag dood zien. 259 00:23:18,815 --> 00:23:23,779 Waarom vertel je me dit? Is dit een test? Daar ben ik niet goed in. 260 00:23:23,862 --> 00:23:25,280 Nee, het is geen test. 261 00:23:26,448 --> 00:23:28,450 Je moet weten dat ik je begrijp. 262 00:23:29,535 --> 00:23:32,538 Ik ben nog elke dag bang dat ze me vinden. 263 00:23:33,914 --> 00:23:36,667 Die angst blijft, of je nu binnen zit of niet. 264 00:23:39,378 --> 00:23:40,838 Maar elke vrije dag… 265 00:23:42,005 --> 00:23:44,591 …is een dikke vinger voor die klootzakken. 266 00:23:58,647 --> 00:23:59,690 Barry… 267 00:24:00,983 --> 00:24:02,860 …ik hou niet van slecht nieuws. 268 00:24:09,908 --> 00:24:12,369 We hebben een match. Vandaag is de dag. 269 00:24:13,453 --> 00:24:14,496 Kom maar op. 270 00:24:46,028 --> 00:24:49,323 Charlie Pendergast heeft me het pistool gegeven. 271 00:24:49,406 --> 00:24:52,659 Of nee, maar 't is wel van hem. Ik heb het gepa… geleend. 272 00:24:52,743 --> 00:24:56,705 Hij heeft het niet gegeven. Ik heb z'n pistool stiekem gepakt. 273 00:24:56,788 --> 00:24:59,708 Charlie Pendergast? -Echt. 274 00:25:08,550 --> 00:25:10,886 We hebben foto's en opnames… 275 00:25:11,470 --> 00:25:14,223 …van vandaag en uw tijd in Khandala met Sunita. 276 00:25:15,891 --> 00:25:17,559 Uw leven zal voorbij zijn… 277 00:25:17,643 --> 00:25:21,271 …uw reputatie verwoest en uw vrouw en kinderen vernederd. 278 00:25:22,856 --> 00:25:25,067 Maar wij zijn niet de vijand. 279 00:25:25,150 --> 00:25:27,569 We willen alleen dat u naar 't volk luistert. 280 00:25:29,780 --> 00:25:33,492 Als er voor Khader Khan wordt gestemd, laat u dat gebeuren. 281 00:25:33,575 --> 00:25:37,621 Als Walid de sloppenwijk niet krijgt, vermoordt hij me, zoals Rujul. 282 00:25:37,704 --> 00:25:41,750 Dat was Walid niet. Rujul stierf omdat hij Khader Khan verraadde. 283 00:25:43,585 --> 00:25:47,965 En Sunita? Wat denkt u dat er met haar gebeurt als u ons tegenwerkt? 284 00:25:48,757 --> 00:25:50,968 Ze zei dat u van haar houdt. -Klopt. 285 00:25:51,051 --> 00:25:54,263 Het was veel makkelijker geweest als dat niet zo was. 286 00:25:54,972 --> 00:25:56,890 Maar ik hou ook van mijn gezin. 287 00:25:57,766 --> 00:25:59,852 Ik heb een naam hoog te houden. 288 00:26:00,352 --> 00:26:02,938 De familie van m'n vrouw is erg gerespecteerd. 289 00:26:03,522 --> 00:26:05,983 Sunita is maar een ran uit Kamathipura. 290 00:26:09,278 --> 00:26:10,904 Ik was zo stom… 291 00:26:12,030 --> 00:26:14,324 …om te denken dat dit iets kon worden. 292 00:26:14,408 --> 00:26:18,203 U wilt alles hebben, zonder de gevolgen. -Natuurlijk. 293 00:26:18,912 --> 00:26:20,622 Vertrouw Khaderbhai dan. 294 00:26:28,213 --> 00:26:30,048 Goed, ik doe het. 295 00:26:31,967 --> 00:26:36,388 Dan zullen we uw geheimen bewaren. En Sunita mag vandaag nog gaan. 296 00:26:39,892 --> 00:26:41,101 Misschien… 297 00:26:42,269 --> 00:26:44,229 Misschien kan ze beter hier blijven. 298 00:26:45,480 --> 00:26:51,278 Laat u haar zomaar achter? -U heeft haar hierheen gehaald, niet ik. 299 00:26:56,283 --> 00:26:58,994 Alle wegen leiden naar Sagar Wada. 300 00:27:02,289 --> 00:27:07,294 Als dit uitkomt, gaan we ervanuit dat jij het was en laat Khader je doden. 301 00:27:09,046 --> 00:27:11,590 'We.' 'Khader.' 302 00:27:12,466 --> 00:27:13,592 Jij, bedoel je. 303 00:27:19,556 --> 00:27:21,975 Die dag zag ik hoe bang Didier was… 304 00:27:22,059 --> 00:27:25,562 …en ik wist maar al te goed hoe het was om in angst te leven. 305 00:27:25,646 --> 00:27:31,527 Maar ik wist ook dat de enige oplossing was om toch gewoon naar buiten te stappen. 306 00:27:32,736 --> 00:27:35,864 Worden we gevolgd? -Nee. Niks aan de hand. 307 00:27:41,161 --> 00:27:43,247 Ben je er klaar voor? -Wat als ze… 308 00:27:43,914 --> 00:27:45,123 Na jou. 309 00:27:50,671 --> 00:27:51,797 Hé, chef. 310 00:27:52,506 --> 00:27:54,508 Didier, welkom terug. -Leuk je te zien. 311 00:27:56,134 --> 00:27:57,886 Hé. -Leuk. Hoe gaat het? 312 00:27:57,970 --> 00:28:01,056 Ja, sorry. Ik was even weg, maar ik ben er weer. 313 00:28:01,139 --> 00:28:02,724 Ja. Nee, alles oké. 314 00:28:04,476 --> 00:28:06,228 Namaste. Het gaat goed. 315 00:28:09,022 --> 00:28:13,360 Je hebt toch vrienden, of je wil of niet. -Ja, ten minste één echte. 316 00:28:16,488 --> 00:28:17,906 Whisky en bier. 317 00:28:20,617 --> 00:28:24,329 Dan gaan we maar zitten. -Alleen barbaren drinken staand. 318 00:28:24,413 --> 00:28:26,206 Hé. -Ik ga even pissen. 319 00:28:36,133 --> 00:28:38,218 Hé, Maurizio. 320 00:28:40,596 --> 00:28:45,225 Waar was je? -Ik had wat privézaken te regelen. 321 00:28:46,602 --> 00:28:48,353 Heb je wat van Modena gehoord? 322 00:28:49,188 --> 00:28:52,566 Nee, wat zou hij van mij willen? Ik bedoel… 323 00:28:52,649 --> 00:28:53,901 Paspoorten. 324 00:28:56,486 --> 00:28:59,698 Laat 'n bericht achter bij de bar of bel me als je wat hoort. 325 00:29:01,033 --> 00:29:03,827 En hij hoeft zeker niet te weten dat je 'm zoekt? 326 00:29:08,123 --> 00:29:09,541 Daar zat ik al. 327 00:29:14,254 --> 00:29:17,966 Ik weet heus wel wat je hebt gedaan. -Dan weet je meer dan ik. 328 00:29:18,050 --> 00:29:20,093 Maar leuk om je kwaad te zien. 329 00:29:22,513 --> 00:29:24,556 Jij krijgt je verdiende loon nog wel. 330 00:29:33,273 --> 00:29:34,483 Waar ging dat over? 331 00:29:37,694 --> 00:29:39,696 Geen flauw idee. -Vreemd. 332 00:29:41,448 --> 00:29:42,491 Proost. 333 00:29:49,039 --> 00:29:52,459 Hoe ging het? -Hij gaf sneller toe dan 'n goedkope hoer. 334 00:29:53,043 --> 00:29:56,255 Karla heeft hem bij de ballen. -Mooi zo. Goed nieuws. 335 00:30:00,425 --> 00:30:01,760 Het is voor elkaar. 336 00:30:08,433 --> 00:30:10,644 Pandey moet echt van haar houden. 337 00:30:11,228 --> 00:30:13,647 Hij is bang dat Walid hem zou omleggen. 338 00:30:13,730 --> 00:30:16,483 Zou kunnen. Maar dan is het toch al te laat. 339 00:30:16,567 --> 00:30:21,613 Kon ik Walids gezicht maar zien als hij het te horen krijgt. 340 00:30:22,322 --> 00:30:25,701 Gaat het je daarom? -Nee, maar z'n oneerbiedigheid bestraffen… 341 00:30:25,784 --> 00:30:28,871 …is een extraatje waarvan ik ga genieten. 342 00:30:29,621 --> 00:30:33,917 Ik weet dat dit zwaar was voor je. -Niet zo zwaar als voor Sunita. 343 00:30:34,459 --> 00:30:35,919 Je hebt met haar te doen. 344 00:30:36,003 --> 00:30:40,090 Ze houdt van Pandey en wilde die liefde alleen maar beantwoord zien. 345 00:30:40,174 --> 00:30:43,427 Wij hebben dat misbruikt en nu heeft Pandey 'r versmaad. 346 00:30:43,510 --> 00:30:48,557 Ze moet ook geen politici vertrouwen. Dit is iets positiefs. We hebben gewonnen. 347 00:30:48,640 --> 00:30:50,767 Geniet ervan. Het kan ook anders. 348 00:30:54,646 --> 00:30:58,317 Ik laat jullie maar alleen met… waar dit ook heen gaat. 349 00:31:00,652 --> 00:31:05,282 Wat kan ik doen om je weer op te fleuren? 350 00:31:07,951 --> 00:31:12,915 Ik wil dat Sunita haar vrijheid krijgt en genoeg geld om te doen wat ze wil. 351 00:31:12,998 --> 00:31:15,918 Natuurlijk. Maar wat heb jij nodig? 352 00:31:18,837 --> 00:31:21,006 Hé. Deze heb ik niet meer nodig. 353 00:31:21,840 --> 00:31:24,301 Hou ze maar of deel ze anders uit. 354 00:31:25,427 --> 00:31:27,304 Welke moet ik vanavond aan? 355 00:31:27,804 --> 00:31:28,931 Deze? 356 00:31:30,349 --> 00:31:31,433 Of deze? 357 00:31:32,434 --> 00:31:33,727 Die. 358 00:31:33,810 --> 00:31:35,812 Ja, dat dacht ik ook al. 359 00:31:35,896 --> 00:31:39,942 Shit, yaar, ik ben bloednerveus. Dat stiekeme gedoe was makkelijker. 360 00:31:40,651 --> 00:31:42,736 Mooi. Dan is het belangrijk voor je. 361 00:31:43,779 --> 00:31:45,155 Ik ben ook nerveus. 362 00:31:46,365 --> 00:31:47,783 Hoezo ben jij nerveus? 363 00:31:47,866 --> 00:31:51,161 En waarom geef je geld uit aan een diner met Miss Karla… 364 00:31:51,245 --> 00:31:52,496 …als je toch weggaat? 365 00:31:53,830 --> 00:31:57,042 Ga je haar vragen om mee te gaan? Is dat je plan? 366 00:31:58,836 --> 00:32:02,714 Goed plan, Linbaba. Beter dan een hutje delen met… 367 00:32:05,592 --> 00:32:08,303 Arre, held. 368 00:32:08,387 --> 00:32:13,016 Hoe kunnen ze ons nou niet leuk vinden? Kijk nou toch. Twee knappe koppen. 369 00:32:13,809 --> 00:32:16,937 Je mag mijn andere goede overhemd lenen als je wil. 370 00:32:17,938 --> 00:32:19,022 Nee, niet nodig. 371 00:32:19,982 --> 00:32:24,027 Achcha, ik wil je één ding vragen. 372 00:32:26,154 --> 00:32:27,990 Iets heel serieus. -Wat dan? 373 00:32:30,701 --> 00:32:35,873 Als je Miss Karla vanavond mee hierheen neemt voor een vrijpartij… 374 00:32:35,956 --> 00:32:39,168 …mag ik dan kijken, zodat ik kan leren wat ik moet doen? 375 00:32:45,382 --> 00:32:46,717 Ik had je tuk, na? 376 00:32:47,259 --> 00:32:48,594 Ik had je tuk. Toch? 377 00:33:07,237 --> 00:33:09,323 Waarom ben je niet weggegaan? 378 00:33:12,826 --> 00:33:14,828 Maurizio heeft me bang gemaakt. 379 00:33:16,205 --> 00:33:18,749 Het was allemaal te veel. 380 00:33:23,504 --> 00:33:26,173 Modena deed dat omdat hij van me houdt. 381 00:33:27,633 --> 00:33:29,259 En ik heb hem uitgefoeterd. 382 00:33:30,093 --> 00:33:32,054 Natuurlijk pikt hij dat niet. 383 00:33:34,806 --> 00:33:36,808 Was maar naar mij gekomen. 384 00:33:37,935 --> 00:33:41,230 Ik had paspoorten en papieren voor jullie kunnen regelen. 385 00:33:44,149 --> 00:33:45,651 Ik ben bang, Karla. 386 00:33:47,152 --> 00:33:49,821 Ik wil niet meer naar hem. -Blijf dan hier. 387 00:33:52,491 --> 00:33:53,700 Gaat het wel? 388 00:33:54,409 --> 00:33:55,702 Ik weet het niet. 389 00:33:57,579 --> 00:33:59,248 Ik weet het echt niet. 390 00:34:11,217 --> 00:34:14,179 Madame Zhou gaf toe dat ze Ahmed heeft gedood. 391 00:34:14,972 --> 00:34:17,306 Ze zei het alsof ik het zou begrijpen. 392 00:34:17,391 --> 00:34:20,143 Madame Zhou is een monster. -En ik dan? 393 00:34:28,110 --> 00:34:30,237 Toen ik Lin bezocht in Sagar Wada… 394 00:34:32,030 --> 00:34:35,993 …bezweek hij bijna aan cholera. En ik was jaloers. 395 00:34:37,034 --> 00:34:39,621 Hij kende het risico, maar is toch gebleven. 396 00:34:45,210 --> 00:34:46,962 Hij zei dat hij van me houdt. 397 00:34:47,920 --> 00:34:49,130 Wat heb jij gezegd? 398 00:34:50,257 --> 00:34:51,466 Nee, laat me raden. 399 00:34:52,759 --> 00:34:56,263 Dat je niet in de liefde gelooft. -En toen ben ik weggelopen. 400 00:34:58,348 --> 00:35:00,475 Misschien is hij wat je nodig hebt. 401 00:35:04,062 --> 00:35:08,901 Ik heb vanaf dag één tegen hem gelogen. Over Rujul, Khader, alles. 402 00:35:10,819 --> 00:35:12,154 Hij verdient beter. 403 00:35:15,199 --> 00:35:17,451 Laat hem dat zelf maar beslissen. 404 00:36:25,227 --> 00:36:27,855 Oké. Ik weet wat je denkt en ik neem het je… 405 00:36:27,938 --> 00:36:33,360 Ik vroeg me af hoe snel je de grond raakt als we je uit het raam gooien. 406 00:36:33,443 --> 00:36:36,280 Mijn leverancier heeft ons beiden belazerd. Oké? 407 00:36:37,948 --> 00:36:40,659 Hij is verdwenen nadat ik hem je geld gaf. 408 00:36:41,368 --> 00:36:45,581 Ik ben nog naar hem op zoek. -Heb je daarom je koffers gepakt? 409 00:36:45,664 --> 00:36:47,249 Ik ben niet achterlijk. 410 00:36:48,041 --> 00:36:49,501 Zet het raam open. 411 00:36:49,585 --> 00:36:52,713 Ik zweer het, oké? Het is echt zo. 412 00:36:54,047 --> 00:36:56,508 Zou ik hier nog zijn als ik je geld had? 413 00:36:59,094 --> 00:37:00,846 Hoe heet je leverancier? 414 00:37:02,931 --> 00:37:04,558 Ik vind hem wel. Echt. 415 00:37:11,732 --> 00:37:13,358 Nee, Raheem. 416 00:37:13,442 --> 00:37:15,569 Lin Ford. 417 00:37:15,652 --> 00:37:20,032 Hij heet Lin Ford. Oké? 418 00:37:20,616 --> 00:37:22,159 Hij zit vaak in Reynaldo's. 419 00:37:22,743 --> 00:37:25,287 Ik heb hem niet meer gezien, maar zo wel… 420 00:37:25,370 --> 00:37:28,624 Ik vind hem wel. En dan zoek ik je op in je hotel. 421 00:37:28,707 --> 00:37:31,126 Want we zijn zulke goede vrienden. 422 00:37:32,711 --> 00:37:34,213 Je ziet er moe uit. 423 00:37:34,296 --> 00:37:37,299 Je hebt al zoveel naar hem gezocht. Pak wat rust. 424 00:37:38,175 --> 00:37:39,968 Wij vinden die Lin Ford wel. 425 00:37:41,470 --> 00:37:43,222 Kom mee. -Wacht. 426 00:37:43,305 --> 00:37:47,476 Ik ken mensen… Je hebt me daar nodig. -Hij blijft hier tot ik het zeg. 427 00:37:47,559 --> 00:37:49,520 Breek z'n benen als dat moet. 428 00:38:11,333 --> 00:38:13,043 Vriend. 429 00:38:13,126 --> 00:38:15,796 Vriend, kom eens snel hier. 430 00:38:15,879 --> 00:38:19,174 We hebben honger. Schiet eens op. Kom hier. 431 00:38:19,258 --> 00:38:22,678 Waar heb je zin in, Kaaki? Neem wat je maar wil. 432 00:38:25,514 --> 00:38:29,643 Die pattice en samosa zien er goed uit. -Ja, doe maar één pattice. 433 00:38:36,233 --> 00:38:39,403 Ik vind gesuikerde pinda's ook lekker, Prabhu. Heerlijk. 434 00:38:39,486 --> 00:38:43,323 Ja, gesuikerde pinda's. Die willen we ook. 435 00:38:58,338 --> 00:39:00,090 Bedankt. 436 00:39:32,539 --> 00:39:33,540 Dank je wel. 437 00:39:42,591 --> 00:39:46,678 Ineens dacht ik dat ik misschien toch kon krijgen wat ik wilde… 438 00:39:47,638 --> 00:39:50,432 …dat ik vrij kon zijn en een toekomst tegemoet ging… 439 00:39:51,642 --> 00:39:53,227 …met Karla erin. 440 00:40:01,151 --> 00:40:04,279 Je ziet er mooi uit. -Jij bent ook goed uitgedost. 441 00:40:05,197 --> 00:40:08,116 Niet nodig, het lukt wel. Dank je. -Ja, meneer. 442 00:40:08,200 --> 00:40:10,619 Niks aan het handje. 443 00:40:10,702 --> 00:40:13,038 Hier is niks gebeurd. 444 00:40:14,039 --> 00:40:15,249 Heel soepeltjes. 445 00:40:18,961 --> 00:40:20,295 Zo dan. 446 00:40:33,141 --> 00:40:36,895 Charlie. Er is iemand buiten. -Wat? 447 00:40:37,729 --> 00:40:38,730 Luister nou. 448 00:40:51,827 --> 00:40:52,870 Wie is daar? 449 00:40:52,953 --> 00:40:57,165 Rechercheur Walter Nightingale van de Australian Federal Police. 450 00:40:57,249 --> 00:41:00,502 Kut. Doe dat weg. -We willen alleen even kletsen. 451 00:41:02,296 --> 00:41:06,508 Charlie, luister. We komen nu binnen. 452 00:41:17,102 --> 00:41:19,730 Hou op met janken, Missy. Doe die troep weg. 453 00:41:19,813 --> 00:41:20,939 Missy, toe dan. 454 00:41:28,780 --> 00:41:31,074 Achterom. Zorg dat je laag blijft. 455 00:41:32,034 --> 00:41:34,703 Shit. Verdomme. 456 00:41:37,956 --> 00:41:40,125 Charlie, ze komen achterom. 457 00:41:40,959 --> 00:41:42,544 Vergeet het maar, hufters. 458 00:41:51,512 --> 00:41:53,555 Kut. 459 00:41:59,102 --> 00:42:01,355 Godverdomme. Oké. 460 00:42:01,438 --> 00:42:03,524 Oké. Ik geef me over. 461 00:42:03,607 --> 00:42:07,027 Hé, niet schieten, allemaal. 462 00:42:07,986 --> 00:42:11,782 Niet schieten. -Ik kom naar buiten. 463 00:42:11,865 --> 00:42:16,870 Ga op de grond liggen. 464 00:42:16,954 --> 00:42:18,413 Stil maar. Ik hou van je. 465 00:42:20,332 --> 00:42:26,296 Oké. Ik kom naar buiten. Niet schieten. Horen jullie me? 466 00:42:28,674 --> 00:42:29,675 Ik hou van je. 467 00:42:37,015 --> 00:42:38,183 Zie je mijn pistool? 468 00:42:39,852 --> 00:42:43,188 Dat leg ik hier op de auto neer. Oké? 469 00:42:47,609 --> 00:42:49,236 Alleen een praatje, maat. 470 00:42:51,029 --> 00:42:54,116 Charlie, wil je het pistool neerleggen? 471 00:43:01,331 --> 00:43:04,877 Kut. Godver. 472 00:43:13,802 --> 00:43:17,514 Volgens mij heb je me neergeschoten, lul. 473 00:43:19,474 --> 00:43:21,435 Bel een ambulance. -Zal ik doen. 474 00:43:21,518 --> 00:43:24,396 Ik moet één ding weten. 475 00:43:25,564 --> 00:43:29,276 Die bankoverval… Heb jij agent Floris neergeschoten? 476 00:43:29,359 --> 00:43:31,361 Ja. Dat was ik. 477 00:43:31,445 --> 00:43:34,531 Nu moet je hulp halen. 478 00:43:34,615 --> 00:43:39,369 Waar is Dale Conti? 479 00:43:39,453 --> 00:43:41,580 Voel je dat? 480 00:43:52,257 --> 00:43:55,719 Luister. 481 00:43:55,802 --> 00:44:01,099 Je gaat dood. Je gaat verdorie dood en alleen ik kan dat voorkomen, oké? 482 00:44:01,183 --> 00:44:04,311 Dus zeg op. Waar is hij? 483 00:44:05,729 --> 00:44:07,397 Je kreeg niks uit Dale. 484 00:44:09,107 --> 00:44:10,734 Daar baalde je flink van, zeker? 485 00:44:14,863 --> 00:44:18,534 Oké. Als ik niks zeg, wie wint er dan? 486 00:44:23,789 --> 00:44:27,543 Oké. Ik zeg het wel. 487 00:44:31,004 --> 00:44:33,715 Ik zeg het wel. 488 00:44:35,634 --> 00:44:37,344 Zo is het leven. 489 00:44:41,014 --> 00:44:42,850 Vuile teringlijer. 490 00:44:59,199 --> 00:45:02,828 Hij kijkt me recht aan… Bedankt. …en zegt: 'Mag ik kijken… 491 00:45:02,911 --> 00:45:05,789 …zodat ik weet wat ik moet doen tijdens de seks?' 492 00:45:07,082 --> 00:45:08,083 Ik trapte erin. 493 00:45:09,710 --> 00:45:11,420 Hij hangt de clown uit… 494 00:45:11,503 --> 00:45:15,007 …maar hij is de fatsoenlijkste, slimste man die ik ken. 495 00:45:15,090 --> 00:45:16,300 Ik ben dol op hem. 496 00:45:18,468 --> 00:45:19,469 Op ze allemaal. 497 00:45:26,894 --> 00:45:28,645 Dronkenmanspraat. -Natuurlijk. 498 00:45:30,647 --> 00:45:32,566 Of je vertelde dat verhaal… 499 00:45:32,649 --> 00:45:37,529 …om het onderwerp van een vrijpartij op je laatste avond in Bombay aan te snijden. 500 00:45:40,949 --> 00:45:42,409 Je bent net zo erg als hij. 501 00:45:43,160 --> 00:45:48,540 Tenzij je dat zei, zodat jij het onderwerp van een vrijpartij kon aansnijden. 502 00:45:53,504 --> 00:45:54,505 Rustig maar. 503 00:45:55,506 --> 00:45:57,633 Nee, zelfs als je dat zou vragen… 504 00:45:59,218 --> 00:46:02,513 Ik zeg niet dat 't zo is… Dan zou ik niet meer weg kunnen. 505 00:46:04,640 --> 00:46:06,058 En ik moet echt weg. 506 00:46:07,601 --> 00:46:09,102 Was het maar anders. 507 00:46:11,313 --> 00:46:12,523 Ga met me mee. 508 00:46:13,857 --> 00:46:17,110 Hé. Geen beloftes of garanties. 509 00:46:17,194 --> 00:46:21,740 Gewoon wij tweetjes, voor zolang het goed voelt. 510 00:46:25,160 --> 00:46:30,290 Heb je me daarom mee uit gevraagd? -Ja. Om dit te doen. Te lachen en praten. 511 00:46:30,374 --> 00:46:32,626 Het is zo makkelijk en voelt zo goed. 512 00:46:35,462 --> 00:46:37,756 Ik wil geen afscheid van je nemen. 513 00:46:39,550 --> 00:46:41,927 Ik wil niet weg, want ik ben verliefd op je. 514 00:46:48,392 --> 00:46:51,603 Zo eenvoudig is het niet, Lin. -Misschien wel. 515 00:46:53,730 --> 00:46:55,232 Wat houdt je hier? 516 00:46:55,983 --> 00:47:00,153 Wat voor belangrijks zou er niet meer zijn als je besloot terug te komen? 517 00:47:00,654 --> 00:47:02,072 Ik kan het mis hebben… 518 00:47:02,155 --> 00:47:07,786 …maar je lijkt op iemand die jij beschreef als bang en alleen in een zinkend bootje. 519 00:47:07,870 --> 00:47:10,372 Ik wil niet dat er meer mensen verdrinken. 520 00:47:11,248 --> 00:47:12,791 Ik kan heel goed zwemmen. 521 00:47:17,921 --> 00:47:19,047 Ik kan 't niet. -Wel. 522 00:47:29,641 --> 00:47:31,185 Ik ga je missen, Lin. 523 00:47:32,311 --> 00:47:33,312 Heel erg. 524 00:47:41,820 --> 00:47:46,366 Zou ze zich hebben bedacht als ik haar achterna was gegaan? 525 00:47:46,992 --> 00:47:48,577 Ik zal het nooit weten. 526 00:47:48,660 --> 00:47:51,872 Ik weet wel hoe anders alles wat erna kwam geweest zou zijn. 527 00:48:05,469 --> 00:48:06,637 Ben jij Didier Levy? 528 00:48:08,472 --> 00:48:10,349 Wist ik maar wie jij bent. 529 00:48:10,432 --> 00:48:14,978 Je bent een vriend van Lin Ford. Ik zoek hem. We hebben wat af te handelen. 530 00:48:17,731 --> 00:48:21,527 Lin, ja. Ik heb hem hier al even niet gezien. 531 00:48:21,610 --> 00:48:25,405 Het laatste wat ik hoorde, was dat hij met een beeldschone Zweedse… 532 00:48:25,489 --> 00:48:27,658 …in een suite in het Taj Hotel zat. 533 00:48:27,741 --> 00:48:31,245 Ze wilden Varanasi gaan bezoeken, geloof ik. 534 00:48:31,328 --> 00:48:33,455 Het zou kunnen dat hij al weg is. 535 00:48:33,539 --> 00:48:36,583 Maar ik help je graag met je… -Dat gaat niet. 536 00:48:46,969 --> 00:48:49,096 Lisa. Ik ben het, Sebastian. 537 00:48:52,224 --> 00:48:54,810 Sebastian, wat doe je hier? Dit is riskant. 538 00:48:54,893 --> 00:48:56,270 Ik ben niet gevolgd. 539 00:49:01,733 --> 00:49:03,026 Ik dacht dat je weg was. 540 00:49:06,530 --> 00:49:09,283 Je had weg moeten gaan. -Ik ga niet zonder jou. 541 00:49:11,368 --> 00:49:13,161 Te amo, Lisa. 542 00:49:16,540 --> 00:49:17,666 Het spijt me. 543 00:49:18,834 --> 00:49:22,754 Het spijt me van wat ik eerder tegen je zei. Ik wil met je mee. 544 00:49:22,838 --> 00:49:25,382 Karla kan nieuwe papieren voor ons regelen. 545 00:49:27,426 --> 00:49:28,802 Dit gaat ons lukken. 546 00:49:36,560 --> 00:49:40,314 Ga naar Sagar Wada en zorg dat je de gora-dokter, Linbaba, vindt. 547 00:49:40,397 --> 00:49:43,609 Zeg 'm dat hij van Didier in de sloppenwijk moet blijven. 548 00:49:43,692 --> 00:49:47,696 Als hij daar niet is, moet je tegen Prabhu zeggen dat hij me opzoekt. 549 00:49:47,779 --> 00:49:50,032 Oké? Ga maar snel. Hup. 550 00:49:55,495 --> 00:49:57,789 Laat me gaan, of ik zeik in m'n broek. 551 00:50:23,148 --> 00:50:26,401 Als je je misdraagt, breek ik je benen. 552 00:50:37,788 --> 00:50:39,957 Ik zit hier. Schiet op. 553 00:51:17,119 --> 00:51:19,329 Werk je nog aan dat artikel over Lin? 554 00:51:21,707 --> 00:51:22,708 Weet hij dat? 555 00:51:25,586 --> 00:51:28,881 Heeft hij je gestuurd? -Ik kom je vragen ermee op te houden. 556 00:51:35,637 --> 00:51:38,891 Lindsay Ford is de naam van een dode man. 557 00:51:38,974 --> 00:51:41,977 Wist je dat al? -Het doet er niet toe wie Lin was. 558 00:51:42,060 --> 00:51:45,689 Het gaat erom wie hij nu is en wat hij nu in Sagar Wada doet. 559 00:51:46,565 --> 00:51:50,736 Als je dat artikel publiceert, moet hij hier weg. Dat verdient hij niet. 560 00:51:53,238 --> 00:51:57,826 Velen verdienen het te worden gestraft voor hun slechte daden, maar Lin niet. 561 00:52:01,496 --> 00:52:03,332 Wat doe jij eigenlijk, Karla? 562 00:52:03,415 --> 00:52:06,793 Ik bedoel, we zien elkaar in Reynaldo's en hebben het leuk. 563 00:52:07,336 --> 00:52:12,007 We zijn vriendelijk voor elkaar, maar we zijn niet echt vrienden. 564 00:52:16,553 --> 00:52:20,724 Weet je, ik mag Lin graag. Maar dit is mijn werk. 565 00:52:21,308 --> 00:52:24,770 Ik ben journalist. En achter Lin zit een verhaal. 566 00:52:27,523 --> 00:52:29,358 Ik faciliteer illegale deals. 567 00:52:33,237 --> 00:52:36,573 Als je Lins verhaal laat zitten, geef ik je wat beters. 568 00:52:38,492 --> 00:52:39,493 Waarover? 569 00:52:40,619 --> 00:52:44,790 Corruptie, omkoping, seks, moord. 570 00:52:49,294 --> 00:52:53,715 Ik kan je vertellen hoe een gangster in Bombay dat alles inzet… 571 00:52:53,799 --> 00:52:56,260 …om Sagar Wada in handen te krijgen. 572 00:52:57,845 --> 00:52:59,012 Oké. 573 00:52:59,805 --> 00:53:00,806 Ik luister. 574 00:53:02,140 --> 00:53:05,185 Eerst moet je beloven dat je Lin met rust laat. 575 00:53:05,894 --> 00:53:09,439 Hij moet hier in Bombay kunnen blijven, wat er ook gebeurt. 576 00:53:16,989 --> 00:53:17,990 Kom binnen. 577 00:53:36,550 --> 00:53:38,218 Nee, ik hoef niet. 578 00:53:48,395 --> 00:53:53,650 Balen dat ik hem heb neergeschoten. -Dat kun je wel zeggen, knul. 579 00:53:55,903 --> 00:54:00,657 We hebben er toch weer eentje opgeruimd. Het is tenminste iets. 580 00:54:01,700 --> 00:54:04,286 Vanavond was een verdomde puinhoop. 581 00:54:05,829 --> 00:54:09,458 Als wij zo iemand vermoorden, zal ander tuig hem als held zien. 582 00:54:11,543 --> 00:54:15,923 En nu kan die Pendergast ons niet vertellen waar die lul is. 583 00:54:16,924 --> 00:54:20,719 Ik weet niet hoe dat iets positiefs is in die hersenpan van je. 584 00:54:43,075 --> 00:54:45,994 Is dit soms een grap? 585 00:55:04,805 --> 00:55:07,641 Je gaat toch niet weg? Ik heb een drinkmaatje nodig. 586 00:55:07,724 --> 00:55:11,979 Lin, we gaan allebei. -Maat, ik ben er net. Ik ga aan de zuip. 587 00:55:12,062 --> 00:55:14,481 Lin, on y va. We drinken wat bij mij thuis. 588 00:55:24,575 --> 00:55:26,910 Is er iets gebeurd? -Dat leg ik later uit. 589 00:55:33,667 --> 00:55:36,170 Wat is er? -Ik zit in de rats. 590 00:55:36,253 --> 00:55:38,380 Ik heb je hulp nodig, maar niet hier. 591 00:55:38,463 --> 00:55:40,048 Kom op. -Meer problemen? 592 00:55:40,132 --> 00:55:42,801 Ik ben maar zes uur weggeweest. Wat is er nou? 593 00:55:44,178 --> 00:55:45,179 Doorlopen. 594 00:55:59,276 --> 00:56:01,445 Volgt hij je? -Doorlopen. 595 00:56:04,156 --> 00:56:05,157 Kom mee. 596 00:56:15,626 --> 00:56:18,045 Wat moet je? Waarom volg je hem? 597 00:56:18,128 --> 00:56:20,839 Laat me… -Waarom in godsnaam? 598 00:56:21,715 --> 00:56:23,717 Waarom? -Hij volgt jou. 599 00:56:23,800 --> 00:56:26,178 Hij volgt jou, Lin. -Waarom volg je hem? 600 00:56:26,261 --> 00:56:27,804 En er komen er meer. 601 00:56:40,526 --> 00:56:41,735 Wat is er aan de hand? 602 00:56:42,694 --> 00:56:44,112 Wat heb je gedaan? 603 00:56:45,697 --> 00:56:46,698 Wat heb ik gedaan? 604 00:56:49,117 --> 00:56:50,494 Jezus christus. 605 00:57:01,505 --> 00:57:03,423 NAAR DE ROMAN VAN GREGORY DAVID ROBERTS 606 00:58:23,504 --> 00:58:25,506 Vertaling: Nikki van Leeuwen